Hvað þýðir atropello í Spænska?
Hver er merking orðsins atropello í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota atropello í Spænska.
Orðið atropello í Spænska þýðir móðgun, ranglæti, óréttlæti, umferðarslys, umferðaróhapp. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins atropello
móðgun(insult) |
ranglæti(injustice) |
óréttlæti(injustice) |
umferðarslys(traffic accident) |
umferðaróhapp(accident) |
Sjá fleiri dæmi
Por desgracia, tales atropellos son muy frecuentes. Því miður er algengt að karlmaður misbeiti valdi sínu. |
Atropelló a mi esposa. Hann ķk á konuna mína. |
Creo que atropellé a un Wookiee en la carretera. Ég held ég hafi keyrt yfir Vúkí ūarna á hrađbrautinni. |
¿Por qué atropelló al chico? Af hverju ķkstu á drenginn? |
Yo una vez atropellé a un hombre.Le pegué y me fui Ég ók eitt sinn á mann í Michigan og ók svo burt |
Le atropella y ni siquiera se para. Mađurinn ķk hann niđur og stansađi ekki. |
¿A quién atropelló? Hvern ķk hann niđur? |
¡ No me atropelles! Ekki keyra mig niđur! |
No nos atropelles Ekki æđa á okkur |
A Brian casi lo atropella el camión de televisión aquel día. Brian varđ næstum fyrir frétta - bílnum um daginn á akrinum. |
Hace años me atropelló un camión de Correos. Ūegar ég var í framhaIdsskķIa ķk pķstbíII yfir mig. |
Es un caso claro de atropello y fuga. Níđingurinn ķk af slysstađ. |
¿Caerían en el error de pensar que sus oraciones eran inútiles y que Jehová no deseaba que castigaran ese atropello? Vildi Jehóva í raun að þeir gripu til aðgerða vegna illvirkisins sem hafði verið framið? |
b) ¿Cómo corrigió Jehová tales atropellos? (b) Hvernig leiðrétti Jehóva óréttlætið? |
Es un maldito atropello. Ūetta er svívirđa. |
Pues no atropellé a nadie, sólo un 1114. Ég keyrđi ekki á neinn, bara 1114. |
¿Ha habido algún atropello? Varð einhver fyrir bíl? |
" Yo atropellé al chico el otro día, y no me paré. Ég ķk á drenginn og stansađi ekki. |
Atropelló a Myrtle como a un perro y ni siquiera paró el coche. Hann ķk á Myrtle eins og ūú myndir aka yfir hund og stöđvađi ekki bílinn. |
Le atropelló un camión. Varđ fyrir vörubíl. |
El ómnibus en el que iba atropelló a una chica. Rútan sem ég var í klessti á stelpu. |
Atropelló a Myrtle como a un perro y ni siquiera paró el coche Hann ók á Myrtle eins og þú myndir aka yfir hund og stöðvaði ekki bílinn |
¡ Atropelló al pingüino! Ūú keyrđir yfir mörgæsina. |
En un mundo donde los seres humanos imperfectos escogen sus propios caminos de pecado, son frecuentes los atropellos, si bien no será así por mucho tiempo más (Deuteronomio 32:5). Ófullkomnir menn hafa sjálfir valið að stunda syndina og skapað heim þar sem ranglætið ræður ríkjum — en ekki miklu lengur. — 5. Mósebók 32: 5. |
Quítate o te atropello, porque vete al diablo, hermano. Farđu frá eđa ég klessi á ūig, ūví ađ farđu til fjandans, brķđir. |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu atropello í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð atropello
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.