Hvað þýðir reference í Tékkneska?

Hver er merking orðsins reference í Tékkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota reference í Tékkneska.

Orðið reference í Tékkneska þýðir tilvísun, umtal, hald, tengill, meðmæli. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins reference

tilvísun

(reference)

umtal

(reference)

hald

tengill

meðmæli

Sjá fleiri dæmi

15 Anděl řekl Danielovi: „Od času, kdy byl odstraněn stálý rys [„nepřetržitá oběť “, Reference Bible, poznámka pod čarou] a byla umístěna ohavnost, která působí zpustošení, bude tisíc dvě stě devadesát dní.“
15 Engillinn sagði við Daníel: „Frá þeim tíma, er hin daglega fórn verður afnumin og viðurstyggð eyðingarinnar upp reist, munu vera eitt þúsund tvö hundruð og níutíu dagar.“
(Žalm 110:3, Reference Bible, poznámka pod čarou) Tato slova se rozhodně plní na našem celosvětovém společenství bratrů.
110:3) Þessi spádómur uppfyllist vissulega innan bræðrafélags okkar um allan heim.
Jestliže ti bude naslouchat, získal jsi svého bratra.“ (MATOUŠ 18:15, Reference Bible)
Láti hann sér segjast, hefur þú unnið bróður þinn.“ — MATTEUS 18:15.
Viz „Překlad nového světa“ (Reference Bible), angl., poznámka pod čarou; viz též dodatek 4B.
Sjá New World Translation, tilvísanabiblíuna, neðanmálsathugasemd; einnig viðauka 4B
Zajištění dostatečné diagnostické kapacity pro tuto skupinu nemocí je prioritou střediska ECDC, jehož síť laboratoří pro pomoc při propuknutí nemoci je významnou referencí.
Það að tryggja fullnægjandi greiningargetu fyrir þennan flokk sjúkdóma hlýtur að teljast forgangsverkefni hjá ECDC, en þar hefur tenglanet rannsóknarstofa hjálparteymanna miklu hlutverki að gegna.
Kvílejte, obyvatelé Makteše [část Jeruzaléma], vždyť všichni lidé, kteří jsou obchodníky, byli umlčeni; všichni, kteří odvažují stříbro, byli odříznuti.‘ “ (Sefanjáš 1:10, 11, Reference Bible, poznámka pod čarou)
Kveinið, þér sem búið í Mortélinu [hverfi í Jerúsalem], því að allur kaupmannalýðurinn er eyddur, afmáðir allir þeir, er silfur vega.“ — Sefanía 1: 10, 11.
Vezměte na sebe mé jho [nebo: „Vstupte se mnou pod mé jho“, Reference Bible, poznámka pod čarou] a učte se ode mne, neboť jsem mírné povahy a ponížený v srdci, a naleznete občerstvení pro své duše.
Takið á yður mitt ok [eða: „Komið undir ok mitt með mér,“ NW, neðanmáls] og lærið af mér, því að ég er hógvær og af hjarta lítillátur, og þá munuð þér finna hvíld sálum yðar.
(Zjevení 7:15, Reference Bible, poznámka pod čarou) Jan je viděl stát pravděpodobně na vnějším chrámovém nádvoří pohanů, protože nejsou duchovními kněžskými Izraelity.
(Opinberunarbókin 7: 15, NW Ref. Bi. neðanmáls) Þar eð þeir sem mynda múginn mikla eru ekki andlegir Ísraelsmenn og prestar er líklegt að Jóhannes hafi séð þá standa í ytri forgarði heiðingjanna í musterinu.
Jehova tak splňuje svá prorocká slova, která zapsal Ageus: „Budu kymácet všemi národy, a žádoucí věci všech národů vejdou; a naplním tento dům slávou.“ (Ageus 2:6, 7, Reference Bible, poznámka pod čarou; Zjevení 7:9, 15)
Þannig er Jehóva að uppfylla spádómsorðin sem skráð eru fyrir munn Haggaí: „Ég mun hræra allar þjóðir, svo að gersemar allra þjóða skulu hingað koma, og ég mun fylla hús þetta dýrð.“ — Haggaí 2: 6, 7; Opinberunarbókin 7: 9, 15.
A tehdy [potom, Reference Bible] uvidí Syna člověka, jak přichází v oblacích s velkou mocí a slávou.
Þá munu menn sjá Mannssoninn koma í skýjum með miklum mætti og dýrð.
Seznam má sloužit jako reference pro zaměstnavatele během procesu prof esního rozvoje a pro školitele při vytváření studijního plánu.
Listinn er hugsaður sem viðmið fyrir vinnuveitendur í tengslum við þróun starfsferla og fyrir leiðbeinendur í hönnun námskráa/námsefnis.
To by nemělo být těžké, potřebujete jen dobré reference.
Ūađ er hugsanlegt ef ūú færđ réttu međmælin.
(Jan 14:16, Reference Bible, poznámka pod čarou) Ježíš měl na mysli Božího svatého ducha, který byl na jeho učedníky vylit padesát dnů po jeho vzkříšení.
(Jóhannes 14: 16, Biblían 1912) Með þessum orðum átti Jesús við heilagan anda Guðs sem var úthellt yfir lærisveinana 50 dögum eftir upprisu hans.
(Římanům 5:18, Reference Bible, poznámka pod čarou) Proč?
(Rómverjabréfið 5: 18) Af hverju gerir hann það?
Satan je ‚bohem tohoto systému věcí‘, a když mnoho lidí vyrůstá v rodinách, které nejsou bezpečným a láskyplným útočištěm, ale jakýmsi bojištěm plným hořkosti, zloby a slovní tyranie, slouží to jeho záměru. (2. Korinťanům 4:4; Efezanům 4:31, 32; 6:4, Reference Bible, poznámka pod čarou; Kolosanům 3:21)
Það þjónar vel tilgangi Satans, sem er „guð þessarar aldar,“ að margir alist upp á heimilum sem eru ekki beinlínis kærleiksathvarf heldur frekar vígvöllur beiskju, reiði og lastmælgi. — 2. Korintubréf 4:4; Efesusbréfið 4: 31, 32; 6:4; Kólossubréfið 3:21.
26 A tehdy [potom, Reference Bible] uvidí Syna člověka, jak přichází v oblacích s velkou mocí a slávou.
26 Þá munu menn sjá Mannssoninn koma í skýjum með miklum mætti og dýrð.
Informace jsou kompletně převzaty ze (a reference jsou citovány podle) seznamu List of countries by external debt na anglické Wikipedii.
Landsnúmer Listi yfir landsnúmer hjá Símanum Fyrirmynd greinarinnar var „List of country calling codes“ á ensku útgáfu Wikipedia.
„Tehdy [Potom; Reference Bible] se na nebi objeví znamení Syna člověka.“
„Þá mun tákn Mannssonarins birtast á himni.“
(Skutky 27:14, 17, viz Reference Bible, poznámku pod čarou.) Díky námořnímu umění se jim podařilo řídit plavidlo pryč od Afriky a plout směrem na západ.
(Postulasagan 27: 14, 17) Með góðri skipstjórn tókst þeim að beina skipinu frá Afríku og taka stefnu í vesturátt.
Poznámka v New World Translation Reference Bible (Překladu nového světa s odkazy) poukazuje na to, že slovo „rozumný“ v 1. Timoteovi 3:3 je překladem řeckého pojmu, který doslova znamená „poddajný“.
Neðanmálsathugasemd í New World Translation Reference Bible gefur til kynna að orðið „gæfur“ (eða „sanngjarn“) í 1. Tímóteusarbréfi 3:3 sé þýðing á grísku orði sem bókstaflega merkir „auðsveipur.“
Překlad nového světa je překládá slovem „rozumná“ s poznámkou pod čarou, jež ukazuje, že doslovný význam je „poddajná“ (Reference Bible).
Nýheimsþýðingin þýðir það „sanngjörn“ með neðanmálsathugasemd þar sem kemur fram að það merki bókstaflega „eftirgefanleg.“
(Matouš 6:24, Reference Bible, poznámka pod čarou) Ctitelé slavných osobností prožívají pocity opuštěnosti, když jejich rocková hvězda nebo jiný slavný člověk zemře či začne pozvolna upadat v zapomnění.
(Matteus 6:24) Rokkstjörnur og aðrir skemmtikraftar deyja eða tapa vinsældum og dýrkendur þeirra sitja þá eftir með sárt ennið.
(Efezanům 6:11, Reference Bible, poznámka pod čarou) K tomu získáváme sílu, když studujeme Boží slovo a když rady z něj uplatňujeme v životě.
(Efesusbréfið 6:11) Við styrkjumst til þess með því að nema orð Guðs og fara eftir því.
(Matouš 11:29, 30, Reference Bible, poznámka pod čarou) Prvním krokem k tomu, aby se někdo stal učedníkem, je ‚přijmout poznání o Bohu a o tom, kterého vyslal, o Ježíši Kristu‘.
(Matteus 11:29, 30) Fyrsta skrefið í þá átt að verða lærisveinn er að afla sér ‚þekkingar á Guði og þeim sem hann sendi, Jesú Kristi.‘
„Až přijde Syn člověka ve své slávě a všichni andělé s ním, potom se posadí na svůj slavný trůn.“ (MATOUŠ 25:31, Reference Bible)
„Þegar Mannssonurinn kemur í dýrð sinni og allir englar með honum, þá mun hann sitja í dýrðarhásæti sínu.“ — MATTEUS 25:31.

Við skulum læra Tékkneska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu reference í Tékkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tékkneska.

Veistu um Tékkneska

Tékkneska er eitt af tungumálum vesturdeildar slavnesku tungumálanna - ásamt slóvakísku og pólsku. Tékkneska er talað af flestum Tékkum sem búa í Tékklandi og um allan heim (yfir um 12 milljónir manna alls). Tékkneska er mjög nálægt slóvakísku og í minna mæli pólsku.