Hvað þýðir remisión í Spænska?
Hver er merking orðsins remisión í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota remisión í Spænska.
Orðið remisión í Spænska þýðir lyf, Lyf, læknisfræði, sending, læknislyf. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins remisión
lyf(cure) |
Lyf
|
læknisfræði(remedy) |
sending(dispatch) |
læknislyf
|
Sjá fleiri dæmi
Solomon era un hombre espiritual que dedicó muchas horas a la oración en busca de la remisión de sus pecados, rogándole al Padre Celestial que lo guiara a la verdad. Solomon, andlegur maður sem varið hafði mörgum klukkustundum í bænargjörð og leit að endurlausn synda sinna, bað himneskan föður að leiða sig í sannleikann. |
74 En verdad, en verdad os digo, que aquellos que no crean en vuestras palabras, ni se abauticen en el agua en mi nombre para la remisión de sus pecados, a fin de recibir el Espíritu Santo, serán bcondenados y no entrarán en el reino de mi Padre, donde mi Padre y yo estamos. 74 Sannlega, sannlega segi ég yður: Þeir sem ekki trúa orðum yðar og ekki eru askírðir í vatni í mínu nafni til fyrirgefningar synda sinna, svo að þeir geti öðlast heilagan anda, skulu bdæmdir verða og eigi koma í ríki föður míns, þar sem faðir minn og ég erum. |
* El que se arrepienta tendrá derecho a reclamar la misericordia, para la remisión de sus pecados, Alma 12:34. * Hver sem iðrast mun eiga kröfu til miskunnar, til fyrirgefningar synda sinna, Al 12:34. |
“Y hablamos de Cristo, nos regocijamos en Cristo, predicamos de Cristo, profetizamos de Cristo y escribimos según nuestras profecías, para que nuestros hijos sepan a qué fuente han de acudir para la remisión de sus pecados” (2 Nefi 25:23, 26). Vér tölum um Krist, vér fögnum í Kristi, vér prédikum um Krist, vér spáum um Krist og vér færum spádóma vora í letur, svo að börn vor viti, til hvaða uppsprettu þau mega leita til fyrirgefningar synda sinna“ (2 Ne 25:23, 26). |
Además de consolarnos, la agradable palabra de Dios nos advierte que ese proceso de recibir la remisión de nuestros pecados se puede interrumpir cuando nos vemos envueltos “en las vanidades del mundo”, y que se puede reanudar mediante la fe si nos arrepentimos con sinceridad y humildad (véase D. y C. 20:5–6). Auk þess að hugga okkur, þá varar hið velþóknanlega orð Guðs okkur við því að þetta fyrirgefningarferli geti riðlast þegar við flækjumst í „hégóma heimsins,“ og að það er hægt að hefja það aftur í gegnum trú, ef við iðrumst einlæglega og sýnum auðmýkt (sjá K&S 20:5–6). |
Testifico que conforme venimos al Santo de Israel, Su Espíritu descenderá sobre nosotras para que seamos llenas de gozo, recibamos la remisión de pecados y tengamos paz de conciencia. Ég ber vitni um, að ef við komum til hins heilaga Ísraels, mun andi hans koma yfir okkur og við munum fyllast gleði, hljóta fyrirgefningu synda okkar og samviskufrið. |
“El bautismo es para la remisión de los pecados. „Skírn er til fyrirgefningar synda. |
1 He aquí, así te dice el Señor, sí, el Señor de toda la atierra, a ti, mi siervo William, eres llamado y escogido; y después de bbautizarte en el agua, si lo haces con la mira puesta únicamente en mi gloria, obtendrás la remisión de tus pecados y la recepción del Santo Espíritu mediante la imposición de cmanos; 1 Sjá, svo segir Drottinn við þig, þjónn minn William, já, sjálfur Drottinn gjörvallrar ajarðarinnar, þú ert kallaður og útvalinn. Og eftir að þú hefur verið bskírður með vatni, og ef þú gjörir það með einbeittu augliti á dýrð mína, skalt þú fá fyrirgefningu synda þinna og meðtaka hinn heilaga anda með chandayfirlagningu — |
Ya no está en remisión. Ūađ er ekki lengur í rénun. |
Bajo la Ley estaba prohibido comer sangre, pues esta tipificaba la sangre que iba a ser derramada por los pecados del mundo, y bajo el Evangelio tampoco debía comerse, pues siempre debía considerarse una representación de la sangre que fue derramada para remisión de los pecados”. Ekkert blóð var etið meðan lögmálið var í gildi vegna þess að það vísaði til blóðsins sem átti að úthella fyrir synd heimsins; og þegar fagnaðarerindið tók við átti ekki að eta það því að alltaf átti að líta á það sem tákn blóðsins sem hefur verið úthellt til syndafyrirgefningar.“ |
El mensaje principal de los apóstoles y los profetas de toda época es la necesidad de arrepentirse para recibir la remisión de los pecados a través de la expiación de Jesucristo. Megin boðskapur postulanna og spámannanna á öllum tímum er mikilvægi þess að iðrast til að hljóta fyrirgefningu syndanna fyrir friðþægingu Jesú Krists. |
* Véase también Arrepentimiento, arrepentirse; Confesar, confesión; Expiación, expiar; Remisión de pecados * Sjá einnig Friðþægja, friðþæging; Fyrirgefning synda; Iðrast, iðrun; Játa, játning |
26 Y ahora bien, por causa de estas cosas que os he hablado —es decir, a fin de retener la remisión de vuestros pecados de día en día, para que aandéis sin culpa ante Dios— quisiera que de vuestros bienes bdieseis al cpobre, cada cual según lo que tuviere, tal como dalimentar al hambriento, vestir al desnudo, visitar al enfermo, y ministrar para su alivio, tanto espiritual como temporalmente, según sus necesidades. 26 En vegna þess, sem ég hef sagt yður — það er að segja vegna fyrirgefningar synda yðar dag frá degi, svo að þér megið aganga fram fyrir Guð án sektar — vildi ég, að þér bgæfuð cfátækum af eigum yðar, hver maður í samræmi við það, sem hann hefur, eins og til dæmis að dgefa hungruðum mat, klæðlausum klæði, vitja sjúkra og liðsinna þeim, bæði andlega og stundlega, í samræmi við þarfir þeirra. |
16 Miráis hacia lo futuro, y decís que veis la remisión de vuestros pecados. 16 Þér væntið þess og segið, að þér sjáið fyrirgefningu synda yðar. |
Al vivir de esa manera, pueden verdaderamente “[retener] la remisión de [sus] pecados” (Mosíah 4:12) cada hora de cada día, cada segundo de cada minuto, y ser totalmente limpios y aceptables ante Dios todo el tiempo. Ef þið lifið þannig, munuð þið vissulega „ætíð njóta fyrirgefningar syndanna“ (Mósía 4:12), allar stundir dagsins, frá einu andartaki til þess næsta, og verða þannig algjörlega hrein og þóknanleg frammi fyrir Guði allar tíðir. |
* A ellos se les enseñó el bautismo vicario para la remisión de los pecados, DyC 138:33. * Þeim var kennd staðgengilsskírn til fyrirgefningar syndanna, K&S 138:33. |
No sé si hay algo en este mundo que pudiese aportar más felicidad y gozo que saber que nuestros hijos conocen al Salvador; saber que ellos saben “a qué fuente han de acudir para la remisión de sus pecados”. Ég veit ekki hvort nokkuð annað í þessum heimi gæti fært meiri hamingju og gleði en að vita að börn okkar þekki frelsarann, að vita að þau vita „til hvaða uppsprettu þau [megi] leita til fyrirgefningar synda sinna.“ |
Declaración nro. 2: “Tan provechoso sería bautizar un costal de arena como a un hombre, si su bautismo no tiene por objeto la remisión de los pecados ni la recepción del Espíritu Santo. Yfirlýsing 2: „Þið gætuð rétt eins skírt sandpoka eins og mann, ef það er ekki er gert til fyrirgefningar synda og meðtöku heilags anda. |
La seña [que enseñó] Pedro fue arrepentirse y bautizarse para la remisión de pecados, con la promesa del don del Espíritu Santo; y este don no se recibe de ninguna otra manera [véase Hechos 2:38]. Táknið sem Pétur [kenndi] var að iðrast og láta skírast til fyrirgefningar syndanna, með fyrirheiti um gjöf heilags anda; og á engan annan hátt er mögulegt að hljóta gjöf heilags anda [sjá Post 2:38]. |
La edición normal de la Traducción del Nuevo Mundo tiene remisiones y una “Tabla de los libros de la Biblia” que indica el nombre del escritor de cada uno de ellos, el lugar donde se escribió y el tiempo que abarca. Hin venjulega útgáfa Nýheimsþýðingarinnar er með millivísunum og yfirliti yfir biblíubækurnar með upplýsingum um það hver ritaði hverja bók, hvar hún var rituð og hvaða tímabil hún fjallar um. |
* Véase también Abogado; Agua(s) viva(s); Alfa y Omega; Arrepentimiento, arrepentirse; Ascensión; Buen Pastor; Caída de Adán y Eva; Camino (vía); Conciencia; Consolador; Cordero de Dios; Creación, crear; Crucifixión; Cruz; Emanuel; Engendrado, engendrar; Esposo; Evangelios; Expiación, expiar; Fe; Gólgota; Gracia; Hijo del Hombre; Jehová; Libertador; Luz, luz de Cristo; María, madre de Jesús; Mediador; Mesías; Pan de Vida; Piedra del ángulo; Plan de redención; Primogénito; Principio; Redención, redimido, redimir; Redentor; Remisión de pecados; Resurrección; Roca; Sacrificios; Salvador; Sangre; Santa Cena; Segunda venida de Jesucristo; Señor; Sermón del Monte; Serpiente de bronce; Sin Fin; Transfiguración — La Transfiguración de Cristo; Trinidad; Ungido, el; Yo Soy * Sjá einnig Alfa og Ómega; Átrúnaður; Bjarg; Bjargvættur; Blóð; Brauð lífsins; Brúðgumi; Drottinn; Endurlausnaráætlunin; Endurleysa, endurleystur, endurlausn; Ég er; Fall Adams og Evu; Fjallræðan; Fórn; Frelsari; Friðþægja, friðþæging; Frumburður; Fyrirgefning synda; Getinn; Golgata; Góði hirðirinn; Guð, guðdómur; Guðslambið; Guðspjöllin; Hinn smurði; Huggari; Hyrningarsteinn; Höggormur úr eir; Iðrast, iðrun; Immanúel; Jehóva; Kross; Krossfesting; Lausnari; Lifandi vatn; Ljós, ljós Krists; Mannssonurinn; María, móðir Jesú; Málsvari; Meðalgöngumaður; Messías; Náð; Óendanlegur; Sakramenti; Samviska; Síðari koma Jesú Krists; Skapa, sköpun; Ummyndun — Ummyndun Krists; Upphaf; Upprisa; Uppstigningin; Vegur |
“Permanecer” en el amor del Salvador significa recibir Su gracia y ser perfeccionados por ella8. Para recibir Su gracia, debemos tener fe en Jesucristo y guardar Sus mandamientos, que incluye arrepentirnos de nuestros pecados, bautizarnos para la remisión de pecados, recibir el Espíritu Santo y permanecer en la senda de la obediencia9. Að „vera stöðugur“ í elsku frelsarans, felur í sér að taka á móti náð hans og fullkomnast í honum.8 Við verðum að eiga trú á Jesú Krist og halda boðorð hans, til að geta tekið á móti náð hans, iðrast synda okkar, láta skírast til fyrirgefningar syndanna, taka á móti heilögum anda og vera trúföst og halda áfram á vegi hlýðni.9 |
La radiación, que finalmente puso a Kate en remisión hizo su magia agotándola. Geislameđferđin, sem ađ lokum olli sķttarhléi hjá Kate, vann galdra sína međ ūví ađ brjķta hana niđur. |
Cuando no entienda bien cierta idea, busque las remisiones que pueda haber en su Biblia. Þegar eitthvað vekur forvitni þína skaltu fletta upp á millivísunum ef einhverjar eru. |
Qué glorioso fue para José Smith y Oliver Cowdery, en mayo de 1829, cuando fueron a la arboleda a orar sobre la doctrina del bautismo para la remisión de los pecados, de la que habían leído mientras traducían el Libro de Mormón. Hvílíkur dýrðardagur það var fyrir Joseph Smith og Oliver Cowdery í maí 1829, þegar þeir fóru inn í skóginn til að biðja varðandi kenninguna um skírn til fyrirgefningar synda, sem þeir höfðu lesið um er þeir voru að þýða Mormónsbók. |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu remisión í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð remisión
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.