Hvað þýðir शाब्दिक अर्थ í Hindi?

Hver er merking orðsins शाब्दिक अर्थ í Hindi? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota शाब्दिक अर्थ í Hindi.

Orðið शाब्दिक अर्थ í Hindi þýðir bréf, bókstafur, lesandabréf, stafur, sendibréf. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins शाब्दिक अर्थ

bréf

(letter)

bókstafur

(letter)

lesandabréf

(letter)

stafur

(letter)

sendibréf

(letter)

Sjá fleiri dæmi

शब्द “पुनरुत्थान” का शाब्दिक अर्थ क्या है?
Hvaða þrír spámenn voru áberandi á hinum tvísýnu tímum á árunum 617 til 607 f.o.t., sem lauk með eyðingu Jerúsalem?
“धीरज” के लिए यूनानी शब्द का शाब्दिक अर्थ क्या है, और यह किन गुणों को दिखाता है?
Hver er bókstafleg merking gríska orðsins sem þýtt er „langlyndi“ og hverju lýsir orðið?
बाइबल में जिस मूल शब्द का अनुवाद ‘लिहाज़ करना’ किया गया है, उसका शाब्दिक अर्थ है, “झुकना।”
Orðið, sem þýtt er „ljúflyndi“ í Filippíbréfinu 4:4, felur í sér þá hugmynd að vera hugulsamur.
पौलुस ने यहाँ ऐसा शब्द इस्तेमाल किया जिसका शाब्दिक अर्थ है, “घरबार के काम का बंदोबस्त।”
Páll notar hér orð sem merkir bókstaflega ‚heimilisrekstur, bústjórn‘.
वह शब्द पे·रू·सिʹया है, जिसका शाब्दिक अर्थ है “साथ होना” या “उपस्थिति।”
Orðið parósía merkir bókstaflega „það að vera við hliðina á“ eða „nærvera.“
“तन मन” अनुवादित यूनानी शब्द का शाब्दिक अर्थ है “प्राण से।”
Grísku orðin, sem hér eru þýdd „af heilum huga,“ merkja bókstaflega „af sálinni.“
इस वाक्यांश “ईश्वर-प्रेरित” (यूनानी, थिओप्न्यूस्टोस्) का शाब्दिक अर्थ है “ईश्वर-श्वसनित।”
Orðin „innblásin af Guði“ (á grísku þeoʹpneustos) merkja bókstaflega „Guð-andaður.“
इस यूनानी शब्द का शाब्दिक अर्थ है, “दूसरों की मानना।”
Orðið merkir bókstaflega „sveigjanlegur, eftirgefanlegur“.
3:17) इस आयत में जिस शब्द का अनुवाद “कोमल” किया गया है, उसका शाब्दिक अर्थ है, “झुकना।”
3:17, NW) Gríska orðið, sem þýtt er ‚sanngjarn,‘ merkir bókstaflega ‚eftirgefanlegur.‘
जिस यूनानी शब्द का अनुवाद “उत्पत्ति” किया गया है, उसका शाब्दिक अर्थ है, “बीज डालना।”
Nei, orðið „grundvölluð“ er þýðing á grísku orði sem merkir bókstaflega „að sá sæði“.
यहाँ जिस यूनानी शब्द का अनुवाद “आदर्श” किया गया है उसका शाब्दिक अर्थ है “रूप-रेखा।”
Gríska orðið, sem þýtt er ‚fyrirmynd‘, merkir bókstaflega „að skrifa fyrir neðan“.
यह अभिव्यक्ति “तरस आया” एक यूनानी शब्द से ली गयी है जिसका शाब्दिक अर्थ है “अन्तड़ियाँ।”
“ Orðin „kenndi í brjósti um“ eru þýðing á grísku orði sem merkir bókstaflega „iður.“
७ “पुनरुत्थान” के लिए यूनानी शब्द है अनास्टासिस, जिसका शाब्दिक अर्थ है “खड़ा होना।”
7 Gríska orðið fyrir „upprisu“ er anaʹstasis sem merkir bókstaflega „að standa upp.“
(भजन 97:10) जिस यूनानी क्रिया का अनुवाद “लगे रहो” किया गया है, उसका शाब्दिक अर्थ है, “चिपकाना।”
(Sálmur 97:10) Orðalagið „haldið fast við“ er þýðing á grískri sögn sem merkir bókstaflega „að líma“.
पतरस ने कहा कि हमें ‘एक दूसरे से अधिक [शाब्दिक अर्थ है, “बढ़ाना”] प्रेम रखना’ चाहिए।
Pétur segir að við verðum að hafa „brennandi [bókstaflega „útteygðan“] kærleika hver til annars“.
इसके इब्रानी नाम का शाब्दिक अर्थ है “जागनेवाला।”
Hebreskt heiti trésins merkir bókstaflega „sá sem vaknar“.
स्मिथ का बाइबल शब्दकोश (अँग्रेज़ी) कहता है: “बपतिस्मे का सही और शाब्दिक अर्थ है, डुबोना।”
Smith’s Bible Dictionary bendir á að orðin merki „réttilega og bókstaflega niðurdýfing.“
अभिव्यक्ति ‘रुक जाएं’ एक यूनानी क्रिया (एनकोप्टो) से आती है जिसका शाब्दिक अर्थ है “में काटना।”
Orðið „hindrast“ er komið af grísku sögninni enkoʹpto sem merkir bókstaflega „að skera í.“
2 “धीरज” के लिए यूनानी शब्द का शाब्दिक अर्थ है “आत्मा की दीर्घता।”
2 Gríska orðið, sem þýtt er „langlyndur,“ merkir bókstaflega „langur í lund.“
‘जिन की ज्ञानेन्द्रियाँ अभ्यास करते करते’ का शाब्दिक अर्थ है “अपने ज्ञानेन्द्रियों को (जिमनास्ट की तरह) तालीम देना।”
Orðin „hafa tamið skilningarvitin“ merkja bókstaflega að „skilningarvitin hafa verið þjálfuð (eins og fimleikamaður).“
इब्रानी शब्द कॆलालाह मूल क्रिया कलाल से लिया गया है, जिसका शाब्दिक अर्थ “हल्का होना” है।
Hebreska orðið kúelalahʹ er dregið af sagnrótinni kúalalʹ sem merkir bókstaflega að „vera léttur.“
उन्होंने हठ किया कि बाइबल में पृथ्वी के बारे में सारे कथन शाब्दिक अर्थ में लिए जाने हैं।
Þeir stóðu fast á því að allar fullyrðingar Biblíunnar um jörðina skyldu teknar bókstaflega.
यह अभिव्यक्ति यूनानी भाषा से ली गई है, और इसका शाब्दिक अर्थ है “नियुक्त समय भीषण।”
Þetta orðalag er komið úr grísku og merkir bókstaflega „tilteknir tímar grimmir.“
“यहोवा” का शाब्दिक अर्थ है “वह अस्तित्व में लाता है”।
„Jehóva“ merkir bókstaflega „hann lætur verða.“
बाइबल में जिस तरह शब्द “कोमल” इस्तेमाल हुआ है, उसका शाब्दिक अर्थ है “दूसरों की मानना।”
Orðið, sem þýtt er ‚sanngjarn‘ í Biblíunni, merkir bókstaflega ‚eftirgefanlegur‘.

Við skulum læra Hindi

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu शाब्दिक अर्थ í Hindi geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Hindi.

Veistu um Hindi

Hindí er eitt af tveimur opinberum tungumálum ríkisstjórnar Indlands ásamt ensku. Hindí, skrifað í Devanagari handritinu. Hindí er einnig eitt af 22 tungumálum Indlands. Sem fjölbreytt tungumál er hindí fjórða mest talaða tungumál í heimi, á eftir kínversku, spænsku og ensku.