Apa yang dimaksud dengan lag dalam Islandia?
Apa arti kata lag di Islandia? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan lag di Islandia.
Kata lag dalam Islandia berarti lagu, Lagu, lapisan. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.
Arti kata lag
lagunoun Mig langar að syngja lag. Aku ingin menyanyikan sebuah lagu. |
Lagunoun Mig langar að syngja lag. Aku ingin menyanyikan sebuah lagu. |
lapisannoun Afgangurinn af persónuleika þeirra er byggð á henni lag fyrir lag. Sisa identitas mereka dibangun dari lingkungan, lapis demi lapis. |
Lihat contoh lainnya
MÁNUDAGUR 29.ÁGÚST 2005 Ūegar ūiđ komist í lag heyri ég ūađ. Ketika kau mulai berfungsi lagi. |
Lag og texti: Lorin F. Teks dan musik: Lorin F. |
„Set Fire to the Rain“ (íslenska: Kveikti í rigningunni) er lag eftir bresku söngkonuna Adele. "Set Fire to the Rain" adalah sebuah lagu yang dilantunkan penyanyi sekaligus pengarang lagu asal Inggris, Adele dari album studio keduanya, 21. |
Biblían segir: „Haf umgengni við vitra menn, þá verður þú vitur, en illa fer þeim, sem leggur lag sitt við heimskingja.“ Alkitab mengatakan, ”Siapa bergaul dengan orang bijak menjadi bijak, tetapi siapa berteman dengan orang bebal menjadi malang.” |
Til dæmis segir hún: „Haf umgengni við vitra menn, þá verður þú vitur, en illa fer þeim, sem leggur lag sitt við heimskingja.“ Misalnya, dikatakan, ”Siapa bergaul dengan orang bijak menjadi bijak, tetapi siapa berteman dengan orang bebal menjadi malang.” |
Komiđ fjarskiptunum í lag, sama hvađ ūađ kostar. Pulihkan komunikasi kita, Lakukan apapun yang harus kau lakukan. |
Daniel komst þannig að raun um að Biblían fer með rétt mál er hún segir: „Haf umgengni við vitra menn, þá verður þú vitur, en illa fer þeim, sem leggur lag sitt við heimskingja.“ Dengan demikian Daniel mendapati bahwa apa yang Alkitab katakan adalah benar, ”Siapa bergaul dengan orang bijak menjadi bijak, tetapi siapa berteman dengan orang bebal menjadi malang.” |
Ūekkir ūú lag Steve Millers? Kau tahu itu? lagu Steve Miller? |
Hugsanir mínar hafa ekki skilið eftir neinar lag og ég get ekki fundið leið aftur. Pikiranku telah meninggalkan trek, dan saya tidak dapat menemukan jalan lagi. |
Líttu til dæmis á þessi viturlegu orð: „Haf umgengni við vitra menn, þá verður þú vitur, en illa fer þeim, sem leggur lag sitt við heimskingja.“ Misalnya, pikirkan kata-kata yang bermakna ini, ”Siapa bergaul dengan orang bijak menjadi bijak, tetapi siapa berteman dengan orang bebal menjadi malang.” |
„Eigðu samneyti við vitra menn, þá verður þú vitur, en illa fer þeim sem leggur lag sitt við heimskingja.“ ”Ia yang berjalan dengan orang-orang berhikmat akan menjadi berhikmat, tetapi ia yang berurusan dengan orang-orang bebal akan mengalami kemalangan.” |
Lag og texti: Moiselle Renstrom, 1889–1956 Teks dan musik: Moiselle Renstrom, 1889–1956. |
Hún kenndi þeim lag og veitti þeim aukinn styrk og hvatningu. Dia mengajari mereka sebuah lagu dan menyediakan dukungan dan dorongan semangat tambahan. |
Af hverju valdirđu ūetta lag? Kenapa kau pilih lagu ini? |
Biblían varar við: „Legg eigi lag þitt við reiðigjarnan mann og haf eigi umgengni við fauta.“ Alkitab mengingatkan, ”Jangan berteman dengan siapa pun yang lekas marah; dan jangan bergaul dengan orang yang kemurkaannya mudah meledak.” |
Lag og texti: þjóðlag. Teks dan musik: Nyanyian tradisional. |
Milljónir [hektara] eru enn afgirtar með hnédjúpt lag af vopnum og umkringdar skiltum sem aðvara: ‚Snertið ekki. Jutaan hektar tetap dipagari, penuh berisi persenjataan dan dikelilingi poster-poster yang memperingatkan: ’Jangan sentuh. |
Frábært lag. Lagu yang enak. |
Orðskviðirnir 13:20 aðvara: „Illa fer þeim, sem leggur lag sitt við heimskingja.“ Amsal 13:20 memperingatkan: ”Siapa berteman dengan orang bebal menjadi malang.” |
Ég sagði honum að ég væri ekki sátt við þetta lag, því margar fjölskyldur væru að hlusta á þáttinn á sama tíma. Saya mengatakan kepadanya bahwa saya tidak setuju lagu itu diputar di radio, karena banyak keluarga menyetel radio di pagi hari. |
17 Ekki má gleyma því sem segir í Orðskviðunum 13:20: „Haf umgengni við vitra menn, þá verður þú vitur, en illa fer þeim, sem leggur lag sitt við heimskingja.“ 17 Kata-kata Amsal 13:20 jangan diabaikan, ”Siapa bergaul dengan orang bijak menjadi bijak, tetapi siapa berteman dengan orang bebal menjadi malang.” |
Miss Statchell kvað það á schoolroom tónleikum ( í aðstoð kirkjunnar lampar ), og eftir það þegar einn eða tveir þorpsbúar voru saman komnir og útlendingur kom, bar eða svo af þessu lag, meira eða minna hvöss eða íbúð, var whistled í mitt á meðal þeirra. Nona Statchell menyanyikannya di konser ruang kelas ( dalam bantuan lampu gereja ), dan setelah setiap kali satu atau dua penduduk desa berkumpul bersama- sama dan asing muncul, bar atau lebih dari ini lagu, lebih atau kurang tajam atau datar, sedang bersiul di tengah- tengah mereka. |
Ég ūekki ekki textann viđ ūetta lag. Aku tak tahu lirik lagu ini |
Hún segir til dæmis: „Illa fer þeim, sem leggur lag sitt við heimskingja“ og: „Vondur félagsskapur spillir góðum siðum.“ Misalnya, dikatakan, ”Siapa bergaul dengan orang bijak menjadi bijak, tetapi siapa berteman dengan orang bebal menjadi malang.” |
Er ūetta í lag /? [ Molly ] Oke? |
Ayo belajar Islandia
Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti lag di Islandia, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Islandia.
Kata-kata Islandia diperbarui
Apakah Anda tahu tentang Islandia
Islandia adalah bahasa Jermanik dan bahasa resmi Islandia. Ini adalah bahasa Indo-Eropa, milik cabang Jerman Utara dari kelompok bahasa Jermanik. Mayoritas penutur bahasa Islandia tinggal di Islandia, sekitar 320.000. Lebih dari 8.000 penutur asli Islandia tinggal di Denmark. Bahasa ini juga dituturkan oleh sekitar 5.000 orang di Amerika Serikat dan oleh lebih dari 1.400 orang di Kanada. Meskipun 97% penduduk Islandia menganggap bahasa Islandia sebagai bahasa ibu mereka, jumlah penutur menurun di komunitas di luar Islandia, terutama Kanada.