Hvað þýðir pochopení í Tékkneska?

Hver er merking orðsins pochopení í Tékkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota pochopení í Tékkneska.

Orðið pochopení í Tékkneska þýðir samkomulag, skilja, samningur, skilningur, samúð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins pochopení

samkomulag

(understanding)

skilja

samningur

skilningur

(understanding)

samúð

(sympathy)

Sjá fleiri dæmi

Král Šalomoun napsal: „Pochopení člověka jistě zvolňuje jeho hněv.“
Salómon konungur skrifaði: „Hyggni mannsins gjörir hann seinan til reiði.“
Další klíč k udržování řádu a respektu v rodině spočívá v pochopení úloh v rodině.
Annar lykill að reglu og virðingu í fjölskyldunni er fólginn í því að skilja hlutverkaskiptinguna innan hennar.
Ale jaké mají tito lidé pochopení o podstatě věcí a jaké vedení nabízejí?
En hvaða innsæi og leiðsögn geta þeir boðið fram?
(Přísloví 20:5) Chcete-li zapůsobit na srdce dítěte, je důležité, aby ve vaší rodině panovala laskavost, pochopení a láska.
(Orðskviðirnir 20:5) Góðvild, skilningur og ást er nauðsynleg til að ná til hjartans.
Je ze způsobu, jak využíváš svého života, patrné, že si vážíš pochopení, jež dává Jehova prostřednictvím své organizace?
Sýnir þú með líferni þínu að þú kunnir að meta það innsæi sem Jehóva gefur gegnum skipulag sitt?
Zpráva říká: „Potom řekl král svému vrchnímu dvornímu úředníku Ašpenazovi, aby přivedl nějaké z izraelských synů a z královského potomstva a z urozených — děti, které nemají vůbec žádnou vadu, ale vypadají pěkně a mají pochopení veškeré moudrosti a jsou obeznámené s poznáním a mají rozlišovací schopnost pro to, co je známo, v nichž je také schopnost stát v králově paláci.“ (Daniel 1:3, 4)
Frásagan segir: „Og konungur bauð Aspenasi hirðstjóra að velja meðal Ísraelsmanna, bæði af konungsættinni og af höfðingjunum, sveina nokkra, er engin líkamslýti hefðu og væru fríðir sýnum, vel að sér í hvers konar vísindum, fróðir og vel viti bornir og hæfir til að þjóna í konungshöllinni.“ — Daníel 1: 3, 4.
Podrobnější seznam typických rysů zvířat, jež jsou v Bibli použity v obrazném smyslu, je uveden v publikaci Hlubší pochopení Písma, ve svazku 2, na stranách 1211 a 1213–1214. Vydali ji svědkové Jehovovi.
Í Insight on the Scriptures, 1. bindi, bls. 268, 270-71, er að finna ítarlegt yfirlit yfir það hvernig eiginleikar dýra eru notaðir í táknrænni merkingu í Biblíunni. Bókin er gefin út af Vottum Jehóva.
Vyrovnávala jsem se s úmrtím svého manžela, otce a syna, a to mi pomohlo k větší nesobeckosti a většímu pochopení pro lidi, kteří trpí.
Ég lærði að afbera dauða eiginmanns míns, föður og sonar en það hefur gert mér auðveldara að vera óeigingjörn og skilningsrík við þá sem þjást.
Bylo jim umožněno vynikající pochopení Božího slova, byli zmocněni k tomu, aby se v něm ‚toulali‘ a aby pod vedením svatého ducha rozluštili dávné záhady.
Þeim var veitt framúrskarandi innsýn í orð Guðs og gert kleift að „rannsaka“ það undir leiðsögn heilags anda og ljúka upp aldagömlum leyndardómum.
Pokud jste ochotní bavit se s dítětem o čemkoli a s pochopením mu nasloucháte, pravděpodobně se vám pak bude svěřovat a vašimi radami se bude chtít řídit.
Vertu fús til að hlusta á börnin og reyna að skilja þau, hvað sem þeim liggur á hjarta. Þá verða þau líklega opinská við þig og taka ráðum þínum vel.
Je ale možné, že by tyto úvahy nebyly pochopením podstaty věci?
En er þar kannski skotið yfir markið?
Čteme tam: „Měl bys vědět a mít pochopení, že od vyjití slova, aby byl obnoven a znovu postaven Jeruzalém, do Vůdce Mesiáše bude sedm týdnů, také šedesát dva týdny.“
Þar stendur samkvæmt Nýheimsþýðingunni: „Þú ættir að vita og hafa það innsæi að frá því er orðið um endurreisn Jerúsalem út gekk til hins smurða höfðingja eru sjö vikur og auk þess sextíu og tvær vikur.“
Později, když Petr, Jakub a Jan ‚nezůstali bdělí‘, Ježíš soucitně projevil pochopení pro jejich slabost.
Síðar sömu nótt bað Jesús þá Pétur, Jakob og Jóhannes að vaka en þeir sofnuðu samt. Jesús var skilningsríkur gagnvart veikleikum þeirra.
Hebrejské slovo, které je zde přeloženo výrazem „jednat moudře“, také znamená „jednat s pochopením“. — Jozue 1:7, 8.
Hebreska orðið, sem hér er þýtt „breyta viturlega,“ þýðir einnig að „breyta af innsæi.“ — Jósúa 1:7, 8.
Správné pochopení těchto věcí je také velmi důležité pro porozumění významu Kristovy smrti.
Það er líka nauðsynlegt að skilja þetta til að átta sig á því hvaða þýðingu dauði Krists hefur.
Jaký je rozdíl mezi nesmrtelností a věčným životem rozebírá encyklopedie Hlubší pochopení Písma, svazek 2, strany 75 a 76.
Hægt er að fá að vita meira um muninn á ódauðleika og eilífu lífi í Varðturninum á ensku 1. apríl 1984 bls. 30-31.
Biskup má pochopení a později v románu projevuje podobný soucit vůči jinému muži, hlavní postavě románu, poníženému bývalému vězni Jeanu Valjeanovi.
Biskupinn er samúðarfullur og sýnir öðrum álíka samúð síðar í sögunni, aðalsögupersónunni, Jean Valjean, sem er smánaður fyrrverandi refsifangi.
(Lukáš 12:43, 44; Skutky apoštolů 5:32) Inspirovaný žalmista o tom již dávno napsal: „Nabyl jsem většího pochopení než všichni moji učitelé, protože se zabývám tvými připomínkami.“ — Žalm 119:99.
(Lúkas 12:43, 44; Postulasagan 5:32) Það er eins og hinn innblásni sálmaritari skrifaði fyrir löngu: „Ég er hyggnari [„hef meira innsæi,“ NW] en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar.“ — Sálmur 119:99.
Ale v roce 1932 se ukázalo, že to bylo nesprávné pochopení biblického proroctví, včetně slov v Římanům 11:26 o tom, že bude zachráněn „celý Izrael“. — Viz Studie VIII v knize „Přijď tvé království“, vydané v roce 1891 Biblickou a traktátní společností Strážná věž.
Árið 1932 var hins vegar sýnt fram á að þetta væri misskilningur á spám Biblíunnar, þar á meðal orðunum í Rómverjabréfinu 11:26 um frelsun ‚alls Ísraels.‘ — Sjá námskafla 8 í bókinni Thy Kingdom Come sem Biblíu- og smáritafélagið Varðturninn hafði útgáfurétt á frá 1891.
V Hlubším pochopení Písma je napsáno: „Tento výraz se hlavně používá na ty, kdo nejen věří v Kristovo učení, ale také se ho věrně drží.“
Í Insight on the Scriptures segir: „Þetta hugtak er aðallega notað um þá sem bæði trúa á kennslu Jesú og fylgja leiðbeiningum hans náið.“
... Když služebníci Boží odhalují pravdu, lidé mají ve zvyku říkat: Vše je tajemství; mluví v podobenstvích, a tudíž nemají být pochopeni.
... Þegar sannleikur er leiddur í ljós af þjónum Guðs, eru menn vanir að segja: Allt er leyndardómar; þeir hafa talað í dæmisögum og þar af leiðandi er ekki hægt að skilja þá.
Měli bychom si však uvědomovat, že můžeme pochopení od Boha ztratit, pokud nepůjdeme stále cestou, která nám je umožnila získat.
Við ættum hins vegar að gera okkur ljóst að við getum tapað innsæi okkar ef við höldum ekki áfram að fylgja þeirri stefnu sem veitti okkur það.
Viz „Historický charakter 1. Mojžíšovy“ pod heslem „Mojžíšova (první kniha)“ v knize Hlubší pochopení Písma, kterou vydali svědkové Jehovovi.
Sjá greinina „Var Edengarðurinn til?“ í Varðturninum apríl-júni 2011, bls. 4.
Přísloví 16:23 říkají: „Srdce moudrého působí, že jeho ústa projevují pochopení, a jeho rtům to dodává přesvědčivosti.“
Orðskviðirnir 16:23 segja: „Hjarta spekingsins gjörir munn hans hygginn og eykur fræðsluna á vörum hans.“
Kniha Přísloví 16:23 nás o tom ujišťuje: „Srdce moudrého působí, že jeho ústa projevují pochopení, a jeho rtům to dodává přesvědčivosti.“
Orðskviðirnir 16:23 fullvissa okkur um það er þeir segja: „Hjarta spekingsins gjörir munn hans hygginn og eykur fræðsluna á vörum hans.“

Við skulum læra Tékkneska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu pochopení í Tékkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tékkneska.

Veistu um Tékkneska

Tékkneska er eitt af tungumálum vesturdeildar slavnesku tungumálanna - ásamt slóvakísku og pólsku. Tékkneska er talað af flestum Tékkum sem búa í Tékklandi og um allan heim (yfir um 12 milljónir manna alls). Tékkneska er mjög nálægt slóvakísku og í minna mæli pólsku.