Apa yang dimaksud dengan liggja dalam Islandia?
Apa arti kata liggja di Islandia? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan liggja di Islandia.
Kata liggja dalam Islandia berarti baring, berbaring, membaringkan, baring. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.
Arti kata liggja
baringverb Og hún mun liggja ūar međ útglennta fætur. Dan dia akan bisa berbaring di sana Dengan kaki terentang terbuka lebar. |
berbaringverb Og hún mun liggja ūar međ útglennta fætur. Dan dia akan bisa berbaring di sana Dengan kaki terentang terbuka lebar. |
membaringkanverb Og hún mun liggja ūar međ útglennta fætur. Dan dia akan bisa berbaring di sana Dengan kaki terentang terbuka lebar. |
baringverb Og hún mun liggja ūar međ útglennta fætur. Dan dia akan bisa berbaring di sana Dengan kaki terentang terbuka lebar. |
Lihat contoh lainnya
Ræturnar — lífgjafi trésins — liggja faldar djúpt í jörðinni. Akar-akarnya —sumber kehidupan dari pohon —terletak tersembunyi di dalam tanah. |
Sum fræin spíra aðeins eftir eitt ár en önnur liggja í dvala yfir nokkrar árstíðir og bíða eftir nákvæmlega réttu vaxtarskilyrðunum. Meskipun beberapa benih bertunas setelah satu tahun saja, benih-benih yang lain tidak aktif selama beberapa musim, menunggu kondisi yang tepat untuk bertumbuh. |
Talnaskýrslur segja auðvitað lítið um þá harmleiki sem liggja að baki þessum háu tölum. Tentu saja, angka statistik tersebut tidak dapat mulai mengungkapkan kehancuran hati orang-orang yang begitu banyak. |
Jehóva leiðir okkur „um rétta vegu“ en þessir vegir liggja hvorki til auðlegðar né virðingar í heiminum. Nah, Yehuwa menuntun kita di ”jalan keadilbenaran”, tetapi jalan tersebut tidak memberi kita kekayaan atau status dalam dunia ini. |
Fallið ekki í þá freistni að faðmast og kyssast ástríðuþrungið, liggja þétt upp við hvort annað eða snerta líkama hvors annars á óviðurkvæmilegum stöðum, hvort heldur utan eða innan klæða. Jangan berperan serta dalam ciuman yang penuh nafsu, berbaring di atas orang lain, maupun menyentuh bagian-bagian yang pribadi serta suci dari tubuh orang lain, dengan atau tanpa pakaian. |
27 Og svo bar við, að konungur sendi ayfirlýsingu um gjörvallt landið, meðal allra þegna sinna í landinu öllu, og meðal þeirra, sem byggðu héruðin umhverfis og lágu alveg að hafinu í austri og vestri, en aðskilin voru frá bSarahemlalandi af þröngri óbyggðri landspildu, sem lá frá hafinu í austri allt að hafinu í vestri og meðfram sjávarströndinni og meðfram óbyggðunum, sem liggja að Sarahemlalandi í norðri og yfir landamæri Mantí við uppsprettu Sídonsfljóts frá austri til vesturs — og þannig var skiptingin milli Lamaníta og Nefíta. 27 Dan terjadilah bahwa raja mengirimkan suatu amaklumat ke seluruh negeri, di antara seluruh rakyatnya yang berada di seluruh negerinya, yang berada di semua daerah sekitarnya, yang berbatasan bahkan ke laut, di timur dan di barat, dan yang dipisahkan dari tanah bZarahemla oleh bidang sempit padang belantara, yang terbentang dari laut timur bahkan ke laut barat, dan ke sekitar di perbatasan tepi laut, dan perbatasan padang belantara yang berada di utara di dekat tanah Zarahemla, melalui perbatasan Manti, di dekat hulu Sungai Sidon, terbentang dari timur menuju barat—dan demikianlah orang Laman dan orang Nefi dipisahkan. |
Hann hughreystir þá sem átt hafa ástvini er liggja á ökrum Flæmingjalands, eða fórust á sjó, eða hvíla í hinni litlu Santa Clara. Itu menghibur mereka yang ditinggalkan orang-orang terkasih mereka yang telah dikuburkan di daerah Flanders atau yang telah binasa di dasar laut atau yang dikuburkan di kota kecil Santa Clara. |
13 Og kýr og birna verða á beit saman, kálfar og húnar liggja hvorir hjá öðrum og ljónið mun hey eta sem naut. 13 Dan sapi dan beruang akan makan; anak-anak mereka akan berbaring bersama; dan singa akan makan jerami seperti lembu. |
Spádómurinn segir áfram: „Í þann tíma mun ég rannsaka Jerúsalem með skriðljósum og vitja þeirra manna, sem liggja á dreggjum sínum, þeirra er segja í hjarta sínu: ‚[Jehóva] gjörir hvorki gott né illt.‘ Nubuat itu berlanjut, ”Pasti terjadi pada waktu itu bahwa aku akan menggeledah Yerusalem secara teliti dengan pelita, dan aku akan memperhatikan pria-pria yang, seperti anggur, mengental di atas endapan mereka dan yang mengatakan dalam hati mereka, ’Yehuwa tidak akan melakukan yang baik, dan ia tidak akan melakukan yang buruk.’ |
EF ÞÚ ert í einhverjum vafa um að það sé mygla allt í kringum þig skaltu bara láta brauðsneið liggja einhvers staðar um tíma, jafnvel í ísskápnum. JIKA Anda tidak percaya bahwa jamur ada di sekeliling kita, tinggalkan saja sepotong roti di sembarang tempat, termasuk dalam kulkas. |
Ég gat ekki látiđ hann liggja ūarna aleinan, svona hræddan, svo ég tķk hann upp og hljķp međ hann í burtu. Aku tak bisa meninggalkannya, dia sangat ketakutan lalu kuangkat dia dan kubawa lari pergi dari sana. |
* Við þurfum því að draga ályktanir um uppruna lífsins af þeim gögnum og upplýsingum sem fyrir liggja. * Karena itu, kita mesti mengandalkan bukti yang tersedia untuk menarik kesimpulan tentang asal mula kehidupan. |
Það hefur í för með sér að „þá mun úlfurinn búa hjá lambinu og pardusdýrið liggja hjá kiðlingnum, kálfar, ung ljón og alifé ganga saman og smásveinn gæta þeirra. . . . Hasilnya, ”serigala akan tinggal bersama domba dan macan tutul akan berbaring di samping kambing. Anak lembu dan anak singa akan makan rumput bersama-sama, dan seorang anak kecil akan menggiringnya. . . . |
(Jesaja 60:6) Úlfaldalestir farandkaupmanna af ýmsum ættflokkum hlykkjast eftir vegunum sem liggja til Jerúsalem. (Yesaya 60:6) Kafilah-kafilah pedagang keliling dari berbagai suku melakukan perjalanan menuju Yerusalem. |
Svarið virðist liggja í huga mannsins. Agaknya, jawabannya terdapat di otak. |
Margir vísindamenn viðurkenna núna að hinar flóknu sameindir, sem liggja til grundvallar lífinu, hafa ekki getað sprottið upp af sjálfu sér í einhverri forlífrænni súpu. Banyak ilmuwan kini mengakui bahwa molekul-molekul yang penting bagi kehidupan tidak dapat dihasilkan secara spontan dalam suatu sup prabiotik |
Stæltir hermannavöðvar tapa styrk sínum meðan mennirnir eru enn uppistandandi — ekki eftir að þeir liggja liðin lík á jörðinni. Otot dari pejuang-pejuang yang gagah perkasa akan kehilangan kekuatannya seraya mereka berdiri di atas kaki mereka—tidak pada waktu mereka terbaring di tanah sebagai mayat. |
Jeremía hafði skrásett opinberun Guðs um það hve lengi borgin helga skyldi liggja í eyði, og Daníel grannskoðaði þennan spádóm. Yeremia telah mencatat penyingkapan Allah tentang berapa lama kota kudus itu akan dibiarkan telantar, dan Daniel mempelajari nubuat ini dengan saksama. |
Hann taldi eitthvað hafa fallið ofan af bílnum, fór út til að gæta að því og sá hjartfólgin son sinn, Austen, liggja á grúfu á malbikinu. Mengira ada barang yang telah terjatuh dari truknya, dia ke luar dan mendapati putranya yang sangat berharga, Austen, sembilan tahun, tertelungkup di jalan. |
Enda þótt smáatriðin séu hjúpuð rökkri fortíðarinnar liggja fyrir vísbendingar um það að árið 336 hafi kirkjan í Róm verið farin að halda einhvers konar jólahátíð. Meskipun rinciannya yang persis telah hilang seraya waktu berlalu, bukti-bukti menunjukkan bahwa pada tahun 336 M., suatu bentuk Natal dirayakan oleh gereja Roma. |
Og ūú skalt liggja og láta blæđa. Dan kau berbaring di sana dan berdarahlah. |
Eyru háfiska styðjast við þrýstinæmar frumur sem liggja eftir báðum hliðum bolsins. Telinga hiu dilengkapi dengan sel yang peka terhadap tekanan di sepanjang tiap sisi tubuhnya. |
Þar heyrðu María og Jósef hinn undursamlega spádóm Símeons og Önnu um að fyrir þessu agnarsmáa barni ætti að liggja að verða frelsari heimsins. Di sana Maria dan Yusuf mendengar nubuat-nubuat menakjubkan yang dibicarakan oleh Simeon dan Hana mengenai bayi mungil yang ditetapkan untuk menjadi Juruselamat dunia. |
21 En avillidýr eyðimerkurinnar skulu liggja þar og hús þeirra fyllast af ömurlegum skepnum. Og uglur munu dveljast þar og bskógartröll stíga þar dans. 21 Tetapi abinatang liar di gurun akan berbaring di sana; dan rumah mereka akan penuh dengan makhluk yang muram, burung hantu akan berdiam di sana, dan biblis berkepala kambing akan menari di sana. |
Hvað merkir það sem Jesús sagði um vegina tvo og hvert liggja þeir? Apa makna kata-kata Yesus tentang dua jalan, dan masing-masing menuntun kita ke mana? |
Ayo belajar Islandia
Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti liggja di Islandia, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Islandia.
Kata-kata Islandia diperbarui
Apakah Anda tahu tentang Islandia
Islandia adalah bahasa Jermanik dan bahasa resmi Islandia. Ini adalah bahasa Indo-Eropa, milik cabang Jerman Utara dari kelompok bahasa Jermanik. Mayoritas penutur bahasa Islandia tinggal di Islandia, sekitar 320.000. Lebih dari 8.000 penutur asli Islandia tinggal di Denmark. Bahasa ini juga dituturkan oleh sekitar 5.000 orang di Amerika Serikat dan oleh lebih dari 1.400 orang di Kanada. Meskipun 97% penduduk Islandia menganggap bahasa Islandia sebagai bahasa ibu mereka, jumlah penutur menurun di komunitas di luar Islandia, terutama Kanada.