¿Qué significa tour en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra tour en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar tour en Francés.

La palabra tour en Francés significa torre, torre, torre, contorno, contorno, vuelta, vuelta, paseo, tour, viaje, turno, vuelta, análisis, giro, rumbo, giro, jugada, trastada, computadora de escritorio, torno, mesa, turnarse, mi turno, por mi parte, de mi parte, su turno, ¡Tu turno!, a diestro y siniestro, a diestra y siniestra, por turnos, esperar su turno, tener más de un as bajo la manga, es mi turno, uno a la vez, reaccionar a la primera, saltar a la primera, media vuelta, en un santiamén, retractarse, dar media vuelta, dar una vuelta alrededor de, ceñir, propagarse por, agotar, tocar techo, agotar el tema, propagarse viralmente, visitar todas las tiendas habidas y por haber, ir a todas las tiendas habidas y por haber, dormir más de doce horas seguidas, dar la vuelta al mundo, darle la vuelta al mundo, dar la vuelta al mundo, darle la vuelta al mundo, recorrer la propiedad, agotar el tema, dar una vuelta, dar un paseo, viajar por, dar una vuelta en el tiovivo, hacer una ronda de presentaciones, darle la palabra a cada uno, dar una vuelta por la ciudad, dar una vuelta en carro, cerrar con doble vuelta, cerrar a cal y canto, jugarle una mala pasada a, listo, y listo, estallé de la ira, encender a la primera, estallar en cólera, pasar, pasar, primera vuelta, tener lumbago, salir a pasear, salir a dar una vuelta, por turnos, panorama general, torre de marfil, vuelta de calentamiento, vuelta de calentamiento, torre de control, centro de mando, medida del cuello, collar, proeza, hazaña, el Tour de Francia, turno de guardia, torre de guardia, protector, truco, habilidad manual, vuelta en el tiovivo, juego de manos, juego de manos, giro, la torre de Pisa, vuelta a la pista, vuelta de honor, medida de pecho, ronda de presentaciones, ronda de presentaciones, junta de inversionistas, medida de la cintura, medida de la cabeza, vuelta al mundo, recorrido por el mundo, la torre Eiffel, la torre Montparnasse. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra tour

torre

nom féminin (construction en hauteur)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Avez-vous vu la Tour Eiffel ?
¿Han visto la torre Eiffel?

torre

nom féminin (ouvrage défensif haut)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Ce château est érigé de 10 tours.
Ese castillo es resguardado por diez torres.

torre

nom féminin (Échecs : pièce) (ajedrez)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Avec ma reine, j'ai pris la tour de mon adversaire.
Con la reina, capturé la torre de mi contrincante.

contorno

nom masculin (pourtour)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
La ville a décidé de réaménager le tour du lac pour le rendre plus agréable.
La ciudad decidió reformar el contorno del lago para hacerlo más agradable.

contorno

nom masculin (dimension d'une circonférence) (cadera, cintura)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Sophie a un tour de taille de 85 cm.
El contorno de la cintura de Sophie es de 85 centímetros.

vuelta

nom masculin (rotation)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Après deux tours sur vous-même, essayez de lancer la balle dans le pot. Le moteur effectue cent tours par seconde.
El motor realiza 100 revoluciones por segundo.

vuelta

nom masculin (déplacement autour de [qch])

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Le tour du village ne devrait vous prendre qu'une heure. Au dixième tour, le coureur français était toujours en tête. Après un tour de piste, j'étais déjà fatiguée. La petite fille voulait faire un autre tour de manège.
La vuelta por el pueblo solo le tomará una hora. En la décima vuelta, el corredor francés seguía en la delantera. Después de una vuelta, ya estaba cansada. La niñita quería dar otra vuelta en el carrusel.

paseo

nom masculin (petite promenade) (tomar, dar)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Je reviens, je vais faire un (petit) tour.
Vuelvo más tarde. Voy a dar un paseo.

tour, viaje

nom masculin (périple, excursion)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Mes voisins partent faire un tour en Europe.
Se van a hacer un tour por Europa.

turno

nom masculin (moment pour [qqn] de faire [qch])

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Attends ton tour pour monter dans le train.
Espera tu turno para montarte al tren.

vuelta

nom masculin (Politique, Sports : étape) (elecciones)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Au premier tour, Federer affrontera le Français Robert Dupuis.
En la primera vuelta, Federer enfrentará al francés Robert Dupuis.

análisis

nom masculin (examen d'une question) (profundo, detallado, minucioso)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
Nous avons fait le tour de la question sans trouver de réponse.
Hicimos un análisis minucioso del asunto sin concretar una respuesta.

giro, rumbo

nom masculin (manière dont [qch] évolue)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Il faut donner un nouveau tour à ses rencontres.
Hay que darles un nuevo giro a sus relaciones.

giro

nom masculin (tournure) (Lingüística)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Ce tour appartient au langage soutenu.
Ese giro pertenece al habla esmerada.

jugada, trastada

nom masculin (stratagème) (desaprobación)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Mon collègue m'a joué un mauvais tour.
Mi colega me hizo una mala jugada.

computadora de escritorio

nom féminin (boîtier d'ordinateur) (AmL)

Dans mon entreprise, les assistantes ont une tour et les ingénieurs, qui voyagent souvent, un ordinateur portable.
En mi empresa, las asistentes tienen computadoras de escritorio y los ingenieros, que viajan mucho, computadoras portátiles.

torno

nom masculin (machine outil)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Cette moulure a été faite avec un tour.
Esa moldura fue hecha con un torno.

mesa

nom masculin (pâtisserie : plan de travail)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Le pâtissier a fait installer un tour réfrigéré de quatre portes.

turnarse

(chacun à un moment différent)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
- Cette fois, c'est toi qui payes le restaurant ! - D'accord, à chacun son tour.
—¡Esta vez, tú eres el que paga! —Dale. Vamos por turnos.

mi turno

locution adverbiale (à moi de jouer)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
À mon tour. Les dés, s'il vous plaît.
Mi turno. ¡Dados, por favor!

por mi parte, de mi parte

locution adverbiale (moi aussi)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À mon tour, je vous souhaite mes meilleurs vœux.
Por mi parte, le deseo todo lo mejor.

su turno

locution adverbiale (à lui / elle d'agir)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
J'ai déjà payé. À son tour.
Yo ya pagué. Su turno.

¡Tu turno!

interjection (à toi de faire [qch])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

a diestro y siniestro, a diestra y siniestra

locution adverbiale (figuré (en grande quantité)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
J'ai peur pour mon emploi car mon entreprise licencie à tour de bras en ce moment. Il y aura des crêpes à tour de bras à la fête du village.
Habrá crepes a más no poder en la fiesta del pueblo.

por turnos

locution verbale (les uns après les autres)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Les candidats sont auditionnés à tour de rôle.
Los candidatos son entrevistados por turnos.

esperar su turno

locution verbale (patienter)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener más de un as bajo la manga

locution verbale (figuré (avoir de la ressource)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

es mi turno

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

uno a la vez

(les uns après les autres)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Chacun son tour. Ne vous bousculez pas, il y en aura pour tout le monde.
Uno a la vez. No se empujen: hay suficiente para todos.

reaccionar a la primera, saltar a la primera

locution verbale (figuré (réagir très vite)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
En entendant cela, il a démarré au quart de tour.

media vuelta

nom masculin (moitié de tour)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Les soldats ont fait demi-tour sur eux-mêmes.
Los soldados dieron media vuelta sobre sí mismos.

en un santiamén

locution adverbiale (aisément) (informal)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

retractarse

locution verbale (figuré (se rétracter)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Le gouvernement fait demi-tour face aux manifestations.

dar media vuelta

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar una vuelta alrededor de

(se déplacer autour)

Après l'accident, l'automobiliste a fait le tour de sa voiture pour voir l'étendue des dégâts.

ceñir

(entourer, encercler, aller autour)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'ai pris tellement de poids qu'aucune de mes ceintures ne fait le tour de ma taille.
He aumentado tanto de peso que ninguno de mis cinturones me ciñe la cintura.

propagarse por

locution verbale (circuler partout)

La blague a rapidement fait le tour des bureaux.
La broma pronto le dio la vuelta a toda la compañía.

agotar

(étudier tous les aspects de [qch])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je crois que nous avons fait le tour de la question et pouvons clore la réunion.
Creo que ya agotamos el tema y podemos cerrar la reunión.

tocar techo

locution verbale (voir toutes les facettes d'un métier) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

agotar el tema

locution verbale (figuré (étudier toutes les possibilités)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

propagarse viralmente

locution verbale (parcourir internet)

En quelques heures, la vidéo du bébé panda qui tombe a fait le tour de la toile.
En unas cuantas horas, el vídeo del bebé panda que se cae se propagó viralmente.

visitar todas las tiendas habidas y por haber, ir a todas las tiendas habidas y por haber

locution verbale (parcourir les magasins)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
J'ai fait le tour des magasins pour trouver le jouet tant convoité par mon fils, mais sans succès.

dormir más de doce horas seguidas

locution verbale (dormir plus de 12 heures)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar la vuelta al mundo, darle la vuelta al mundo

locution verbale (voyager à travers le Monde)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Mon rêve serait de faire le tour du monde.

dar la vuelta al mundo, darle la vuelta al mundo

locution verbale (figuré (se répandre dans le Monde entier)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

recorrer la propiedad

locution verbale (figuré (visiter une maison)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

agotar el tema

locution verbale (étudier tous les aspects de [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar una vuelta, dar un paseo

locution verbale (faire une promenade)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le voisin fait un tour avec son chien tous les matins et soirs.
El vecino da una vuelta con su perro todas las mañanas y tardes.

viajar por

locution verbale (faire un séjour itinérant en)

Cet été, nous ferons un tour d'Irlande.

dar una vuelta en el tiovivo

locution verbale (faire une attraction foraine)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les enfants essaient d'attraper le pompon quand ils font un tour de manège.

hacer una ronda de presentaciones

locution verbale (demander à chacun de se présenter)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
On commence souvent une formation en faisant un tour de table ; cela permet de connaître les participants et leurs attentes.
Por lo común una capacitación comienza haciendo una ronda de presentaciones; eso permite conocer a los participantes y sus expectativas.

darle la palabra a cada uno

locution verbale (demander son avis à chacun)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
On finit souvent une réunion en faisant un tour de table.
Por lo común se cierran las reuniones dándole la palabra a cada uno.

dar una vuelta por la ciudad

locution verbale (se promener en ville)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar una vuelta en carro

locution verbale (se promener en voiture) (AmL)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

cerrar con doble vuelta

locution verbale (fermer avec deux tours de clé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ma mère ferme toujours les portes à double tour.

cerrar a cal y canto

locution verbale (figuré (fermer très solidement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Cette porte ne s'ouvrira pas avec un coup de vent, je l'ai fermée à double tour.

jugarle una mala pasada a

locution verbale (rouler [qqn])

listo, y listo

(ça a marché)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

estallé de la ira

(j'ai réagi immédiatement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

encender a la primera

locution verbale (objet : démarrer rapidement)

Après réparation, le moteur est parti au quart de tour.

estallar en cólera

locution verbale (figuré (personne : s'emporter facilement)

Tu peux le lancer sur n'importe quel sujet, mon frère part toujours au quart de tour.

pasar

locution verbale (Jeu : ne pas jouer)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Avec les cartes que j'ai, je ne peux rien jouer. Je passe mon tour !

pasar

locution verbale (figuré (s'abstenir)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Si je préfère mon frère ou ma sœur ? Euh, je passe mon tour.

primera vuelta

nom masculin (élection : 1ère phase)

tener lumbago

locution verbale (familier (se faire un lumbago)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

salir a pasear, salir a dar una vuelta

locution verbale (se promener)

por turnos

locution adverbiale (l'un après l'autre)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Les étudiants présentent tour à tour leur exposé.
Los estudiantes presentan sus exposiciones por turnos.

panorama general

torre de marfil

(figuré)

vuelta de calentamiento

nom masculin (trajet de préparation)

vuelta de calentamiento

nom masculin (figuré (phase de préparation)

torre de control

nom féminin (aviation : poste de guidage)

La tour de contrôle demande d'attendre avant de nous engager sur la piste.
La torre de control nos pidió que esperásemos antes de tomar la pista.

centro de mando

nom féminin (figuré (centre de commandement)

Les pompiers ont fait de ce tertre leur tour de contrôle.

medida del cuello

nom masculin (mensuration du col)

collar

nom masculin (collier)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

proeza, hazaña

nom masculin (réussite exceptionnelle)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Aline a réussi le tour de force de boucler ce dossier en moins de quinze jours.

el Tour de Francia

nom propre masculin (course cycliste)

(nombre propio masculino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género masculino (Alejandro, Colegio Monterroso, Real Madrid). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo masculino (el, un).)
La première épreuve du Tour de France eut lieu en 1903.

turno de guardia

nom masculin (quart de service)

Marie travaillera cette nuit, c'est son tour de garde.

torre de guardia

nom féminin (tour de vigie)

Le château comportait cinq tours de garde.

protector

nom masculin (tissu décoratif) (para cuna)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

truco

nom masculin (prestidigitation)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

habilidad manual

nom masculin (habileté manuelle)

vuelta en el tiovivo

nom masculin (tour d'animation de foire)

juego de manos

nom masculin (tour d'adresse)

Par un tour de passe-passe le magicien sort le lapin du chapeau.

juego de manos

nom masculin (figuré (tromperie habile)

giro

nom masculin (façon de s'exprimer)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

la torre de Pisa

nom propre féminin (monument pisan)

(nombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).)

vuelta a la pista

nom masculin (course de stade)

vuelta de honor

nom masculin (tour d'honneur)

medida de pecho

(mensuration du torse)

ronda de presentaciones

nom masculin (prise de parole à tour de rôle)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
La réunion commencera par un tour de table des participants.

ronda de presentaciones

nom masculin (prise de parole à tour de rôle)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
La réunion commencera par un tour de table des participants.

junta de inversionistas

nom masculin (Finance : réunion d'investisseurs)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

medida de la cintura

nom masculin (mensuration du ventre)

medida de la cabeza

nom masculin (mensuration du crâne)

vuelta al mundo

nom masculin (voyage sur toute la planète)

Après son tour du monde, Vincent est revenu avec une nouvelle vision de la vie.
Después de dar la vuelta al mundo, Vincent regresó con una nueva forma de ver la vida.

recorrido por el mundo

nom masculin (figuré (revue mondiale de [qch])

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Ce journaliste a fait un tour du monde des habitudes culinaires.
Este periodista hizo un recorrido por el mundo de los hábitos culinarios.

la torre Eiffel

nom propre féminin (monument parisien)

(nombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).)
Si l'on va à Paris, j'aimerais bien visiter la tour Eiffel.
Si vamos a París, me encantaría visitar la torre Eiffel.

la torre Montparnasse

nom propre féminin (tour parisienne)

(nombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).)
À sa construction en 1973, la tour Montparnasse était la plus haute d’Europe.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de tour en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.