Hvað þýðir tagliente í Ítalska?

Hver er merking orðsins tagliente í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota tagliente í Ítalska.

Orðið tagliente í Ítalska þýðir beittur, hrjúfur, leiftandi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins tagliente

beittur

adjective

hrjúfur

adjective

leiftandi

adjective

Sjá fleiri dæmi

A questo Tagliapioggia una rete tagliente ha reciso un'ala.
Hnífavír sneið vænginn af þessum regnfleygi.
Perciò, invece di parlare in modo poco dignitoso, negativo, critico o tagliente, i cristiani maturi fanno di tutto per edificare, confortare, consolare e incoraggiare.
Þroskaður kristinn maður er ekki ósæmilegur í tali, neikvæður, gagnrýninn eða meiðandi heldur leitast hann við að byggja upp, hughreysta, hugga og hvetja.
Sei piuttosto tagliente con le tue affermazioni.
Ūú gefur lítinn sykur međ fullyrđingum ūínum.
“La parola di Dio è vivente ed esercita potenza ed è più tagliente di qualsiasi spada a due tagli . . . e può discernere i pensieri e le intenzioni del cuore”.
„Orð Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði . . . það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans.“
“LA PAROLA di Dio è vivente ed esercita potenza ed è più tagliente di qualsiasi spada a due tagli . . . e può discernere i pensieri e le intenzioni del cuore”.
„ORÐ GUÐS er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði . . . það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans.“
15:1) Un’osservazione tagliente o aggressiva aggiungerebbe legna al fuoco, anche se detta in tono gentile.
15:1) Ef þú ert særandi eða með skæting bætir það olíu á eldinn jafnvel þó það sé sagt með mildri röddu.
Bildad si esprime in modo più tagliente e Zofar va ancora oltre.
Bildad er naprari og Sófar enn hvassari.
“LA PAROLA di Dio è vivente ed esercita potenza ed è più tagliente di qualsiasi spada a due tagli . . . e può discernere i pensieri e le intenzioni del cuore”.
„ORÐ Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði og . . . dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans.“
(Proverbi 12:18) Ma gli anziani, come Gesù, non rispondono con parole taglienti o con azioni dettate dal rancore.
(Orðskviðirnir 12:18) Hirðar hjarðarinnar líkja eftir Jesú og gjalda ekki í sömu mynt með meiðandi orðum.
Regina Beaufort proveniva da un'antica famiglia della Carolina del Sud, ma il marito Julius, che passava per essere un inglese, era noto per i suoi costumi dissoluti, la sua lingua tagliente... e per le sue origini misteriose.
Regina Beaufort var af gamalli suđur-karķlínskri ætt en mađurinn hennar, Julius, sem ūķttist vera herramađur, var ūekktur fyrir ađ eyđa ķtæpilega, vera orđhvass og af ķljķsum uppruna.
Paolo scrisse: “La parola di Dio è vivente ed esercita potenza ed è più tagliente di qualsiasi spada a due tagli e penetra fino alla divisione dell’anima e dello spirito, e delle giunture e del loro midollo, e può discernere i pensieri e le intenzioni del cuore”.
Páll skrifaði: „Orð Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði og smýgur inn í innstu fylgsni sálar og anda, liðamóta og mergjar, það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans.“
Per questa ragione l’apostolo Paolo attesta che “la parola di Dio è vivente ed esercita potenza ed è più tagliente di qualsiasi spada a due tagli e penetra fino alla divisione dell’anima e dello spirito, e delle giunture e del loro midollo, e può discernere i pensieri e le intenzioni del cuore”.
Af þessari ástæðu ber Páll postuli því vitni að ‚orð Guðs sé lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði og smjúgi inn í innstu fylgsni sálar og anda, liðamóta og mergjar, og dæmi hugsanir og hugrenningar hjartans.‘
(Giuda 12) Fingendo di amare i credenti, tali apostati erano come taglienti scogli a fior d’acqua che potevano far naufragare le navi o ferire mortalmente i nuotatori.
(Júdasarbréfið 12) Slíkir fráhvarfsmenn gerðu sér upp kærleika til hinna trúuðu en voru eins og oddhvöss blindsker sem gátu grandað skipum og drepið menn á sundi.
La temperatura è di 8°C sottozero, il vento è tagliente ma il cielo è limpido.
Það er 8 stiga frost og napur vindur en heiður himinn.
La parola di Dio “è più tagliente di qualsiasi spada a due tagli e penetra fino alla divisione dell’anima e dello spirito, e delle giunture e del loro midollo, e può discernere i pensieri e le intenzioni del cuore”.
Orð Guðs er „beittara hverju tvíeggjuðu sverði og smýgur inn í innstu fylgsni sálar og anda, liðamóta og mergjar, það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans.“
Il sarcasmo tagliente è una forma di linguaggio offensivo che dovrebbe essere “tolta via” da ogni cristiano.
Meiðandi kaldhæðni er ein tegund af „lastmæli“ sem þjónar Guðs ættu að forðast.
Forse avete coperto le prese, nascosto oggetti taglienti e chiuso l’accesso alle scale. Tutto questo per proteggerlo.
Sennilega hefur þú varið rafmagnsinnstungur, falið beitta og oddhvassa hluti og sett hlið fyrir stigaop, allt til þess að vernda börnin.
Infatti Paolo scrisse: “La parola di Dio è vivente ed esercita potenza ed è più tagliente di qualsiasi spada a due tagli . . . e può discernere i pensieri e le intenzioni del cuore”.
Þannig skrifaði Páll: „Orð Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði . . . það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans.“
“La parola di Dio è vivente ed esercita potenza ed è più tagliente di qualsiasi spada a due tagli e penetra fino alla divisione dell’anima e dello spirito”, scrisse l’apostolo Paolo.
„Orð Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði og smýgur inn í innstu fylgsni sálar og anda,“ skrifaði Páll postuli.
(b) In che senso la parola di Dio è “più tagliente di qualsiasi spada a due tagli”?
(b) Hvernig er orð Guðs „beittara hverju tvíeggjuðu sverði“?
Ma di che valore sarebbe la pace mondiale se la propria casa fosse un campo di battaglia dove volano di continuo insulti, osservazioni taglienti e minacce?
Friður um víða veröld væri þó lítils virði ef heimili manna væru vettvangur móðgana, meiðandi orða og hótana er gengju eins og byssukúlur manna í milli.
Per questo aveva il terrore sacro di oggetti taglienti.
Hún var dauđhrædd viđ allt beitt.
Ma soprattutto Egli fu flagellato, flagellato con 40 colpi meno uno, flagellato con una frusta a più corde e le Sue ferite erano aggravate da pezzi di metallo tagliente e d’osso affilato fissati alle estremità.
Og alvarlegast var að hann var hýddur, hýddur einu höggi undir fjörutíu, hýddur með svipu sem á voru festar leðurreimar, er alsettar voru hvössum beinum og málmhlutum.

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu tagliente í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.