Cosa significa ficar in Portoghese?

Qual è il significato della parola ficar in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare ficar in Portoghese.

La parola ficar in Portoghese significa restare, rimanere, dover stare, restare, restare nei paraggi, restare in zona, restare, restare indietro, rimanere, restare, stare, soggiornare, restare per, rimanere per, avere un aspetto, diventare, diventare, iniziare a, cominciare a, diventare, arrivare, diventare, divenire, restare, rimanere, tenere con sé, tenere, farsi, stare, restare, rimanere, essere riconducibile a, essere attribuibile a, giacere, rimanere, restare, diventare, sentire puzza di bruciato, tenersi alla larga da, fermarsi completamente, fermarsi, stare alla larga da, sfinirsi, sfiancarsi, stancarsi, vincere il premio, ammalarsi, spogliarsi, denudarsi, essere tutto un fremito, regolare i conti, bloccarsi, incastrarsi, fissarsi, piantarsi, conficcarsi, guardare a bocca aperta, guardare a bocca spalancata, fare la babysitter, fare da babysitter, arrossire, rimanere incinta, arrabbiarsi, infuriarsi, sbronzarsi, entusiasmarsi, arrabbiarsi, diventare ricco, diventare malaticci, essere malaticci, ammalarsi, avvicinarsi, stare lontano, stare alla larga, stare lontano, passare il tempo, giocare, scherzare, rinunciare, smaltire la sbornia, essere stressato, essere ansioso, stare indietro, stare lontani, vegetare, sorpreso, sbalordito, non potere, non partecipare a , non prendere parte a, non prendere parte a, stare in fila, stare in coda, aspettare in fila, aspettare in coda, calare, diminuire, agitarsi, bagnarsi, fidanzarsi con, stare con, andare oltre, saltare fuori, sostituire, rimpiazzare, fare da babysitter a, ignorare, perdere l'occasione, rimanere al fianco di , stare dalla parte di, stare lontano da, stare alla larga da, rinunciare a fare , decidere di non fare, scurire, incupire, rinfrescare, irritato, infastidito, scocciato, sorvegliare, allentarsi, mollarsi, viene un livido, soffrire, addirsi a , confarsi a, accogliere con entusiasmo, uscire con un ragazzo, uscire con una ragazza, spezzarsi, agitarsi, stressarsi, essere avanti con gli anni, lasciato acceso, per la cronaca, zitella, secondo piano, posto in piedi, facoltà di non rispondere, incontro di aggiornamento, stare a casa, rimanere a casa, paura di essere tagliati fuori, paura di essere esclusi, ammalarsi, gozzo, accorgersi di , accorgersi di, scendere di prezzo. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola ficar

restare, rimanere

(permanecer)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Gostaria que você ficasse.
Vorrei che tu restassi.

dover stare

verbo transitivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A cadeira fica bem ao lado da mesa.
La sedia deve stare sotto il tavolo.

restare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Sabemos que o seu período terminou, mas estamos esperando que você vá ficar para servir outro período. Maria esperava poder ficar depois que o seu visto vencesse.
Sappiamo che il suo mandato è terminato ma speriamo che lei resti ancora per un periodo. Maria sperava di poter restare anche dopo la scadenza del suo visto.

restare nei paraggi, restare in zona

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Se rimani nei paraggi dopo i titoli di coda riuscirai a vedere la scena extra del film.

restare, restare indietro

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Vá em frente; eu vou ficar.
Tu vai avanti; io resto indietro.

rimanere, restare

(não ir)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ele saiu, enquanto ela ficou em casa.
Lui è uscito mentre lei è rimasta a casa.

stare, soggiornare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
José e Maria não tinham onde ficar naquela noite.
Joseph e Mary non avevano un posto dove alloggiare per quella notte.

restare per, rimanere per

verbo transitivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu pedi a ela para ficar à noite.
Le ho chiesto di restare per la notte.

avere un aspetto

(aparência)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Marina fica horrorosa nessa vestimenta.
Marina ha un aspetto terribile vestita così.

diventare

(tornar-se)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Acho que estou ficando louco.
Credo che diventerò pazzo.

diventare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eles ficaram loucos quando ouviram a novidade.
Sono diventati matti quando hanno sentito la notizia.

iniziare a, cominciare a

verbo transitivo (fare gradualmente)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Logo ele ficou cansado das mudanças de humor dela.
Presto cominciammo ad essere stanchi dei suoi scatti d'ira.

diventare

verbo transitivo (tornar-se)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ele ficou melhor depois que tomou o remédio.
Ha migliorato dopo aver preso la medicina.

arrivare

(informal: competição) (corse, gare)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Meu cavalo ficou em terceiro e eu ganhei duzentos dólares.
Il mio cavallo è arrivato terzo ed ho vinto duecento dollari.

diventare, divenire

verbo transitivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A torneira ficou seca.
Il rubinetto diventò secco.

restare, rimanere

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Estou feliz e quero ficar assim.
Sono felice e voglio restarlo.

tenere con sé, tenere

verbo transitivo (custódia)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela ficou com os filhos após o divórcio.
Lei ha tenuto con sé i bambini dopo il divorzio.

farsi

verbo transitivo (mudar temperatura)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O dia ficou quente.
Il giorno si è fatto caldo.

stare, restare, rimanere

(esperar)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Fique aqui e não se mova.
Stai qui e non muoverti.

essere riconducibile a, essere attribuibile a

(ser atribuível a)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A responsabilidade da decisão cabe ao gerente.
La responsabilità della decisione ricade sul dirigente.

giacere

(estar situado)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
O convento fica no topo da montanha.
Londra giace sul Tamigi.

rimanere, restare

verbo transitivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Vamos ficar esperando aqui até a banda chegar.
Ce ne rimarremo qui fino a quando arriverà la band.

diventare

(alcançar uma condição)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Como você se tornou biólogo marinho? Essa camisa simplesmente não fica limpa.
Quella maglietta non verrà mai pulita.

sentire puzza di bruciato

(figurato:sospettare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Hai detto di non aver rubato i miei biscotti ma io sento puzza di bruciato.

tenersi alla larga da

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Cerco di tenermi alla larga dai cibi fritti.

fermarsi completamente, fermarsi

(movimento, processo)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Abbiamo fatto un atterraggio di emergenza, e non appena l'aereo si è fermato completamente siamo usciti dalle porte di emergenza.

stare alla larga da

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Stai alla larga da lui, ti porterà sulla cattiva strada.

sfinirsi, sfiancarsi, stancarsi

(fazer algo até cansar)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Non sfinirti in palestra.

vincere il premio

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Non sarà la più intelligente ma di certo si merita di vincere il premio.

ammalarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ontem, eu adoeci tanto que não consegui ir trabalhar. Espero que eu não adoeça nesse inverno.
Ieri, mi sono ammalato al punto di non poter andare al lavoro. Spero di non ammalarmi quest'inverno.

spogliarsi, denudarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Il ragazzo si spogliò e si buttò nel fiume, dove nessuno poteva vederlo.

essere tutto un fremito

(sentir muita atração por alguém) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

regolare i conti

(figurado) (figurato: vendicarsi)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

bloccarsi, incastrarsi, fissarsi, piantarsi, conficcarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Um pedaço de papel emperrou na impressora.
Un pezzo di carta è rimasto incastrato nella fotocopiatrice.

guardare a bocca aperta, guardare a bocca spalancata

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il mago si aspettava un applauso, ma il pubblico si limitò a guardare a bocca spalancata.

fare la babysitter, fare da babysitter

(de criança)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Io e Paula stasera usciamo e per questo abbiamo chiesto alla zia di tenerci i bambini.

arrossire

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Audrey è arrossita quando il suo bimbo di tre anni ha vomitato addosso all'autista dell'autobus.

rimanere incinta

(mulher: conceber um filho)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Anche se aveva già due figli, voleva rimanere incinta nuovamente.

arrabbiarsi, infuriarsi

(enfurecer-se)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
La madre si è arrabbiata con quell'insolente di suo figlio e non gli ha permesso di uscire con gli amici.

sbronzarsi

(colloquiale: ubriacarsi)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

entusiasmarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O cachorro se anima quando é hora do passeio.
Il cane si entusiasma quando è ora di andare a passeggiare.

arrabbiarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Meu pai vai se enfurecer se eu não chegar em casa à meia-noite.
Mio papà si incavolerà se non tornerò a casa entro mezzanotte.

diventare ricco

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
É difícil enriquecer.
È difficile diventare ricchi.

diventare malaticci, essere malaticci

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Dopo quella forte polmonite è diventato sempre malaticcio, non si è mai ripreso completamente.

ammalarsi

(contrarre malattia)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Existe a possibilidade de você adoecer no estrangeiro. Ela adoece quando vê sangue.
Ogni volta che vede un po' di sangue, si sente male.

avvicinarsi

(tornar-se íntimo ou amigável)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Io e la mia migliore amica ci siamo avvicinate frequentando insieme numerose lezioni durante l'ultimo anno di università.

stare lontano

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

stare alla larga, stare lontano

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Amy está realmente chateada com você agora; acho que você devia se afastar por um tempo.
Amy ce l'ha con te per ora, penso che dovresti starle alla larga per un po'.

passare il tempo

(figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Por que você não vem à minha casa e relaxa um pouco?
Perché non vieni a casa mia e passi qui un po' di tempo?

giocare, scherzare

(figurado)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Smettila di cazzeggiare e mettiti al lavoro.

rinunciare

(figurado) (informale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Avevo pensato di farmi il bagno, ma l'acqua sembrava ghiacciata quindi ho rinunciato.

smaltire la sbornia

(recuperar-se da bebedeira)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Devi smaltire la sbornia prima di metterti alla guida.

essere stressato, essere ansioso

(colloquiale)

Alex tem uma prova amanhã e está realmente se estressando.
Domani Alex ha un esame ed è decisamente stressato.

stare indietro, stare lontani

(recuar, ficar a uma certa distância)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
È importante stare indietro da un fuoco per non bruciarsi.

vegetare

(figurato: oziare)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

sorpreso, sbalordito

(ser mistificado por)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Dato che in estate era stato in vacanza, è rimasto sbalordito per le bollette delle utenze così care.

non potere

(fare [qlcs])

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
Milly è rimasta a letto con l'influenza, perciò ha dovuto rinunciare alla festa.

non partecipare a , non prendere parte a

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Non ha partecipato a quella partita ma giocherà la prossima.

non prendere parte a

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Sono stanco quindi non prenderò parte a questo ballo.

stare in fila, stare in coda, aspettare in fila, aspettare in coda

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
As pessoas estavam enfileirando-se do lado de fora da loja às 5 da manhã no dia da promoção.
Nel giorno dei saldi la gente aspettava in coda fuori dal negozio fin dalle 5 del mattino.

calare, diminuire

(figurativo)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Recentemente la produttività della compagnia è calata.

agitarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Estevão tende a se irritar quando as coisas dão errado.
Stephen tende ad agitarsi quando le cose vanno male.

bagnarsi

(mulher) (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

fidanzarsi con

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Depois de morarem juntos por sete anos, ela finalmente noivou com seu namorado ontem à noite.
Dopo sette anni di convivenza, l'altra sera si è finalmente fidanzata col suo ragazzo.

stare con

(informale: relazione)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Já estou namorando Paul há dois meses.
Sto con Paolo da due mesi, adesso.

andare oltre

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Temos que superar 5.000 pés antes de montar o acampamento.
Dovremmo andare oltre i 5.000 piedi prima di accamparci.

saltare fuori

(informal, projetar ou ficar protuberante) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il ragazzo era talmente sorpreso che i suoi occhi saltarono fuori dalla testa.

sostituire, rimpiazzare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A professora de vocês teve uma emergência, por isso vou substituí-la nesta aula.
La vostra insegnante ha avuto un contrattempo quindi per questa lezione la sostituirò io.

fare da babysitter a

(de criança)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ho chiesto a mia madre di tenermi Tom per poter lavorare un turno in più.

ignorare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Minha consciência não vai deixar que eu me cale sobre este crime.
La mia coscienza non mi permetterà di ignorare questo crimine.

perdere l'occasione

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
Ho perso quell'opportunità di lavoro come insegnante, ma sono certa che ce ne saranno altre.

rimanere al fianco di , stare dalla parte di

(sostenere, non abbandonare)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A mulher do político o apoiou quando ele foi acusado de mal uso de verbas públicas.
Quando il politico fu accusato di cattivo utilizzo dei fondi pubblici la moglie rimase al suo fianco.

stare lontano da, stare alla larga da

(figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quero perder peso, por isso estou evitando chocolate por um tempo.
Voglio dimagrire, perciò per un po' starò lontano dal cioccolato.

rinunciare a fare , decidere di non fare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Spuntate questa casella per non ricevere più la nostra newsletter.

scurire, incupire

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
O vermelho das bagas escurecia na medida em que elas amadureciam.
Il rosso delle bacche si scurisce man mano che maturano.

rinfrescare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

irritato, infastidito, scocciato

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Irrito-me quando Stephen cancela de última hora o nosso encontro.
Divento molto irritato quando Stephen cancella all'ultimo minuto il nostro appuntamento.

sorvegliare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Qualcuno dovrebbe tenere d'occhio i bambini mentre sono fuori.

allentarsi, mollarsi

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
I pantaloni di Dan si sono allentati quando ha perso peso.

viene un livido

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ai! Bati com o joelho. Ele vai ficar machucado.
Ahi! Ho sbattuto il ginocchio. Mi verrà sicuramente un livido.

soffrire

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Questa povera donna soffre per la morte del marito.

addirsi a , confarsi a

(formale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Não convém a uma mulher na sua posição agir desse jeito.
Non sta bene che uno nella tua posizione si comporti in quel modo.

accogliere con entusiasmo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La popolazione ha accolto con entusiasmo le nuove misure del governo per aumentare le assunzioni.

uscire con un ragazzo, uscire con una ragazza

(frequentare [qlcn])

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
O adolescente é muito jovem para namorar.
L'adolescente è troppo piccolo per uscire con una ragazza.

spezzarsi

(figurato: cuore)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Seu coração se entristeceu quando ela descobriu que ele não gostava dela.
Il suo cuore si è spezzato quando ha scoperto che lui non l'amava.

agitarsi, stressarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Tudo vai ficar bem, não se estresse!
Andrà tutto bene, non stressarti!

essere avanti con gli anni

locução verbal (colloquiale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Meu cachorro está ficando velho, mas ainda corre atrás dos carros.
Il mio cane comincia a essere avanti con gli anni ma continua comunque a correre dietro alle macchine.

lasciato acceso

expressão verbal

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

per la cronaca

(oficialmente) (figurato, informale)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Per la cronaca, non sono stato io ad aver lasciato la porta aperta quando siamo usciti.

zitella

expressão (peggiorativo)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
A quei tempi, se una donna di 30 anni non si era ancora sposata, veniva chiamata zitella.

secondo piano

expressão (figurato)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Il vicepresidente sarà sempre in secondo piano rispetto al presidente.

posto in piedi

expressão

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Il locale era così pieno che non c'era nemmeno posto in piedi.

facoltà di non rispondere

(diritto)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

incontro di aggiornamento

expressão verbal (encontro para atualizar-se) (lavoro)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Eu não te vejo há eras; teremos de por em dia a conversa em breve.
È da un bel po' che non ci vediamo. Dobbiamo fare un incontro di aggiornamento con tutti i crismi.

stare a casa, rimanere a casa

(ordinanza)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

paura di essere tagliati fuori, paura di essere esclusi

expressão (informal)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

ammalarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Si è ammalata dopo il fine settimana.

gozzo

(figurativo: não aceitar) (figurato)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Chiederò scusa, ma mi rimarrà sul gozzo. Sono sicuro che ero nel giusto.

accorgersi di , accorgersi di

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Sheila si è accorta di qualcuno che la seguiva.

scendere di prezzo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quel computer scenderà di prezzo quando quando uscirà un modello più veloce.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di ficar in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.