Apa yang dimaksud dengan tré dalam Islandia?
Apa arti kata tré di Islandia? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan tré di Islandia.
Kata tré dalam Islandia berarti pohon, kayu, pokok, Pohon. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.
Arti kata tré
pohonnoun Hvernig getur tré verið gróðursett hjá fleiri en einum læk? Bagaimana sebatang pohon bisa tumbuh di dekat lebih dari satu aliran air? |
kayunoun Mörg hús úr tré, heyi og hálmi hafa að sjálfsögðu gereyðilagst. Banyak bangunan dari kayu, rumput kering, atau jerami sudah pasti musnah total. |
pokoknoun |
Pohon
Tré og símastaurar rifnuðu upp eða brotnuðu í tvennt eins og eldspýtur. Pepohonan dan tiang-tiang telegraf tumbang; yang lain-lain disambar separuhnya seperti batang korek api. |
Lihat contoh lainnya
Tré, sem svignar undan vindi, brotnar síður í stormi. Pohon yang lentur bisa bertahan saat badai. |
Í lögmálinu er spurt vafningalaust: „Hvort munu tré merkurinnar vera menn, svo að þau þurfi að vera í umsát þinni?“ Hukum dengan lugas bertanya, ”Apakah pohon di padang itu manusia, yang harus kaukepung?” |
Sumir lifa dóm Jehóva af líkt og ávextir eru eftir á tré að lokinni tínslu. Ada yang akan selamat dari penghukuman Yehuwa, seperti buah yang tertinggal di pohon setelah panen |
* Hlýleg og huggandi orð geta verið endurnærandi fyrir þann sem heyrir, ekki ósvipað og vatn hleypir nýju lífi í skrælnað tré. * Sama seperti air menyegarkan kembali pohon yang layu, kata-kata yang menenteramkan dari lidah yang tenang dapat membangkitkan semangat orang yang mendengarnya. |
Ūessi tré eru öll eins. kau lihat satu pohon, kau lihat semuanya. |
Tré í órækt hindruðu aðgang að framdyrunum svo að við tróðumst í einfaldri röð gegnum þétt illgresið að bakdyrunum. Þær voru reyndar ekki lengur annað en ólögulegt gat á veggnum. Pohon-pohon yang tidak terurus menutupi pintu depan, sehingga kami berbaris satu-satu melewati lalang yang tinggi ke pintu belakang —yang kini hanya berupa lubang menganga di tembok. |
Eftir að Adam og Eva voru rekin út úr Edengarðinum setti Jehóva „kerúbana . . . og loga hins sveipanda sverðs til að geyma vegarins að lífsins tré.“ — 1. Mósebók 2:9; 3: 22-24. Setelah mengusir Adam dan Hawa dari taman Eden, Yehuwa menempatkan ”beberapa kerub dengan pedang yang bernyala-nyala dan menyambar-nyambar, untuk menjaga jalan ke pohon kehidupan”. —Kejadian 2:9; 3: 22-24. |
Árásarmennirnir kýldu, spörkuðu og slógu þá með tré- og járnkrossum. Para penyerang meninju, menendang, dan memukul Saksi-Saksi dengan salib kayu dan besi. |
Versið hljóðar svo í íslensku Biblíunni frá 1981: „Hann er sem tré, gróðursett hjá rennandi lækjum, er ber ávöxt sinn á réttum tíma, og blöð þess visna ekki. Allt er hann gjörir lánast honum.“ Ayat itu berbunyi, ”Ia seperti pohon, yang ditanam di tepi aliran air [”aliran-aliran air”, NW], yang menghasilkan buahnya pada musimnya, dan yang tidak layu daunnya; apa saja yang diperbuatnya berhasil.” |
Ég sett Revolver minn, cocked, á toppur af the tré ræða á bak við sem ég crouched. Aku meletakkan pistol saya, memiringkan, pada bagian atas kasus kayu di belakang yang saya berjongkok. |
Jesús Kristur, höfundur kristinnar trúar, gaf í skyn að falstrúarbrögð væru kveikja alls konar vondra verka, rétt eins og slæmt tré bæri vonda ávexti. Seorang tokoh agama yang dihormati oleh masyarakat luas, Yesus Kristus, menunjukkan bahwa agama palsu menghasilkan perbuatan jahat, sama seperti “pohon yang busuk menghasilkan buah yang tidak berguna”. |
" Búmm, ūađ er tré hérna? " " Bum, ada pohon di sini "? |
Þótt þjóðin sé eydd margsinnis eins og stórt tré, sem fellt er til eldiviðar, stendur eftir mikilvægur rótarstúfur af trénu sem táknar Ísrael. Walaupun bangsa itu akan dibakar sekali lagi, seperti sebatang pohon besar yang ditebang untuk kayu bakar, tunggul yang penting dari pohon simbolis Israel akan tetap ada. |
Þegar ég var með viðtöl vegna musterismeðmæla síðla dags, var mamma Taamino færð til mín þar sem ég sat í skugganum af tré einu nálægt kapellunni. Di sore hari ketika saya mengadakan wawancara rekomendasi bait suci, Mama Taamino dibawa ke tempat saya duduk di rerimbunan sebuah pohon dekat gedung Gereja. |
Hættan felst í því að velja að fara af veginum sem liggur að tré lífsins.8 Stundum nægir að læra og ígrunda til að vita, en stundum þurfum við að trúa, treysta og vona. Bahaya datang ketika seseorang memilih untuk pergi menjauh dari jalan yang menuntun pada pohon kehidupan.8 Terkadang kita dapat belajar dan menelaah serta mengetahui, dan terkadang kita harus percaya, meyakini, dan berharap. |
Þannig ber sérhvert gott tré góða ávöxtu en slæmt tré vonda. Gott tré getur ekki borið vonda ávöxtu, ekki heldur slæmt tré góða ávöxtu . . . Demikian pula setiap pohon yang baik menghasilkan buah yang baik, tetapi setiap pohon yang busuk menghasilkan buah yang tidak berguna; pohon yang baik tidak dapat menghasilkan buah yang tidak berguna, demikian pula pohon yang busuk tidak dapat menghasilkan buah yang baik. . . . |
Það er algengur siður þar um slóðir að rúlla saman síðu úr Biblíunni, stinga í flösku og hengja á þaksperru eða nálægt tré, af því að það er talið halda illum öndum frá. Suatu kebiasaan yang populer di sana adalah meletakkan gulungan dari selembar halaman Alkitab ke dalam sebuah botol dan menggantungkannya pada sebuah tiang atau pohon yang berdekatan, karena itu dianggap dapat mengusir roh-roh jahat. |
9 Því að ég, Drottinn, mun láta þá bera ávöxt líkt og afar frjósamt tré, sem gróðursett er á gjöfulu landi, við tært vatn, og ber ríkulega dýrmætan ávöxt. 9 Karena Aku, Tuhan, akan menyebabkan mereka untuk menghasilkan bagaikan sebatang pohon yang sangat subur yang ditanam di sebidang tanah yang baik, di dekat sebuah kali yang murni, yang menghasilkan banyak buah yang berharga. |
Það var eitthvað eins og hringur ryðgaður járni eða kopar og þegar Robin flaug upp í tré langt hún rétti út hönd sína og tók hringinn upp. Ini adalah sesuatu seperti cincin dari besi berkarat atau kuningan dan ketika robin terbang ke suatu pohon terdekat ia mengulurkan tangannya dan mengambil cincin itu ke atas. |
Lehí sér lífsins tré í sýn — Hann neytir af ávexti þess og þráir að fjölskylda hans neyti hans einnig — Hann sér járnstöng, krappan og þröngan veg, og niðdimmt mistur sem umlykur mennina — Saría, Nefí og Sam neyta af ávextinum, en Laman og Lemúel vilja það ekki. Lehi melihat suatu penglihatan tentang pohon kehidupan—Dia makan buahnya dan berhasrat keluarganya untuk melakukan demikian juga—Dia melihat suatu batang dari besi, jalan yang sesak dan sempit, dan kabut kegelapan yang menyelubungi orang-orang—Saria, Nefi dan Sam makan buah itu, tetapi Laman dan Lemuel menolak. |
Hvernig getur tré verið gróðursett hjá fleiri en einum læk? Bagaimana sebatang pohon bisa tumbuh di dekat lebih dari satu aliran air? |
(Rómverjabréfið 5:12) En hvernig gat það haft svona hörmulegar afleiðingar að taka ávöxt af einu tré og borða hann? (Roma 5:12) Tetapi, bagaimana tindakan sederhana mengambil dan memakan buah dari sebuah pohon bisa mengakibatkan konsekuensi yang sedemikian tragis? |
Tré, held ég. Menurutku, pohon. |
Þannig ber sérhvert gott tré góða ávöxtu, en slæmt tré vonda. . . . Setiap pohon yang baik menghasilkan buah yang baik, sedang pohon yang tidak baik menghasilkan buah yang tidak baik. . . . |
6 Fyrst er minnst berum orðum á andaverur í 1. Mósebók 3:24 þar sem við lesum: „[Jehóva] rak manninn burt og setti kerúbana fyrir austan Edengarð og loga hins sveipanda sverðs til að geyma vegarins að lífsins tré.“ 6 Makhluk-makhluk roh pertama kali disebutkan secara langsung di Kejadian 3:24, ”[Yehuwa] mengusir manusia itu dan di timur taman Eden, ia menempatkan kerub-kerub serta mata pedang yang bernyala-nyala dan terus berputar untuk menjaga jalan menuju pohon kehidupan.” |
Ayo belajar Islandia
Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti tré di Islandia, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Islandia.
Kata-kata Islandia diperbarui
Apakah Anda tahu tentang Islandia
Islandia adalah bahasa Jermanik dan bahasa resmi Islandia. Ini adalah bahasa Indo-Eropa, milik cabang Jerman Utara dari kelompok bahasa Jermanik. Mayoritas penutur bahasa Islandia tinggal di Islandia, sekitar 320.000. Lebih dari 8.000 penutur asli Islandia tinggal di Denmark. Bahasa ini juga dituturkan oleh sekitar 5.000 orang di Amerika Serikat dan oleh lebih dari 1.400 orang di Kanada. Meskipun 97% penduduk Islandia menganggap bahasa Islandia sebagai bahasa ibu mereka, jumlah penutur menurun di komunitas di luar Islandia, terutama Kanada.