Was bedeutet sofrer in Portugiesisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes sofrer in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von sofrer in Portugiesisch.
Das Wort sofrer in Portugiesisch bedeutet leiden, haben, sich schwertun, für leiden, sich etwas zuziehen, sich Umstände für machen, ausgesetzt sein, etwas durchmachen, etwas mitmachen, durchmachen, am schlimmsten bei wegkommen, am schlechtesten bei wegkommen, ganz schön abbekommen, sich auflösen, eine Gehirnerschütterung haben, ganz schön abbekommen, hin und her überlegen, von betroffen sein, einen Nervenzusammenbruch haben, treffen, Erholung des Marktes, einen kalten Entzug machen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes sofrer
leiden(se sujeitar à dor ou privação) (intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).) Ela sofreu durante anos, enquanto estava casada com ele. Trotz ihrer Ehe mit ihm, litt sie all die Jahre hindurch. |
haben(estar doente com) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Ele sofreu de diabetes a vida inteira. Er hatte sein ganzes Leben Diabetes. |
sich schwertun(figurado, ter dificuldade) (Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). ) Eu consigo dirigir um carro do lado direito, mas eu tenho de admitir que sofro. Ich kann auf dem rechten Sitz eines Autos fahren, muss aber zugeben, dass ich mich schwertue. |
für leiden
O atleta sofre por sua busca pela perfeição. Der Athlet litt für sein Streben nach Perfektion. |
sich etwas zuziehenverbo transitivo (Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). ) O jogador de futebol teve que abandonar o jogo depois de sofrer uma lesão. Der Fußballspieler musste das Spiel aufgeben, nachdem er sich eine Verletzung zugezogen hatte. |
sich Umstände für machen
(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) O pintor sofria por sua arte. Der Künstler machte sich für seine Kunst Umstände. |
ausgesetzt sein
|
etwas durchmachen, etwas mitmachenverbo transitivo (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Tendo crescido em Ruanda, Joe tinha aguentado muitos tormentos, o que o tornou o homem que é hoje. Joe hatte mit dem Aufwachsen in Ruanda viele Greueltaten erlebt, jedoch machte es aus ihm das, was er heute ist. |
durchmachen(figurado: situação difícil) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Ela passou pelo pior momento de sua vida naquela prisão. Im Gefängnis machte sie die schlimmste Zeit ihres Lebens durch. |
am schlimmsten bei wegkommen, am schlechtesten bei wegkommen(ugs) (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) |
ganz schön abbekommen(ugs) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
sich auflösen(célula) (Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). ) |
eine Gehirnerschütterung haben
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
ganz schön abbekommen(figurado) (ugs) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
hin und her überlegen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
von betroffen sein(ser afetado de forma adversa por) (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Essa floresta sofre dos efeitos da chuva ácida. São sempre os pobres que sofrem mais com o desemprego. Es sind immer die Armen, die am meisten von den Folgen der Arbeitslosigkeit betroffen sind. |
einen Nervenzusammenbruch habenexpressão verbal (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Eu não dormi por dias; estou prestes a sofrer um ataque de nervos. Ich habe seit Tagen nicht geschlafen, ich bin kurz davor, einen Nervenzusammenbruch zu haben. |
treffenlocução verbal (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Die Nachricht ihres Todes hat mich sehr mitgenommen. |
Erholung des Marktes(BRA, economia) (Finanzwesen) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) No final do dia, as ações dessa companhia sofreram rali. |
einen kalten Entzug machenexpressão verbal (ugs) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
Lass uns Portugiesisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von sofrer in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.
Verwandte Wörter von sofrer
Aktualisierte Wörter von Portugiesisch
Kennst du Portugiesisch
Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.