Cosa significa afastar in Portoghese?

Qual è il significato della parola afastar in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare afastar in Portoghese.

La parola afastar in Portoghese significa strappare, staccare, respingere , allontanare , scacciare, staccare , portare via, mettere via, riporre, mettere lontano da, allontanare da, porre lontano da, tirare via, portare via, revocare, annullare, rimuovere, rimuovere, sollevare, isolare, rimuovere, respingere, spingere via, allontanarsi, allontanare, separare, allontanare, tenere lontano, trattenere, isolare, segregare, tenere fuori, allontanarsi da, tenersi a debita distanza da, tenersi a distanza di sicurezza da, tenersi alla larga da, stare lontano, stare alla larga, stare lontano, tenersi alla larga, secedere da, ritrarsi, tirarsi indietro, arretrare, andare via, sgattaiolare via, sgusciare via, rimanere a distanza, restare in disparte, restare a distanza, staccarsi da , allontanarsi da, guidare altrove, condurre via, portare via, allontanarsi da, ritrarsi da, allontanarsi, andarsene lentamente, zoomare indietro, allontanarsi, tirarsi indietro, staccarsi, allontanarsi, andare via, appartarsi, ritirarsi, allontanarsi, andarsene, arretrare, liberarsi di, scansare, schivare, stare lontano da, spingere col braccio teso, separare, staccarsi/allontanarsi da. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola afastar

strappare, staccare

verbo transitivo (tirar, ausentar) (figurato: distogliere)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Aquela criança está tão colada na TV que é difícil afastá-la.

respingere , allontanare , scacciare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A garota tinha muitos pretendentes, mas o irmão mais velho dela ajudou a afastá-los.
I soldati hanno usato granate a mano per respingere le truppe nemiche.

staccare , portare via

verbo transitivo (afastar com dificuldade)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Da quando mio figlio ha ricevuto il suo laptop nuovo, non riesco più a staccarlo da lì davanti!

mettere via, riporre

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

mettere lontano da, allontanare da, porre lontano da

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A mãe afastou o vidro do alcance das crianças.
La mamma ha messo il bicchiere lontano dalla portata del bambino.

tirare via, portare via

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
É difícil afastar o gado da cerca quebrada.
È stato difficile far allontanare il bestiame dal recinto rotto.

revocare, annullare

verbo transitivo (leggi, ecc.)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eles protestaram para afastar as reformas eleitorais.
Hanno contestato i tentativi di revocare le riforme elettorali.

rimuovere

verbo transitivo (do emprego) (licenziare, destituire)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele foi pego roubando e foi rapidamente afastado do trabalho.
È stato sorpreso a rubare ed è stato subito rimosso dal suo incarico.

rimuovere, sollevare

verbo transitivo (de cargo público) (da incarico)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O senador foi afastado do cargo depois de ser acusado de receber propina.
Il senatore è stato rimosso dal suo incarico dopo essere stato dichiarato colpevole di corruzione.

isolare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

rimuovere

verbo transitivo (figurado) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Algumas pessoas abusam das drogas ou álcool para afastarem memórias ruins.
Alcuni abusano di alcol o droghe per allontanare i brutti ricordi.

respingere, spingere via

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il giocatore riuscì a respingere due avversari prima di essere buttato a terra.

allontanarsi

(amigos: tornar-se menos íntimo) (rapporti umani)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
A scuola era il mio migliore amico, ma da allora ci siamo allontanati.

allontanare, separare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La personalità difficile di Timothy finì per allontanare la moglie.

allontanare, tenere lontano

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Este spray vai ajudar a evitar os pernilongos.
Questo spray allontana le zanzare.

trattenere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Os garotos começaram a brigar, por isso os professores vieram contê-los.
I ragazzi hanno iniziato a picchiarsi e gli insegnanti hanno dovuto trattenerli.

isolare, segregare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

tenere fuori

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Uma jaqueta à prova d'água vai manter longe a chuva.
Una giacca impermeabile non farà entrare la pioggia.

allontanarsi da

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Alice afastou-se da lata de lixo quando percebeu o fedor.
Quando avvertì il cattivo odore, Alice si allontanò dal bidone della spazzatura.

tenersi a debita distanza da, tenersi a distanza di sicurezza da, tenersi alla larga da

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

stare lontano

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

stare alla larga, stare lontano

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Amy está realmente chateada com você agora; acho que você devia se afastar por um tempo.
Amy ce l'ha con te per ora, penso che dovresti starle alla larga per un po'.

tenersi alla larga

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Stephanie ha il morbillo, quindi se non vuoi beccartelo, tieniti alla larga.

secedere da

(cancelar afiliação)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il gruppo conservatore ha deciso di separarsi dal Partito Repubblicano.

ritrarsi, tirarsi indietro

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ela recuou quando ele estava prestes a beijá-la.
Si ritrasse proprio quando lui stava per baciarla.

arretrare

verbo pronominal/reflexivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Annuì vagamente continuando a scattare e indietreggiare.

andare via

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu tive de me afastar ou acabaria os xingando.
Sono dovuto andare via perché altrimenti rischiavo di prenderli a male parole.

sgattaiolare via, sgusciare via

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

rimanere a distanza, restare in disparte

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il gatto rimase in disparte quando cercai di accarezzargli la testa.

restare a distanza

verbo pronominal/reflexivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
As meninas afastaram-se para o lado.
Le ragazze si fecero da parte sul lato.

staccarsi da , allontanarsi da

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
As crianças gradualmente se afastam dos pais e formam suas próprias identidades.
I bambini gradualmente si allontanano dai genitori e costruiscono la propria identità.

guidare altrove, condurre via, portare via

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

allontanarsi da

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Allontanati dall'orlo della scogliera; potrebbe franare.

ritrarsi da

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

allontanarsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu me afastei da fogueira porque estava muito quente.
Mi allontanai dal fuoco perché faceva troppo caldo.

andarsene lentamente

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

zoomare indietro

verbo pronominal/reflexivo (câmera)

A câmera se afasta lentamente e a figura do velho vai ficando cada vez menor.
La telecamera zooma indietro lentamente e la figura dell'anziano signore diventa sempre più piccola.

allontanarsi

(figurato: rapporto)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Alguns amigos vão se distanciar com o tempo.
A volte gli amici si allontanano col tempo.

tirarsi indietro

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Il bambino si tirò indietro mentre l'infermiere cercava di fargli l'iniezione.

staccarsi, allontanarsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

andare via

verbo pronominal/reflexivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu me afastei da cidade e foquei em novos horizontes.
Lasciai la città e guardai verso nuovi orizzonti.

appartarsi, ritirarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Trevor si ritirò in una casa di montagna dove trovare un po' di pace e quiete per riflettere sulla sua vita.

allontanarsi, andarsene

verbo pronominal/reflexivo (apartar-se)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O garoto se afastou de casa e se perdeu.
Il bambino si era allontanato da casa e si era perso.

arretrare

verbo pronominal/reflexivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Os caras se afastaram quando viram a polícia chegando.
I ragazzi indietreggiarono quando videro arrivare la polizia.

liberarsi di

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

scansare, schivare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Cercai di schivare l'ubriaco sul bus.

stare lontano da

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
State lontani dal nastro rosso per favore, e lasciate passare i pompieri.

spingere col braccio teso

expressão verbal (futebol americano)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

separare

verbo pronominal/reflexivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

staccarsi/allontanarsi da

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di afastar in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.