¿Qué significa valoir en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra valoir en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar valoir en Francés.

La palabra valoir en Francés significa valer, valer, merecer, valer, valer por, hacer por, costarle algo a alguien, acarrearle algo a alguien, estar al mismo nivel, equivaler a, anticipo, valer la pena, merecer la pena, valer la pena, merecer la pena, hacer valer, hacerse notar, hacer valer sus derechos, hacer valer su punto de vista, hacer valer su opinión, hacer quedar bien a, aprovechamiento, no valer nada, valer oro, valer la pena, merecer la pena, valer la pena hacer algo, merecer la pena hacer algo, valer la pena verlo, merecer la pena verlo, valer la pena el desvío, merecer la pena el desvío, merecerse algo mejor, ser mejor, valer su peso en oro, valer un potosí. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra valoir

valer

verbe intransitif (coûter)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
La baguette vaut maintenant un euro. Cette robe vaut cher alors fais-y attention.
—Este vestido costó mucho, así que ten cuidado.

valer

verbe intransitif (familier (représenter une somme d'argent)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Cette entreprise vaut un million d'euros.
Esta empresa vale un millón de euros.

merecer

verbe intransitif (mériter)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je ne sais pas pourquoi Christine retourne avec son ivrogne d'ex : elle vaut mieux que ça.
No entiendo por qué Christine volvió con el borrachín de su ex: ella merece algo mejor.

valer

verbe intransitif (être valable)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Cette remarque vaut aussi pour vos camarades !
¡Esta llamada de atención vale también para sus camaradas!

valer por, hacer por

verbe transitif (équivaloir)

Ce rugbyman en vaut deux autres !
¡Aquel jugador de rugby vale por dos!

costarle algo a alguien, acarrearle algo a alguien

(être responsable de [qch]) (consecuencia desfavorable)

Cette erreur m'a valu bien des désagréments.
Ese error me ha costado muchos inconvenientes.

estar al mismo nivel

verbe pronominal (être équivalent)

Ces deux joueurs se valent ; il va donc être difficile de les départager.
Esos dos jugadores están al mismo nivel, así que el desempate será difícil.

equivaler a

verbe transitif (droit : signifier)

L'absence de réponse vaut son rejet.

anticipo

nom masculin invariable (avance sur un important paiement)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Les écrivains reçoivent souvent un à-valoir sur leurs futurs gains.

valer la pena, merecer la pena

locution verbale (être intéressant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le voyage en vaut la peine.

valer la pena, merecer la pena

locution verbale (être intéressant et opportun)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacer valer

locution verbale (exercer : un droit)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les actionnaires font valoir leur rôle dans le plan stratégique.
Los accionistas hacen valer sus atribuciones en el plan estratégico.

hacerse notar

verbe pronominal (souvent péjoratif (vanter ses qualités) (desaprobación)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Frédéric se fait valoir dès que le directeur est présent.
Frédéric se hace notar en cuanto el director está presente.

hacer valer sus derechos

locution verbale (réclamer son dû)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacer valer su punto de vista, hacer valer su opinión

locution verbale (défendre son opinion)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Nous avons besoin d'un député qui n'hésite pas à faire valoir son point de vue.

hacer quedar bien a

nom masculin invariable ([qqn] qui sert à valoriser [qqn] d'autre)

J'aime sortir avec ma cousine Gertrude parce qu'elle est moche et me sert ainsi de faire-valoir.

aprovechamiento

nom masculin invariable (mode d'exploitation d'une terre) (agricultura)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le métayage est une forme de faire-valoir.

no valer nada

(familier)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

valer oro

locution verbale (avoir une valeur importante)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

valer la pena, merecer la pena

locution verbale (être intéressant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Oui, le mandarin, c’est difficile, mais ça ouvre plein de portes alors je pense que tu devrais l'apprendre, ça vaut le coup ! Avec cette carte de fidélité, tu économises 50 % sur tes achats : ça vaut le coup !
Así es, el mandarín es difícil, pero abre muchas puertas y por eso pienso que deberías aprenderlo: ¡vale la pena! Con esta tarjeta de cliente frecuente, ahorras el 50 % en tus compras: ¡merece la pena!

valer la pena hacer algo, merecer la pena hacer algo

locution verbale (être intéressant de faire [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ce n'est pas sûr que ton grand-père te prête de l'argent mais ça vaut le coup de lui demander.
No estoy seguro de que tu abuelo te prestará dinero, pero vale la pena pedírselo.

valer la pena verlo, merecer la pena verlo

locution verbale (familier (être intéressant à voir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ce spectacle vaut le coup d’œil.

valer la pena el desvío, merecer la pena el desvío

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

merecerse algo mejor

locution verbale (mériter mieux)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tu vaux mieux que ce poste subalterne.
Te mereces algo mejor que ese puesto de subalterno.

ser mejor

(être plus intéressant de faire [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il vaut mieux se coucher maintenant.
Es mejor acostarse ahora.

valer su peso en oro

locution verbale (avoir une grande importance)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Cette information vaut son pesant d'or !

valer un potosí

(familier)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de valoir en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.