¿Qué significa mollo en Italiano?

¿Cuál es el significado de la palabra mollo en Italiano? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar mollo en Italiano.

La palabra mollo en Italiano significa tirar la toalla, tirar, pirarse, rendirse, retirarse de, dejar a, dejar, aflojar, tirar, dejar plantado, poner, colocar, dejar caer de golpe en, romper con, terminar con, cortar con, soltar, ventosear, dejar, terminar una relación amorosa on, doblegarse, cortar con, acabar con, rajarse, consentir a desgano, aflojar, abandonar a, empapar, soltar a, soltar, soltar, tirarse un pedo, marcharse, tirar, empapar, abandonar, dejar a, rendirse, abandonar, aflojar, ceder, abandonar, abandonar, dejar a, soltar, desembragar, aflojar, cortar, desparramar, echar a la calle. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra mollo

tirar la toalla

(informale) (desistir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tirar

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale: lasciar cadere)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

pirarse

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale: abbandonare [qlcs]) (ES, AR, coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ali ha in mente di mollare il lavoro non appena inizierà la laurea specialistica.
Ale planea pirarse del trabajo cuando empiece su máster.

rendirse

verbo intransitivo (abbandonare)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

retirarse de

verbo transitivo o transitivo pronominale (abbandonare)

dejar a

(informale)

Harry si è reso conto che litigava tutto il tempo con la fidanzata, quindi l'ha mollata.
Harry se dio cuenta de que peleaba con su novia todo el tiempo así que la dejó.

dejar

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale: smettere)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Deve mollare il bere per un po'.
Tiene que dejar el alcohol por un tiempo.

aflojar

(colloquiale)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ha mollato l'acceleratore.
Aflojó el pie del acelerador.

tirar

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale: posare alla svelta)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ha buttato le chiavi sulla scrivania ed è crollato esausto sulla sedia.

dejar plantado

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale: persona)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

poner, colocar

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale: mettere, lasciare)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
È arrivata la posta; ti butto la tua sul tavolo per dopo.

dejar caer de golpe en

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale: posare alla svelta)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ha mollato la spesa sul tavolo della cucina e se n'è andato di sopra senza dire una parola.

romper con, terminar con, cortar con

(relazioni)

Secondo me dovresti lasciare il tuo ragazzo.
Creo que debes romper con tu novio.

soltar

verbo transitivo o transitivo pronominale (objeto)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Non riuscivo più a tenere la fune e l'ho lasciata andare.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Tienes que dejar ir esos recuerdos del pasado que te lastiman.

ventosear

(informale: peto)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

dejar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ha abbandonato la scuola prima di diplomarsi. Diversi partecipanti hanno abbandonato il torneo per infortunio.
Tuvo que dejar la escuela antes de obtener el título.

terminar una relación amorosa on

(figurato, colloquiale: sbarazzarsi)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Non sarebbe ora di farla finita con queste trite abitudini?

doblegarse

verbo intransitivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

cortar con, acabar con

(informale: interrompere una relazione) (relación)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Da quando ha scoperto che lo tradiva, ha chiuso con lei.
Cuando descubrió que su novia le había sido infiel cortó con ella.

rajarse

(colloquiale) (figurado)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Estábamos planeando una fiesta pero casi todos se echaron para atrás.

consentir a desgano

(AR)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Alla fine ho ceduto e sono uscito dall'organizzazione.
Al final consentí a desgano y abandoné la organización.

aflojar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Matt ha mollato la presa della corda.
Matt aflojó su agarre sobre la cuerda.

abandonar a

(persona, animale)

Jack ha lasciato la sua ragazza e non le ha più rivolto parola.
Jack abandonó a su novia y nunca le volvió a hablar.

empapar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Mi sono inzuppato la maglia per sbaglio mentre mi lavavo i denti.
Accidentalmente me empapé la camiseta mientras me cepillaba los dientes.

soltar a

verbo transitivo o transitivo pronominale

soltar

verbo transitivo o transitivo pronominale (colloquiale)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
So che hai i soldi che mi devi, perciò sgancia!
Tienes el dinero que me debes, así que ¡suéltalo!

soltar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Lasciami andare, bullo!
¡Suéltame, abusón!

tirarse un pedo

(coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il cane deve aver mollato un peto, che puzza terribile!
Creo que el perro se tiró un pedo, huele horrible.

marcharse

(figurado)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Si te están tratando tan mal, debes marcharte.

tirar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Se fossi in te butterei via quelle vecchie scarpe: cominciano a puzzare.
Si fuese tú, tiraría esos viejos zapatos: ya empiezan a oler mal.

empapar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Il pedone fu infradiciato da una macchina di passaggio quando questa colpì una pozzanghera.
El auto empapó al peatón al pasar sobre un charco.

abandonar

(anche figurato)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

dejar a

verbo transitivo o transitivo pronominale

Il suo fidanzato l'ha lasciata quando ha saputo che era incinta di un altro. Ha abbandonato sua moglie quando le cose si sono complicate.
Su novio la dejó cuando descubrió que estaba embarazada de otro hombre.

rendirse

(formale)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Me rindo. ¡Eres mucho mejor que yo en este juego!

abandonar

(informale)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Il progetto si è rivelato troppo costoso e Karen l'ha mollato.
El proyecto terminó siendo muy caro y Karen lo abandonó.

aflojar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Robert ha mollato la presa sulla sbarra.
Roberto aflojó el agarre de la barra.

ceder

verbo intransitivo

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Le gambe dell'anziano cedettero all'improvviso e afferrò la ringhiera per rimanere in piedi.
Las piernas del anciano cedieron de repente, y este se agarró a la barandilla para sujetarse.

abandonar

(faccenda)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Non abbandonerò questo progetto: ho intenzione di portarlo a termine.
No voy a abandonar este proyecto; mi plan es terminarlo.

abandonar

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Abbiamo deciso di lasciar perdere la faccenda.
Hemos decidido abandonar el asunto.

dejar a

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale: fidanzato) (coloquial)

È ridotto a uno straccio da quando la fidanzata lo ha mollato.
Mark está hecho una miseria desde que su novia lo dejó.

soltar

(freni)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ora togli il freno a mano e metti la prima.
Suelta el freno de mano y pon la primera.

desembragar

(meccanica, frizione)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Quando lasci la frizione il motore è in presa con la trasmissione.
Cuando desembragas, el motor se pone en funcionamiento.

aflojar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Il maestro gli ha detto di allentare la presa sulla mazza da golf.
El instructor del club de golf le dijo que aflojara su agarre.

cortar

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale: partner) (con novio o amante)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Andy e Gwen non escono più insieme: lei lo ha scaricato da un pezzo.
Andy ya no sale con Gwen, ella cortó hace mucho.

desparramar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La busta si ruppe e versò il contenuto a terra. La portiera dell'auto si aprì all'improvviso e fece uscire Arthur sul marciapiede.
La bolsa explotó y desparramó los contenidos sobre el suelo.

echar a la calle

(qualcosa o qualcuno)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Aprendamos Italiano

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de mollo en Italiano, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Italiano.

¿Conoces Italiano?

El italiano (italiano) es una lengua romance y lo hablan unos 70 millones de personas, la mayoría de las cuales vive en Italia. El italiano usa el alfabeto latino. Las letras J, K, W, X e Y no existen en el alfabeto italiano estándar, pero aún aparecen en préstamos del italiano. El italiano es el segundo idioma más hablado en la Unión Europea con 67 millones de hablantes (15 % de la población de la UE) y lo hablan como segunda lengua 13,4 millones de ciudadanos de la UE (3 %). El italiano es el principal idioma de trabajo de la Santa Sede y sirve como lingua franca en la jerarquía católica romana. Un evento importante que ayudó a la difusión del italiano fue la conquista y ocupación de Italia por parte de Napoleón a principios del siglo XIX. Esta conquista impulsó la unificación de Italia varias décadas más tarde y empujó el idioma de la lengua italiana. El italiano se convirtió en un idioma utilizado no solo entre secretarios, aristócratas y cortes italianas, sino también por la burguesía.