Hvað þýðir pedaço í Portúgalska?

Hver er merking orðsins pedaço í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota pedaço í Portúgalska.

Orðið pedaço í Portúgalska þýðir hluti, partur, stykki. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins pedaço

hluti

nounmasculine

A cada vida que tiro, um pedaço da minha alma morre.
Međ hverju lífi sem ég tek deyr hluti af minni ūjáđu sál.

partur

noun

stykki

noun

Por isso, vou mandá-la de volta para casa... pedaço a pedaço.
Ūess vegna ætla ég ađ senda ūig aftur heim, stykki fyrir stykki,

Sjá fleiri dæmi

Eles já tinham viajado um bom pedaço, quando Jesus enviou alguns discípulos na frente até uma aldeia de samaritanos para procurar um lugar para descansarem.
Þegar þeir voru komnir nokkuð áleiðis sendi Jesús lærisveina á undan sér í Samverjaþorp til að útvega gistingu.
Estou em pedaços.
Ég er í ķtrúlegu rugli.
Voando sobre nossa cabeça em milhões de pedaços.
Það flýgur yfir höfðum okkar í milljón bitum.
(Gênesis 18:4, 5) Aquele “pedaço de pão” era na realidade um banquete de vitelo cevado, junto com bolos redondos de flor de farinha, manteiga e leite — um banquete digno dum rei.
(1. Mósebók 18: 4, 5) ‚Brauðbitinn‘ reyndist vera veisla með alikálfi ásamt kökum úr fínu hveitimjöli með smjöri og mjólk — veisla við hæfi konungs.
Pedaço de argila em que está escrita a reclamação do trabalhador
Leirbrotið með málsvörn kornskurðarmannsins.
Todos os pedaços começam a se encaixar.
Allt fer skyndilega ađ smella saman
Pode tratar-se apenas dum pequeno ponto que atrapalhe mais do que ajude, tal como passar manteiga num pedaço de pão para alguém que apenas pediu que lhe passassem a manteiga.
Við getum verið meiri hindrun en hjálp með því til dæmis að smyrja brauðið fyrir þann sem bað einungis að sér yrði rétt smjörið.
Em outras circunstancias teria dado ele como comida, em pedaços, aos da propria raça.
Við aðrar kringumstæður hefði ég höggvið hann niður og fóðrað hans eigið kyn á honum.
Quer café e um pedaço de torta?
Viltu kaffibolla?
Falei com eles e estão todos loucos para arrancar um pedaço de você.
Ég ræddi viđ ūá. Viđ hlökkum mjög til ađ rífa ūig í okkur.
Sabe que o levará para casa em pedaços, certo?
Hann kemur heim í tætlum.
(Mateus 5:3) É óbvio que não basta, por assim dizer, dar-lhes um só copo de água espiritual ou um só pedaço de pão espiritual.
(Matteus 5:3) Augljóslega er ekki nóg að gefa þeim eins og eitt glas af andlegu vatni eða eina sneið af andlegu brauði.
E este pedaço foi retirado de uma pedreira
Þessi kjötbiti var unninn í grjótnámu
Como “um revestimento de prata” que esconde um pedaço de cerâmica, os “lábios fervorosos”, que transmitem sentimentos fortes e até mesmo sinceridade, podem na verdade esconder “um coração mau”. — Provérbios 26:24-26.
Rétt eins og hægt er að fela leir undir silfurhúð er hægt að fela „illt hjarta“ með ‚eldheitum kossum‘ en þeir gefa til kynna sterkar tilfinningar eða jafnvel einlægni. — Orðskviðirnir 26:24-26.
Sabe-se de casos em que a água subiu mais de 50 metros acima do nível normal do mar e carregou detritos, peixes e até pedaços de coral centenas de metros terra adentro, destruindo tudo no caminho.
Vitað er um 50 metra háar flóðbylgjur sem borið hafa með sér brak, fisk og jafnvel kóralklumpa mörg hundruð metra upp á land og tortímt öllu sem á vegi þeirra varð.
Você... você é um pedaço de porco!
Ūú, ruddi, ruddi.
Eu o vi esticar o braço até o fogão, ainda cantando e soltando uns gritinhos, e ele pegou este grande pedaço de carvão que tinha ardido até se transformar numa ardente brasa vermelha.
Ég sá hann teygja höndina inn í ofninn. Hann hélt áfram að syngja og gefa frá sér smáköll, og síðan tók hann út úr ofninum stóran, rauðglóandi kolamola.
Eles podem machucar você com um pedaço de pau ou uma faca.
Þeir gætu jafnvel meitt þig með spýtu eða hnífi.
Isso não é razão por que eu deveria ser picado em pedaços por todos os caipira estúpido em iPing, é isso? "
Það er engin ástæða af hverju ég ætti að pota í sundur eftir hvert heimskur bumpkin í Iping er það? "
Estirada de costas, na mesa da administraçäo como um pedaço de sushi.
Hún lá á bakinu á fundarborđinu eins og sushi réttur.
Ambas reivindicavam o mesmo pedaço de terra.
Báðar gerðu kröfu til sama lands.
As tempestades desta ilha o fariam em pedaços.
Stormurinn sem umlykur eyjuna tætir hann í spķn.
Este não é nosso pedaço.
Veitustofnun á ađ annast ūetta.
Um pedaço de espelho.
Spegilbrot.
Foram apedrejados, foram provados, foram serrados em pedaços, morreram abatidos pela espada”.
Þeir voru grýttir, sagaðir í sundur, höggnir með sverði.“

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu pedaço í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.