ポルトガル語のapaixonar-seはどういう意味ですか?
ポルトガル語のapaixonar-seという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,ポルトガル語でのapaixonar-seの使用方法について説明しています。
ポルトガル語のapaixonar-seという単語は,~と恋に落ちる, ~に恋する, ~と恋に落ちる, ~を夢中にさせる、酔わせる, 恋に落ちる、ほれ込む, (~に)恋に落ちる, (~に)恋に落ちる, 一目ぼれするを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。
単語apaixonar-seの意味
~と恋に落ちるverbo pronominal/reflexivo (人) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) O casal se apaixonou quando estavam na faculdade. |
~に恋するverbo pronominal/reflexivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Gina se apaixona a cada cinco minutos. |
~と恋に落ちるverbo pronominal/reflexivo (互いに好意を抱く場合) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Acho que me apaixonei por ele na primeira vez em que o vi. |
~を夢中にさせる、酔わせるverbo pronominal/reflexivo (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) |
恋に落ちる、ほれ込む(figurado) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
(~に)恋に落ちるverbo pronominal/reflexivo (figurado) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) |
(~に)恋に落ちるverbo pronominal/reflexivo (figurado) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) |
一目ぼれするexpressão verbal (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) |
ポルトガル語を学びましょう
ポルトガル語のapaixonar-seの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、ポルトガル語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。
apaixonar-seの関連語
ポルトガル語の更新された単語
ポルトガル語について知っていますか
ポルトガル語(português)は、ヨーロッパのイベリア半島に自生するローマ語です。 ポルトガル語、ブラジル、アンゴラ、モザンビーク、ギニアビサウ、カーボベルデの唯一の公用語です。 ポルトガル語には、2億1500万から2億2000万人のネイティブスピーカーと、5000万人の第二言語スピーカーがおり、合計で約2億7000万人です。 ポルトガル語は、世界で6番目に話されている言語として、ヨーロッパで3番目にリストされていることがよくあります。 1997年、包括的な学術研究により、ポルトガル語は世界で最も影響力のある10の言語の1つとしてランク付けされました。 ユネスコの統計によると、ポルトガル語とスペイン語は英語に次いで最も急速に成長しているヨーロッパ言語です。