イタリア語のmaはどういう意味ですか?

イタリア語のmaという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,イタリア語でのmaの使用方法について説明しています。

イタリア語maという単語は,が 、 けれども, 異議, ~ではなく(むしろ), それでも、それにしても, ~が、~けれど, ~一方, それはいいんだけど, だが、しかし, だけど、だが、しかし, いいんだけど, にも関わらず 、 けれども 、 ~だが, でも, ~が、~けれど, ただ 、 ただし, 母、お母さん、ママ, ママ、お母さん、母ちゃん, マミー 、 ママ, お母さん、ママ, ママ、母ちゃん, 幼稚園からやり直せ、馬鹿じゃないの, 虚飾の、うわべだけの、まやかしの, ゆっくりで着実な, 最後だが重要な, さえ, 言い訳無用, おや、おお, 当たり前だろ, おりこうさん、かわいかわい、よしよし, びっくりした!, 確かに!/その通り!/それは確かだよ!, もういい!/やめろ!, もちろん、当然, まあ驚いた!これは驚いた!まさか!, まさか!どうだか!まあ!, おや 、 まあ 、 まさか, おや!/まあ!, 信じられない, まさか!、そんなばかな!, いいよ、いいとも、分かったよ、いいだろう, あーあ、やってくれたね, おかあさん, 本当は 、 実は 、 実際は, いやはや/全くもう!, よせ!/やめろ!/いいかげんにしろ!, まさか!, うそじゃないだろな、冗談じゃないだろな, 嘘つけ、信じるもんか, 本当に?本当?, 困ったな, マジで?、ほんと?, うそ!, うそだろう, あーあ、やれやれ, すごい!、驚いた!、信じられない!, なに、なんだって, まさか、うそを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語maの意味

が 、 けれども

(品詞-助詞: 短い非自立語で、名詞や文の末尾について名詞と動詞の関係などを表す)
Sarò vecchio, ma riesco ancora ad andare in bicicletta.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. これは本ではない。むしろ漫画だ。

異議

sostantivo maschile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Adesso vai a letto, e non voglio sentire nessun "ma"!

~ではなく(むしろ)

congiunzione (valore avversativo)

(文要素-表現: 複数の品詞が集まってできた文要素のうち、動詞が入っていないもの。また、同士を複数もつもの。)
Non ho chiesto un'insalata, ma una zuppa. // Non è un violinista, bensì un violoncellista.
私はサラダではなくスープを注文しましたよ。彼はバイオリニストではなくチェリストです。

それでも、それにしても

(valore avversativo)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Lo so che non ti piace la verdura, tesoro, ma la devi mangiare.

~が、~けれど

congiunzione (英語表現は譲歩の用法)

(品詞-助詞-接続助詞: 文の末尾について、その文と後続する文の関係を示す助詞)
Sono contento che sia ospite da noi, però mi piacerebbe che non si finisse tutto il latte!
彼が泊まりに来たのはうれしいが、牛乳を全部飲んではもらいたくなかったなあ!

~一方

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
I cambiamenti avranno qualche vantaggio per gli spettatori, ma saranno davvero benvenuti dagli arbitri.
ルール変更では、観客側は少し得をしただけの一方、審判たちは大いに喜んだ。

それはいいんだけど

だが、しかし

Pensavo che trovare un lavoro sarebbe stato facile, ma mi sbagliavo.
仕事を見つけるのは簡単だと思っていた。だが、それは間違いだった。

だけど、だが、しかし

avverbio

Mi piace proprio quel ragazzo, però non so il suo nome.

いいんだけど

にも関わらず 、 けれども 、 ~だが

congiunzione

Il viaggio per andare a trovare mia sorella e la sua famiglia mi è costato molto, però ne è valsa davvero la pena.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. そのテレビはとても高い。けれども(or: しかし、にも関らず)、その価値はある。

でも

congiunzione (期待と異なる主張をする)

È leggero, eppure molto resistente.
これは軽量でも、とても頑丈だ。

~が、~けれど

congiunzione (英語表現は対比の用法)

(品詞-助詞-接続助詞: 文の末尾について、その文と後続する文の関係を示す助詞)
Anche se facciamo lo stesso lavoro, lui guadagna 50.000 dollari all'anno mentre io ne prendo solo 40.000.
私たちのする仕事は同じだが(or: けれど)、彼の年俸は5万ドルで、私はたったの4万ドルだ。

ただ 、 ただし

congiunzione

Gli darei un passaggio, solo che la mia macchina è in riparazione.
彼を送ってあげたいものだ。ただし、私の車は修理に出していてね。

母、お母さん、ママ

sostantivo femminile (colloquiale: madre)

ママ、お母さん、母ちゃん

(非形式的)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
La mamma dice di lasciare la luce accesa per papà.
お母さんが、お父さんのためにその電気は付けておいてと言う。

マミー 、 ママ

sostantivo femminile (colloquiale: mamma)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
La mia mammina è più bella della tua!

お母さん、ママ

sostantivo femminile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

ママ、母ちゃん

interiezione (非形式的、母親の呼び名)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Ciao, mamma. Cosa c'è per cena?

幼稚園からやり直せ、馬鹿じゃないの

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)

虚飾の、うわべだけの、まやかしの

aggettivo

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

ゆっくりで着実な

aggettivo

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

最後だが重要な

avverbio

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Da ultimo, ma non per questo meno importante, non dimenticarti di chiamarmi una volta arrivato. // Da ultimo, ma non per questo meno importante, desidero ringraziare mio marito per il suo sostegno.
最後だが一番重要なこととして、向こうに着いたら忘れず私に連絡すること。最後だが重要なことを。夫がささえてくれたことに感謝します。

さえ

(品詞-助詞: 短い非自立語で、名詞や文の末尾について名詞と動詞の関係などを表す)

言い訳無用

(assolutamente) (口語)

Ho bisogno che tu finisca quel rapporto entro oggi, senza se e senza ma.
今日中にレポートを終わらせてね、言い訳はだめだよ。

おや、おお

interiezione (informale: per esprimere comprensione) (共感・同情)

当たり前だろ

interiezione (informale, ironico: cosa ovvia) (会話)

おりこうさん、かわいかわい、よしよし

interiezione

びっくりした!

interiezione (sorpresa, incredulità)

確かに!/その通り!/それは確かだよ!

interiezione

Quest'operazione allevierà il tuo dolore all'addome, puoi starne certo!

もういい!/やめろ!

interiezione (volgare: fastidio) (卑語)

Cazzo! Non riesco proprio a capire questa domanda!

もちろん、当然

interiezione

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Ma certo, hai ragione!

まあ驚いた!これは驚いた!まさか!

interiezione

まさか!どうだか!まあ!

interiezione (espressione di sorpresa)

おや 、 まあ 、 まさか

interiezione (口語)

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Oh accidenti! Dici sul serio?
まあ(or: おや、まさか)! 本気ですか?

おや!/まあ!

interiezione (espressione di sorpresa) (驚きを表現)

Ma guarda tu! Non avevo nemmeno visto quell'auto lì.

信じられない

interiezione (informale: incredulità) (口語)

Jane si sposa? Non ci credo! Pensavo che sarebbe rimasta single per sempre.
ジェーンが結婚するって?信じられないよ!ずっと独身だと思っていたのに。

まさか!、そんなばかな!

interiezione (figurato: incredulità)

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Ma va là! Hai comprato davvero questa maglia per 20 dollari?

いいよ、いいとも、分かったよ、いいだろう

interiezione

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Questa radio non funziona, voglio essere rimborsato! Certamente, non c'è problema!

あーあ、やってくれたね

interiezione (ironico)

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)

おかあさん

interiezione (colloquiale: mamma) (呼びかけ)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Mammina! Voglio il gelato!

本当は 、 実は 、 実際は

interiezione (indignazione) (苛立ちを表して)

Ma insomma! Che maleducato!
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. 本当は嘘なんじゃないの?

いやはや/全くもう!

interiezione

Ma insomma! Riesci a stare zitto per dieci minuti così posso pensare?

よせ!/やめろ!/いいかげんにしろ!

interiezione

Ma figurati! Stai scherzando?.

まさか!

interiezione (colloquiale)

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Hai visto la Regina al Burnley market? Ma dai!

うそじゃないだろな、冗談じゃないだろな

interiezione

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)

嘘つけ、信じるもんか

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Pensi di poter battere Djokovic a tennis? Ma piantala!

本当に?本当?

interiezione (疑問を表す)

Sei incinta? Davvero?
妊娠したの?本当?

困ったな

interiezione (口語)

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Ti piace la mia poesia? Ma dai, non era così bella!

マジで?、ほんと?

interiezione (俗語)

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Compi 60 anni? Ma non mi dire! Dimostri 10 anni di meno.

うそ!

(informale: non ci credo) (口語)

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Brett ha davvero detto una cosa del genere? Ma figurati!

うそだろう

interiezione (espressione di incredulità) (口語)

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Ma dai! Sandra non può veramente voler sposare quell'uomo orribile!

あーあ、やれやれ

interiezione (ironico: fastidio) (気落ちを表現)

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Ma bene! Vedo che non avete trovato il tempo di pulire casa.

すごい!、驚いた!、信じられない!

interiezione

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Ora Joe sta con Lena? Ma pensa un po'!

なに、なんだって

interiezione (憤激)

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
L'ho rubato io? Ma dai, certo che no!

まさか、うそ

interiezione (incredulità)

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Mi stai dicendo che sei un milionario? Ma smettila!

イタリア語を学びましょう

イタリア語maの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、イタリア語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

イタリア語について知っていますか

イタリア語(italiano)はロマンス諸語であり、約7000万人が話し、そのほとんどがイタリアに住んでいます。 イタリア語はラテンアルファベットを使用します。 J、K、W、X、Yの文字は、標準のイタリア語のアルファベットには存在しませんが、イタリア語の外来語には表示されます。 イタリア語は欧州連合で2番目に広く話されており、6,700万人(EU人口の15%)が話しており、1,340万人のEU市民(3%)が第二言語として話しています。 イタリア語は聖座の主要な作業言語であり、ローマカトリックの階層の共通語として機能します。 イタリアの普及に貢献した重要な出来事は、19世紀初頭のナポレオンによるイタリアの征服と占領でした。 この征服は数十年後にイタリアの統一に拍車をかけ、イタリア語の言語を押し上げました。 イタリア語は、秘書、貴族、イタリアの裁判所の間だけでなく、ブルジョアジーによっても使用される言語になりました。