イタリア語のgirataはどういう意味ですか?
イタリア語のgirataという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,イタリア語でのgirataの使用方法について説明しています。
イタリア語のgirataという単語は,回る 、 回転する, ~に曲がる, 向きを変える, 方向を変える, めくる、折り返す, 回る, 回した後の向き, 方向[進路]を決める, 曲がる, 曲がって~に入る, あちこち出歩く, ~をクランクで回す, 回す 、 回転させる, 旅行する 、 旅する, 道路脇に停車する, 目が回る, 〜を撮影する, くらくらする, 映画の撮影をする, 巡回する 、 パトロールする 、 ゆっくり走る, ~を入れる、切る, ~を左に回頭させる, 回る 、 回転する, 回転する、回る, 回る, 回る, 動き回る、あちこち移動する、歩き回る、ぶらつく, ~を回転させる、転がす、ひっくり返す, 回す, ~をねじる、~をひねる, ~を軸にして回る, さっと動く, 曲がる, 付き合う、つるむ, 回る、回転する, [分かれ道で]曲がる, 回転する、回る, 回す、回転させる, ~をひっくり返す 、 裏返す, ~をトグルで留める 、 トグルを付ける, 広まった、流通した、流布した, 動かす, (道の)角を曲がる, (スイベルで)継ぐ 、 留める, 歩き回る、散歩する, くるっと回る、回転する, 旅行する, 動き回る、歩き回る, ゴロゴロする、寝転がっている、ぶらぶらとうろつく, ~をはじく 、 軽くさっと打つ 、 払いのける, ~を回転させる、回す, 旋回する, 流行る、蔓延する, 降りる, 引き渡す, 広まる, 撮影する、撮る、録画する, 広まっている, ひと巻き、巻くこと, 裏書 、 署名, かき混ぜること, ねじる[ひねる]こと, 〜を中心に回る, あちこち旅行する、方々旅行して回る, うろつく, ブンブン音を立てて回る, ~で縦横に動く、乱れる, 一回りする、周回する, 冷たい態度をとる, ~はめまいがする、頭がくらくらする、目が回る, 駆けずりまわる, あがく、じたばたする, (盗難車を)乗り回す, 左に向く, 右に向く, 背ける、向きを変える, 冷遇する、無視する、冷たい態度を取る, ~にめまいを感じさせる, ~を怒らせる、イライラさせる, (急に)向きを変える, 飲み歩く、はしごする, 回る、旋回する、周回する, 回転する, 回転させる、振り回す、巻きつける, 〜を回す, 用心深く扱う、慎重に接する, ぶらつく、うろつく, 展開する、繰り広げる, 脈絡なく物事を行う, ~に裏書する、~に署名する, ~といううわさが広まる, ~とうわさされる, 縁どる、ヘリをつける, 行脚する, 空転する 、 アイドリングする, 身に着ける, 迂回する、回避する, 左折を意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。
単語girataの意味
| 回る 、 回転するverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) I dischi di vinile girano sopra il piatto. レコードはターンテーブルの上で回転する(or:  回る)。 | 
| ~に曲がる
 (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Alla fine dell'isolato gira a sinistra. ブロックの端で、左に曲がりなさい。 | 
| 向きを変えるverbo transitivo o transitivo pronominale (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Ha girato il vaso in modo che fronteggiasse la stanza. 彼は花瓶の向きを変え、部屋に正対するようにした。 | 
| 方向を変える
 (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) | 
| めくる、折り返すverbo transitivo o transitivo pronominale (sottosopra) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Ha girato il foglio di modo che non potessi vedere cosa c'era scritto. | 
| 回る
 (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) | 
| 回した後の向き
 (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Sarebbe opportuno ruotare il vaso per poter vedere il motivo. | 
| 方向[進路]を決めるverbo intransitivo (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Ci dirigeremo a nord dopo aver virato. | 
| 曲がるverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) La strada curvava. | 
| 曲がって~に入るverbo intransitivo (場所) (文要素-表現: 複数の品詞が集まってできた文要素のうち、動詞が入っていないもの。また、同士を複数もつもの。) Alla fine della strada, svolta nel vialetto. | 
| あちこち出歩く(viaggiare: informale) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Il mio lavoro mi consente di girare parecchio. Quest'anno sono stato in Corea, Australia e Sudafrica. | 
| ~をクランクで回すverbo transitivo o transitivo pronominale (una manovella) (機械) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Questa torcia si alimenta girando la manovella. この懐中電灯はハンドルを回すと付きます。 | 
| 回す 、 回転させる
 (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Gira la ruota più veloce che puoi. 車輪をできるだけ速く回転させなさい。 | 
| 旅行する 、 旅する
 (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Abbiamo girato l'Italia l'estate scorsa. 去年の夏、私たちはイタリアを旅行した。 | 
| 道路脇に停車する(di veicolo: abbandonare una strada) (車など) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) | 
| 目が回る(figurato: testa) Mark girò e girò finché non gli girò la testa. | 
| 〜を撮影するverbo transitivo o transitivo pronominale (cinematografico) (映画) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Stanno girando il film in Canada. 彼らはその映画をカナダで撮影している。 | 
| くらくらするverbo intransitivo (sbandamento) (頭が) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) A Elena girava la testa mentre cercava di assorbire tutte le informazioni. // Queste montagne russe mi fanno girare la testa. ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. ヘレーナはその情報を全て吸収しようとして、頭がくらくらした。 | 
| 映画の撮影をする(cinematografia) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Hanno girato tutto il giorno ma hanno ottenuto le scene che volevano. | 
| 巡回する 、 パトロールする 、 ゆっくり走るverbo intransitivo (in auto) (車で) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Sally girava per la città a bordo della sua nuova macchina e salutava con la mano i suoi amici. | 
| ~を入れる、切るverbo transitivo o transitivo pronominale (attivare) (スイッチ) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Ha girato l'interruttore e l'albero di Natale si è acceso. | 
| ~を左に回頭させるverbo transitivo o transitivo pronominale (船を) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) | 
| 回る 、 回転するverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Il volano gira quando viene data corrente. 電源が入るとフライホイールが回転します。 | 
| 回転する、回るverbo intransitivo (軸を中心に) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) La luce diurna si muove intorno alla Terra mentre questa ruota. | 
| 回るverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Giri/min si riferisce alla velocità con cui un disco gira sul piatto. | 
| 回るverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Il bebè vide il coperchio roteare e rise. // Ciascuno dei cavalli accuratamente dipinti divenne visibile mentre la giostra girava. | 
| 動き回る、あちこち移動する、歩き回る、ぶらつくverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) 医者は、私の体重を管理するため動き回るように言った。彼はいつも動き回っていて、決して1つの場所に留まることはなかった。 | 
| ~を回転させる、転がす、ひっくり返すverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Lo chef girò l'omelette per rosolare appena l'altra parte. | 
| 回すverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Fai girare il vassoio così vedi se i fagioli sono dall'altra parte. | 
| ~をねじる、~をひねるverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Dan girò il tappo del barattolo per aprirlo. ダンはジャーの蓋をねじって開けた。 | 
| ~を軸にして回る
 (文要素-表現: 複数の品詞が集まってできた文要素のうち、動詞が入っていないもの。また、同士を複数もつもの。) | 
| さっと動く(muoversi energeticamente) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Mary girò per tutta la casa alla ricerca delle chiavi. | 
| 曲がるverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Devi girare a sinistra al bivio. 道路の分岐点で左に曲がりなさい。 | 
| 付き合う、つるむverbo intransitivo (colloquiale) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Gira con un le persone sbagliate. | 
| 回る、回転するverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) La banderuola segnavento roteava nel vento. | 
| [分かれ道で]曲がるverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Una volta raggiunto l'albero, gira a sinistra. | 
| 回転する、回るverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) La porta ruotò e si chiuse mentre la finestra roteò spalancandosi. | 
| 回す、回転させるverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Henry afferrò il braccio di Rick e lo girò verso la casa. | 
| ~をひっくり返す 、 裏返す(平たいもの) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) ティムは、カードをひっくり返して(or:  裏返して)、裏を見た。 | 
| ~をトグルで留める 、 トグルを付ける
 (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Ian azionò l'interruttore e la luce si accese. | 
| 広まった、流通した、流布した(diceria, voce) (品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい、静かな、大きな) | 
| 動かす
 マリアはそのコンピュータ・プログラムを一晩、動かしっぱなしにした。 | 
| (道の)角を曲がるverbo transitivo o transitivo pronominale (con un veicolo) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) | 
| (スイベルで)継ぐ 、 留めるverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Il braccio della gru ruotò per prendere il carico. | 
| 歩き回る、散歩するverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Adam passeggiava sulla spiaggia. アダムは海岸を歩き回った。 | 
| くるっと回る、回転するverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Le pale del mulino roteavano lentamente al vento. | 
| 旅行するverbo intransitivo (informale) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Ieri Parigi, la prossima settimana Sydney. Giri parecchio tu! | 
| 動き回る、歩き回るverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Mario dovrebbe smettere di girare da un posto all'altro e trovare un lavoro fisso. | 
| ゴロゴロする、寝転がっている、ぶらぶらとうろつくverbo intransitivo (人) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Hai detto che avresti tosato l'erba ma non hai fatto altro che girare per casa tutto il giorno. 芝を刈ると言っていたのに今日一日中あなたは家でゴロゴロしていただけだ。このティーンエイジャーは一日の大半をぶらぶらとうろついて過ごすことにした。 | 
| ~をはじく 、 軽くさっと打つ 、 払いのける(con un dito) (指先などで) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) | 
| ~を回転させる、回すverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Girate il pollo una volta durante la cottura. | 
| 旋回する(~を軸として) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) | 
| 流行る、蔓延する(malattie) (伝染病が) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) | 
| 降りるverbo intransitivo (da una strada) (幹線道路を) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Il navigatore satellitare disse a Evie di svoltare all'uscita successiva. | 
| 引き渡すverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Il direttore editoriale ha mandato il testo finale in stampa. | 
| 広まるverbo intransitivo (voci, notizie) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Gira voce che stai mettendo le corna a Tim. | 
| 撮影する、撮る、録画する
 (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Oggi il regista ha filmato tre scene del film. 監督は今日映画を3シーン撮影した。 | 
| 広まっている(複合語で) Ci sono voci in giro. | 
| ひと巻き、巻くこと
 (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Dai un altro giro in modo che la bobina sia tutta avvolta attorno al rocchetto. | 
| 裏書 、 署名sostantivo femminile (assegni) (書類・手形への) (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Il banchiere ha chiesto al cliente di fare una girata firmando sul retro dell'assegno. 銀行は顧客に、小切手の裏面に署名して、裏書とすることを求めた。 | 
| かき混ぜること
 (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Con una mescolata lo zucchero si sciolse nel caffè. | 
| ねじる[ひねる]ことsostantivo femminile (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Alice diede una girata al tappo del barattolo ma era stretto saldamente. | 
| 〜を中心に回るverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) La Terra gira intorno al suo asse. | 
| あちこち旅行する、方々旅行して回るverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) | 
| うろつく
 (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Sono stati arrestati dalla polizia quattro giovani visti a gironzolare nei pressi del luogo del fatto. | 
| ブンブン音を立てて回る
 (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) | 
| ~で縦横に動く、乱れる(di segni incrociati) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Il cortile anteriore era ricoperto da segni di pneumatici | 
| 一回りする、周回するverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Ero diventato talmente grasso che non c'era una sola cintura che mi cingesse la vita. | 
| 冷たい態度をとる
 (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Dopo l'incidente, tutti le mostrarono freddezza. | 
| ~はめまいがする、頭がくらくらする、目が回るverbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (品詞-動詞: 物事の存在、変化、他に対する作用を表す語) Te ne stai uscendo con nuove idee così velocemente da farmi girare la testa! Il turbinio dei preparativi per il matrimonio faceva girare la testa alla sposa. あなたのアイデア出しが早すぎて私の頭がくらくらするよ!結婚式の進行への突然の追加に花嫁はめまいがした。 | 
| 駆けずりまわるverbo intransitivo (ricerca di lavoro) (求職に) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) | 
| あがく、じたばたするverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) | 
| (盗難車を)乗り回すverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) | 
| 左に向くverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) | 
| 右に向くverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Quando arrivi al semaforo gira a destra in Buck Street. | 
| 背ける、向きを変える(顔・姿勢など) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Vichy girò le spalle e contò fino a cinquanta mentre noialtri ci nascondevamo. | 
| 冷遇する、無視する、冷たい態度を取るverbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) Quando ruppe la sua relazione con Piero, quelli che credeva amici le voltarono le spalle. | 
| ~にめまいを感じさせるverbo transitivo o transitivo pronominale (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) I baci del suo ragazzo le davano sempre le vertigini. | 
| ~を怒らせる、イライラさせるverbo transitivo o transitivo pronominale (volgare: dare fastidio) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Quello lì mi sta davvero sul cazzo! | 
| (急に)向きを変えるverbo intransitivo (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) | 
| 飲み歩く、はしごする
 (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) | 
| 回る、旋回する、周回するverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) La Terra ruota intorno al sole. | 
| 回転するverbo intransitivo (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Perché mi sento stordito quando giro su me stesso? | 
| 回転させる、振り回す、巻きつけるverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Le majorette fecero roteare le aste. | 
| 〜を回すverbo transitivo o transitivo pronominale (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Prendi un biscotto e poi falli girare. | 
| 用心深く扱う、慎重に接するverbo intransitivo (figurato: argomento) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) Stufo di girare intorno all'argomento, il suo capo arrivò al punto e lo licenziò. | 
| ぶらつく、うろつく
 (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) | 
| 展開する、繰り広げる(figurato) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Edwin pensa che il mondo giri intorno a lui. | 
| 脈絡なく物事を行うverbo intransitivo (figurato) (文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる) | 
| ~に裏書する、~に署名するverbo transitivo o transitivo pronominale (assegni) (書類・手形) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Il banchiere ha chiesto al cliente di girare l'assegno apportando una firma sul retro. 銀行は、顧客に裏面への署名で小切手を裏書するよう求めた。 | 
| ~といううわさが広まる(impersonale, seguito da proposizione) (副文をとる) Corre voce che l'anno prossimo sarà costruito un nuovo complesso residenziale nella periferia della città. | 
| ~とうわさされるverbo intransitivo (impersonale) (副文をとる) | 
| 縁どる、ヘリをつける(basket: anello) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) La palla girò intorno al cesto. | 
| 行脚するverbo intransitivo (比喩) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) L'autore girò in lungo e in largo per il paese facendo sessioni di autografi. | 
| 空転する 、 アイドリングするverbo intransitivo (motore) (自動車) (品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの) Peter ha fatto girare al minimo la sua auto mentre si trovava al semaforo. ピーターは、信号のところで車をアイドリングさせた。 | 
| 身に着ける(物を) (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) Porta sempre con sé un coltello per difesa personale. 彼はいつも護身用にナイフを身に着けている。 | 
| 迂回する、回避するverbo intransitivo (品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。) La radio diceva che c'era traffico intenso in centro, perciò abbiamo deciso di girare intorno alla città anziché attraversarla. | 
| 左折
 (品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語) Gira a sinistra al terzo semaforo. | 
イタリア語を学びましょう
イタリア語のgirataの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、イタリア語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。
girataの関連語
イタリア語の更新された単語
イタリア語について知っていますか
イタリア語(italiano)はロマンス諸語であり、約7000万人が話し、そのほとんどがイタリアに住んでいます。 イタリア語はラテンアルファベットを使用します。 J、K、W、X、Yの文字は、標準のイタリア語のアルファベットには存在しませんが、イタリア語の外来語には表示されます。 イタリア語は欧州連合で2番目に広く話されており、6,700万人(EU人口の15%)が話しており、1,340万人のEU市民(3%)が第二言語として話しています。 イタリア語は聖座の主要な作業言語であり、ローマカトリックの階層の共通語として機能します。 イタリアの普及に貢献した重要な出来事は、19世紀初頭のナポレオンによるイタリアの征服と占領でした。 この征服は数十年後にイタリアの統一に拍車をかけ、イタリア語の言語を押し上げました。 イタリア語は、秘書、貴族、イタリアの裁判所の間だけでなく、ブルジョアジーによっても使用される言語になりました。