Что означает habitualidad в испанский?

Что означает слово habitualidad в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию habitualidad в испанский.

Слово habitualidad в испанский означает Рецидив преступлений, рецидив, рецидивная преступность, рецидивизм, рецидиви́зм. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова habitualidad

Рецидив преступлений

(recidivism)

рецидив

(recidivism)

рецидивная преступность

(recidivism)

рецидивизм

(recidivism)

рецидиви́зм

(recidivism)

Посмотреть больше примеров

Aún se considera insuficiente la configuración de este hecho punible en el código por condicionar la habitualidad y la redacción en género masculino.
Квалификация этого наказуемого деяния в Кодексе по-прежнему оценивается как недостаточное в том смысле, что соответствующее поведение должно носить регулярный характер, а сами формулировки предполагают, что насилие совершает мужчина.
La condenatoria en todos los casos la tendrá para determinar los fenómenos de la reincidencia y la habitualidad".
Обвинительный приговор во всех случаях выносится при выявлении фактов рецидива и повторного совершения преступления".
Cuando no existe habitualidad, la violencia es constitutiva de una falta lo que de suyo es contrario al enfoque que a la misma se ha dado en el derecho internacional.
В случае его отсутствия насилие квалифицируется как мелкое правонарушение, что противоречит подходу, применяемому в международном праве.
La Ley 5378/2014 “Que modifica el artículo 229 de violencia familiar del Código Penal, Ley 1160/97 y su modificatoria, Ley 4628/12", introdujo una nueva descripción del tipo penal de violencia familiar (eliminando los requisitos de habitualidad y convivencia), además de aumentar su marco penal máximo de tres a seis años de pena privativa de libertad.
На основании Закона No 5378/2014 о внесении изменений в статью 229 Уголовного кодекса (Закон No 1160/97), посвященную насилию в семье, и в Закон No 4628/12, на основании которого в нее ранее вносились поправки, было принято новое определение состава преступления, состоящего в насилии в семье (были сняты требования, касавшиеся «неоднократности» и «совместного проживания»), а максимальный срок наказания был увеличен с трех до шести лет лишения свободы.
Resolución No 253/2011 por la que se aprueba el "Manual de procedimientos policiales ante la Comisión de Hechos Punibles cuando están relacionados con violencia intrafamiliar o de género", que contempla el procedimiento general que deberá seguir el personal policial en casos de violencia familiar, del procedimiento de allanamiento, la verificación de la habitualidad (requisito establecido para la configuración del tipo penal establecido en la Ley 1600) , y el relacionamiento con los distintos delitos conexos;
постановление No 253/2011, на основании которого утверждается Руководство по действиям полиции в случае совершения уголовно наказуемых деяний, связанных с бытовым насилием и насилием в семье, предусматривающее общий порядок действий сотрудников полиции в случаях насилия в семье, порядок ведения допроса, проверку на предмет рецидивизма (требование, вводимое в соответствии с положением Закона 1600, устанавливающим уголовную ответственность за этот вид преступления) и связи с различными сопутствующими преступлениями;
Y en segundo término, como no es aceptable presumir que todos o la generalidad de los usuarios de la Línea Sarmiento se dediquen, durante los viajes, a destruir los vidrios y los asientos (lo que sería verdaderamente asombroso), creo que ello autoriza a sospechar que se concreta en el caso una efectiva difamación de los mismos, y cuando se trata de la difamación colectiva, la situación en más grave, aparte de compleja, porque la discriminación que se funda en una difamación de este tipo no está dirigida contra un individuo determinado, aunque el sufrimiento que provoca sea un fenómeno individual, sino contra todo un grupo indeterminado de personas, lo cual tiene como efecto una expansión que no es siquiera posible mensurar y que, por su habitualidad, no es extraordinario que culmine generando actos de violencia (...)".
И, во‐вторых, поскольку нельзя исходить из предположения того, что все пользователи линии Сармьенто в ходе своих поездок занимаются битьем стекол и разрушением сидений (что было бы действительно удивительно), я полагаю, что это позволяет подозревать, что в данном случае речь идет об их диффамации, а когда речь идет о коллективной диффамации, то положение становится еще более серьезным помимо того, что оно становится еще и более сложным, поскольку дискриминация, которая основывается на такого типа диффамации, не направлена против определенного лица, хотя причиняемые этим страдания могут быть индивидуальны, а против целой неопределенной группы лиц, что вызывает эффект расширения, который невозможно даже измерить, и что по своей привычности может порождать акты насилия, которые не будут чем‐то необычным (...)".
Son estos últimos sin embargo los que conocen inicialmente de los casos y determinan si existe o no habitualidad.
При этом дела сначала передаются в суды по семейным делам, и именно они устанавливают факт рецидива.
La escala penal es estipula en cinco años si el autor realizare el hecho con habitualidad o como miembro de una asociación o banda formada para la comisión de hechos de esta naturaleza (párr. 1, incisos a y b).
Предусмотренное наказание составляет пять лет, если исполнитель совершает такое деяние на регулярной основе либо как член ассоциации или группы, созданной для совершения деяний такого рода (пункт 1(a) и (b)).
“Cada Estado Parte podrá adoptar las medidas legislativas o de otra índole que sean necesarias para tener en cuenta, en las condiciones y para los fines que estime apropiados, toda previa declaración de culpabilidad por sentencia afinada, en otro Estado, de un presunto delincuente a fin de utilizar esa información en actuaciones penales relativas a un delito comprendido en la presente Convención, principalmente para los efectos de determinar si existe reincidencia o habitualidad delictiva.”
Каждое Государство–участник принимает такие законодательные или другие меры, какие могут потребоваться для учета, на таких условиях и в таких целях, какие оно сочтет надлежащими, любого ранее вынесенного в другом государстве окончательного обвинительного приговора в отношении лица, подозреваемого в совершении расследуемого преступления, для использования такой информации в ходе уголовного производства в связи с преступлением, охватываемым настоящей Конвенцией, главным образом в целях определения того, является ли лицо, подозреваемое в совершении такого преступления, рецидивистом или привычным преступником".
La habitualidad es el elemento que determina la competencia penal o de los nuevos Tribunales de Familia en esta materia.
Вопрос о том, к чьей компетенции относится дело — уголовного правосудия или новых судов по семейным делам, — решается на основании факта отсутствия или наличия рецидива.
Aunque el Comité Observa que en el periodo comprendido por los informes periódicos, el Estado parte adoptó una ley contra la violencia doméstica, la preocupa que la sanción para esta conducta delictiva sea únicamente una multa y que el elemento de “habitualidad”, requerido por el tipo penal, provoque que actos de esta naturaleza queden impunes.
Хотя Комитет отмечает, что в период, охватываемый периодическими докладами, государство-участник приняло закон против насилия в семье, обеспокоенность Комитета вызывает то, что такие правонарушения наказываются только штрафом и что один из элементов этого состава преступления - "неоднократность", в силу чего деяния такого рода остаются безнаказанными;
El mínimo de la escala penal será de cinco (5) años de prisión, cuando el autor realizare el hecho con habitualidad o como miembro de una asociación o banda formada para la comisión continuada de hechos de esta naturaleza;
минимальный размер наказания составляет пять лет тюремного заключения в том случае, когда виновное лицо совершает это действие регулярно или является членом сообщества или группы, сформированной для постоянного совершения деяний такого рода;
La habitualidad no debe ser el rasgo distintivo de este período de sesiones de la Asamblea General.
Эта сессия Генеральной Ассамблее не должна быть ознаменована практикой по принципу «все в порядке».
La condenatoria en todos los casos la tendrá para determinar los fenómenos de la reincidencia y la habitualidad"
Обвинительный приговор во всех случаях выносится при выявлении фактов рецидива и повторного совершения преступления"
Con las modificaciones realizadas al artículo 229 del Código Penal en el año 2008, se contempló una pena privativa de libertad de hasta dos años y se incluyó la violencia psicológica, antes ausente, pero se seguía exigiendo la "habitualidad" y que el agresor "fuera conviviente"
После внесения в 2008 году поправок в статью 229 Уголовного кодекса за него предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок до двух лет; в состав преступления также включено психологическое насилие, отсутствовавшее ранее, хотя в нем еще остается признак "неоднократности", а также "совместного жительства" с потерпевшей
Para finales de los años veinte ya se utilizaba el término «antiimperialismo» con cierta habitualidad.
К концу 1920-х гг. термин «антиимпериализм» стал уже вполне привычным.
Sigo encontrándote un individuo de una habitualidad asombrosa.
Я всё ещё считаю тебя поразительно тривиальной личностью.
El artículo # se refiere a la corrupción agravada: "La pena señalada en el artículo anterior se aumentará en dos terceras partes, cuando concurran cualquiera de las circunstancias siguientes # ) si la ofendida fuere menor de # años # ) si el hecho fuere ejecutado con propósito de lucro o para satisfacer deseos de tercero # ) cuando para su ejecución mediare engaño, violencia o abuso de autoridad # ) si la corrupción se efectuare mediante actos sexuales perversos, prematuros o excesivos # ) si el autor fuere ascendiente, hermano, tutor o encargado de la educación, guarda o custodia de la víctima # ) cuando los hechos a que se refiere el artículo anterior fueren realizados con habitualidad"
В статье # Уголовного кодекса идет речь о совращении при отягчающих обстоятельствах: "Предусмотренное в предыдущей статье наказание увеличивается на две третьих, если соответствующее деяние совершается в следующих обстоятельствах # ) пострадавшим является несовершеннолетнее лицо в возрасте до # лет # ) деяние совершается с целью наживы или удовлетворения потребностей третьего лица # ) для целей его совершения применяется обман, насилие или злоупотребление властью # ) совращение сопровождается сексуальными действиями развратного, порочного или извращенного характера # ) исполнителем преступления является родственник по восходящей линии, брат, опекун или педагог, охранник или надзиратель, на попечении которого находится жертва # ) деяния, предусматриваемые в предыдущей статье, совершались неоднократно"
ter), y con la misma pena de prisión, la habitualidad en la venta de armas (art # ter, segunda parte
Аналогичное тюремное заключение предусматривается за продажу оружия (статья # тер, вторая часть
b) El mínimo de la escala penal será de cinco años de prisión, cuando el autor realizare el hecho con habitualidad o como miembro de una asociación o banda formada para la comisión continuada de hechos de esta naturaleza
b) минимальный размер наказания составляет пять лет тюремного заключения в том случае, когда виновное лицо совершает это действие регулярно или является членом сообщества или группы, сформированной для постоянного совершения деяний такого рода
“Cada Estado Parte podrá adoptar las medidas legislativas o de otra índole que sean necesarias para tener en cuenta, en las condiciones y para los fines que estime apropiados, toda previa declaración de culpabilidad por sentencia afinada, en otro Estado, de un presunto delincuente a fin de utilizar esa información en actuaciones penales relativas a un delito comprendido en la presente Convención, principalmente para los efectos de determinar si existe reincidencia o habitualidad delictiva.”
Каждое Государство-участник принимает такие законодательные или другие меры, какие могут потребоваться для учета, на таких условиях и в таких целях, какие оно сочтет надлежащими, любого ранее вынесенного в другом государстве окончательного обвинительного приговора в отношении лица, подозреваемого в совершении расследуемого преступления, для использования такой информации в ходе уголовного производства в связи с преступлением, охватываемым настоящей Конвенцией, главным образом в целях определения того, является ли лицо, подозреваемое в совершении такого преступления, рецидивистом или привычным преступником"
¿No conoces el significado de habitualidad?
Ты не знаешь, что означает " тривиальный "?
c) El autor se dedicare con habitualidad a la comisión de hechos de encubrimiento
с) виновное лицо регулярно совершало деяния укрывательства
El autor se dedicare con habitualidad a la comisión de hechos de encubrimiento;
виновное лицо регулярно совершало деяния укрывательства;
La JS3 manifestó que la Ley No 20066 sobre Violencia Intrafamiliar abordaba fragmentadamente la violencia contra la mujer y mantenía deficiencias en su aplicación, como el requisito de habitualidad del maltrato.
В СП3 указано, что Закон No 20066 о насилии в семье лишь частично защищает женщин от насилия, а его применение по-прежнему вызывает проблемы, в частности в связи с тем, что его положения охватывают лишь насилие, которое носит регулярный характер.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении habitualidad в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.