Hvað þýðir rasgar í Portúgalska?
Hver er merking orðsins rasgar í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota rasgar í Portúgalska.
Orðið rasgar í Portúgalska þýðir brjóta, brotna, eyðileggja, hrökkva, skemma. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins rasgar
brjóta(crack) |
brotna(break) |
eyðileggja(destroy) |
hrökkva(break) |
skemma(destroy) |
Sjá fleiri dæmi
Não creio que vá voltar a beber de novo, e vou rasgar estes papéis”. Ég held að þú eigir aldrei aftur eftir að neyta áfengis, svo ég ætla að rífa pappírana.“ |
Perfeitos para rasgar a carne e lascar ossos. Tilvaldar til ađ rífa hold og mölva bein. |
Acabei de rasgar as calças Ég reif fínu buxurnar mínar |
Jesus foi espancado, cuspiram nele, foi ridicularizado e açoitado com um chicote projetado para rasgar a carne. Menn börðu Jesú, hræktu á hann, hæddu hann og hýddu með svipu sem reif upp holdið. |
Você vai me dizer, ou eu vou rasgar seu saco agora! Ūú segir mér ūađ eđa ég ríf punginn undan ūér. |
Sim, ele parece que pode rasgar as coisas. Hann virđist geta tætt ũmislegt. |
(João 10:37, 38; Atos 10:38) Por meio do espírito Deus causou uma escuridão incomum, um terremoto e o rasgar da cortina do templo quando Jesus morreu, e depois, por meio do mesmo espírito, Deus o ressuscitou. — Mateus 27:45-54. (Jóhannes 10:37, 38; Postulasagan 10:38) Með anda sínum lét Guð koma óvenjulegt myrkur og jarðskjálfta við dauða Jesú, og reif sundur fortjald musterisins. Hann beitti þessum sama anda til að reisa hann upp frá dauðum. — Matteus 27:45-54. |
26:59-66) Segundo uma tradição rabínica, qualquer pessoa que ouvisse o nome divino ser blasfemado era obrigada a rasgar as vestes. 26:59-66) Samkvæmt rabbínskri hefð átti hver sem heyrði nafn Guðs lastað að rífa klæði sín. |
Eles viram os dentes do cão tinha escorregado da mão, ouviu um tiro, viu o cão executar um acompanhamento salto e chegar em casa na perna do estranho, e ouvi o rasgar de sua tecido para calças. Þeir sáu tennur hundsins hefði runnið úr hendi, heyrði sparka, sá hundur framkvæma flanking hoppa og fá heim á fæti útlendingum, og heyrði rífa hans trousering. |
Não, não precisava agarrar- me e rasgar- me o vestido Jú, þú þurftir ekki að ráðast á mig og rífa dragtina mína |
▪ O que o terremoto ocasiona, e qual é o significado de a cortina do templo se rasgar em duas partes? ▪ Hvað gerist í jarðskjálftanum og hvaða þýðingu hefur það að fortjald musterisins rifnar í tvennt? |
Gregor queria ajudar também - não havia tempo suficiente para salvar a imagem - mas ele era cravam- no vidro e teve que rasgar- se solta com força. Gregor langaði til að hjálpa eins vel - það var kominn tími nóg til að vista myndina - en hann var festi á gler og þurfti að rífa sig laus afli. |
Antes que eu pudesse sair, Barney me agarrou e disse que ia... rasgar todas as minhas roupas e me atacar de novo. Áđur en ég komst út greip Barney í mig og sagđist ætla ađ rífa af mér fötin og ráđast á mig aftur. |
O pára- lamas está a rasgar o pneu Brettið rekst í dekkið |
(João 5:36) Em vez de ser alguma cronologia revelada, o que atestou que Jesus era o Messias enviado por Deus eram sua pregação, seus milagres e os acontecimentos em torno da sua morte (a escuridão milagrosa, o rasgar da cortina do templo e o terremoto). — Mateus 27:45, 51, 54; João 7:31; Atos 2:22. (Jóhannes 5:36) Í stað opinberaðs tímatals var það prédikun Jesú, kraftaverk og atburðir tengdir dauða hans (myrkrið, jarðskjálftinn og fortjald musterisins sem rifnaði) sem bar vitni um að hann væri sá Messías sem Guð hefði sent. — Matteus 27: 45, 51, 54; Jóhannes 7: 31; Postulasagan 2:22. |
Então, a não ser que queiras umas garras gigantes afiadas como lâminas a rasgar a carne do teu corpo, eu livrava-me do dente-de-leão. Svo ef ūér er ekki vel viđ ađ risastķrar, flugbeittar klær rífi af ūér holdiđ ūá myndi ég losa mig viđ blķmiđ! |
No entanto, outro conceito rabínico, que surgiu depois da destruição do templo de Jerusalém, dizia: “Aquele que ouvir o Nome Divino sendo blasfemado hoje em dia não precisa rasgar as roupas; caso contrário, suas roupas se tornariam trapos.” Eftir eyðingu Jerúsalem kom aftur á móti fram eftirfarandi hugmynd meðal rabbína: „Sá sem heyrir nafn Guðs lastað nú á dögum þarf ekki að rífa klæði sín því að þá yrðu klæði hans tötrar einir.“ |
Vou rasgar o teu cheque. Ég ríf ávísunina fyrir leigunni. |
Envolve ‘rasgar os corações’, ou seja, arrepender-se no íntimo, e não apenas ‘rasgar as vestes’, ou só dar aparência de arrependimento. Það er nauðsynlegt að ‚sundurrífa hjörtu sín‘, ekki aðeins hin ytri klæði. |
Não fazia mal derramar, rasgar ou manchar algo. ‘Vamos consertar e limpar tudo’, respondia ela. Það var í lagi að hella niður, sulla út, eða káma: ‚Við lögum þetta og þrífum eftir okkur,‘ voru viðbrögð hennar. |
A pele estava tão esticada que parecia que ia rasgar.” Húðin var svo strekkt að ég var hræddur um að hún myndi rifna.“ |
As pessoas precisavam ‘rasgar o coração’ por mostrar um arrependimento de coração. Menn þyrftu að ‚sundurrífa hjörtu sín‘ með því að sýna iðrun er næði til hjartans. |
Isso parece um paninho rosa para rasgar. Ūetta er eins og ekta uppsagnarbréf. |
Não podes enrolar assim depressa, para não rasgar Ekki toga svona fast, þù slítur þetta aftur |
17 Num simulacro de compadecimento, o trio se pôs a chorar, rasgar as vestes e atirar pó sobre a cabeça. 17 Þremenningarnir brugðu upp miklu sjónarspili til að lýsa samúð sinni. Þeir grétu, rifu klæði sín og jusu mold yfir höfuð sér. |
Við skulum læra Portúgalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu rasgar í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.
Uppfærð orð Portúgalska
Veistu um Portúgalska
Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.