Hvað þýðir dureza í Portúgalska?

Hver er merking orðsins dureza í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota dureza í Portúgalska.

Orðið dureza í Portúgalska þýðir grimmd. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins dureza

grimmd

noun

Sjá fleiri dæmi

Roubei a dureza do coração de Franz Deutscher.
Og stal illkvittninni úr hjarta Franz Deutschers.
(Provérbios 25:15) Uma pessoa de personalidade dura como osso pode ser abrandada por meio duma declaração branda, e sua dureza pode ser ‘quebrada’.
(Orðskviðirnir 25:15) Mild orð geta stundum mýkt mann sem er harður eins og bein og gert hann meðfærilegan.
A dureza em contraste com a brandura
Harka eða hógværð
Parece que vai ser dureza.
ūetta verđur mikiđ stuđ.
Sobre esse assunto de força moral íntima, Hannah Levy-Haas, uma judia que foi prisioneira no campo de concentração nazista de Ravensbrück, escreveu no seu diário em 1944: “Há algo aqui que me abala terrivelmente, e isto é ver que os homens são muito mais fracos e muito menos capazes de suportar durezas do que as mulheres — fisicamente, e não raro também moralmente.
Hannah Levy-Haas, gyðingakona sem var í fangabúðum nasista í Ravensbrück, skrifaði í dagbók sína árið 1944 um þennan innri siðferðisstyrk: „Mér finnst hræðilegt að sjá að karlmennirnir skuli vera miklu veiklundaðri en konurnar og þola þjáninar miklu verr en þær — líkamlega og oft einnig siðferðilega.
17 Mas permaneci no meio deles, embora proibido de pregar-lhes por causa da dureza de seu coração; e em virtude da dureza de seu coração, a terra foi aamaldiçoada por causa deles.
17 En ég hélt kyrru fyrir hjá þeim, en vegna harðúðar þeirra var mér bannað að prédika fyrir þeim. Og vegna forherðingarinnar í hjörtum þeirra var landið abölvað fyrir þeirra sakir.
Ele de modo algum perdoará os que em dureza de coração praticam deliberadamente pecados com intenção de prejudicar sem se arrepender.
Hann fyrirgefur alls ekki þeim sem stunda synd af ásettu ráði, illum hug og hörðu hjarta og iðrast einskis.
Quanto maior for a Constante Elástica da mola, maior será sua dureza.
Því þykkari sem einangrunin er, þeim mun hærri spennu þolir hann.
Ele é dureza.
Erfiđur en ķsanngjarn.
É indispensável devido ao seu baixo preço e dureza, especialmente empregado em automóveis, barcos e componentes estruturais de edifícios.
Lítill vinnslukostnaður og mikill styrkur gera það ómissandi, sérstaklega til notkunar við framleiðslu á bílum, skipsskrokkum og burðarvirkjum bygginga.
Será que Jeová os trata com dureza ou sem bondade?
Er hann harður og kuldalegur við þá?
Surgiu nova revolta e, dessa vez, Sargão agiu com mais dureza.
Aftur er gerð uppreisn og nú beitir Sargon meiri hörku.
Isso pode ocorrer quando vizinhos nos tratam com dureza, quando estranhos não são nada amistosos e até mesmo quando amigos e familiares, às vezes, agem sem refletir.
Nágrannar eða ókunnugt fólk getur verið illgjarnt eða óvingjarnlegt og vinir eða ættingjar geta stundum verið tillitslausir við okkur.
Isso é dureza.
Ég meina, ūetta er erfitt.
A sua dureza é 7,5 - 8 na escala de Mohs.
Berýl hefur hörkuna 7,5-8 á Mohs kvarða.
18 Mas eis que Lamã e Lemuel não quiseram dar ouvidos às minhas palavras; e aaflito pela dureza de seu coração, roguei ao Senhor por eles.
18 En sjá. Laman og Lemúel vildu ekki fara að orðum mínum, og í ahryggð minni yfir því, hve harðir þeir voru í hjarta, ákallaði ég Drottin þeirra vegna.
Quando certos cristãos são tratados com dureza ou são perseguidos, tomam-se medidas para edificá-los espiritualmente.
Ef þjónar Guðs einhvers staðar sæta illri meðferð eða ofsóknum eru gerðar ráðstafanir til að uppbyggja þá andlega.
Gostamos de nos manter lubrificados, então estamos sempre prontos para a dureza.
Viđ viljum hafa ūađ smurt og erum ūví alltaf klár í slaginn.
8, 9. (a) Como a sétima potência mundial manifestou força ou dureza comparável à do ferro?
8, 9. (a) Hvernig sýndi sjöunda heimsveldið styrk járnsins?
Dureza qual rocha encontrou.
er fólk sýnir viðbrögðin dræm.
9 Contudo, talvez diga: ‘Estudar é dureza.’
9 ‚En nám er erfiðisvinna,‘ segja sumir.
Pensa nos anos de sofrimento, de privação e de dureza entre aqueles horrendos selvagens
Öll árin sem hann hefur þjáðst, þolað skort og vosbúð á meðal þessara villimanna
4 E então eu, Néfi, fiquei pesaroso com a dureza de seu coração e também por causa das coisas que tinha visto e sabia que haviam de acontecer inevitavelmente, por causa da grande iniquidade dos filhos dos homens.
4 Og ég, Nefí, fylltist hryggð vegna forherðingarinnar í hjörtum þeirra sem og vegna alls þess, er ég hafði séð og vissi, að var óumflýjanlegt vegna hins mikla ranglætis mannanna barna.
Embora as durezas e os fardos destes “últimos dias” nos oprimam, existe a gloriosa esperança de que, num futuro não muito distante, o Soberano Senhor Jeová certamente proverá um verdadeiro banquete de boas coisas para os que o amam, enxugando as lágrimas de todos os rostos. — 2 Timóteo 3:1; Isaías 25:6-8.
Þótt erfiðleikar og álag þessara ‚síðustu daga‘ liggi þungt á okkur, höfum við þá stórkostlegu von að í náinni framtíð muni alvaldur Drottinn Jehóva búa þeim sem elska hann ríkulega veislu, og þerra tárin af sérhverri ásjónu. — 2. Tímóteusarbréf 3:1; Jesaja 25:6-8.
29 Ora, quando o sumo sacerdote e o juiz supremo viram a dureza de seu coração, sim, quando viram que ele injuriaria até mesmo Deus, não quiseram responder às suas palavras, mas mandaram amarrá-lo; e entregaram-no nas mãos dos oficiais e enviaram-no à terra de Zaraenla, para ser levado à presença de Alma, e do juiz supremo que era governador de toda a terra.
29 En þegar æðsti presturinn og yfirdómarinn sáu hörkuna í hjarta hans, já, þegar þeir sáu, að hann mundi jafnvel úthúða Guði, svöruðu þeir orðum hans engu. En þeir létu fjötra hann og afhentu hann fangavörðunum og sendu hann til Sarahemlalands, svo að hægt væri að leiða hann fyrir Alma og yfirdómarann, sem var landstjóri alls landsins.

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu dureza í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.