Was bedeutet si in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes si in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von si in Französisch.

Das Wort si in Französisch bedeutet wenn, wenn, Ja, wenn, H, ob, wenn, Fragezeichen, wenn, so, ob, vorausgesetzt, B, so, sehr, so, wenn, wenn, klar, genau, deutlich, Vorliebe, wirklich, wenn nötig, Wie wäre es, wenn, mehr oder weniger, werden, gar nicht so schlecht, gewillt, wenn nötig, wenn du willst, sozusagen, nach Bedarf, nach Bedarf, wenn das so ist, wenn du willst, außer wenn, wenn du mich fragst, So Gott will, so früh, falls zutreffend, wenn möglich, dennoch, trotzdem, außer, auch wenn, als wenn, als ob, aber nur wenn, wenn, nur wenn, selbst wenn, was wenn, und wenn schon, laut Berichterstattung, Wenn wir doch nur, so sehr, dass, Ich wünschte, du wärst hier, wenn ich du wäre, Wohl kaum, Hand aufs Herz, Warte, wenn man doch nur, entschuldige den Ausdruck, Moment, Verpiss dich!, Komm mit, was auch immer, wie auch immer, Spoilerwarnung, sollen, als ob, kalte Füße bekommen, auf etwas achten, so lang, wenn es Ihnen nichts ausmacht, so oft, nur wenn, sollte, wenn es dir nichts ausmachen würde, abhauen, Leider nicht, außer, dass, jemanden durchschauen, verstehen, dass, annehmen, egal wie, auch wenn, Wie wäre es mit...?, von mir aus, Hau ab, Verschwinde, bezüglich etwas nachfragen, jmdn abblitzen lassen, auch wenn, erörtern, ob, herausfinden, ob/was/warum/wer, fragen, ob, jmdn fragen ob, wie weit auch immer, so lange, im übertragenen Sinne, wenn nötig, wenn notwendig. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes si

wenn

conjonction (dans le cas où)

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Si la déclaration est véridique, nous devrons accepter la conclusion.
Wenn die Aussage stimmt, dann werden wir den Rückschluss akzeptieren müssen.

wenn

conjonction (sous réserve que)

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Je n'achèterai la voiture que s'ils réparent d'abord les freins.
Ich werde das Auto nur kaufen, wenn sie die Bremsen reparieren.

Ja

adverbe (réponse affirmative à une négation)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
- Tu ne vas pas porter ça en public ? - Si !
Bist du sicher, dass du für draußen nicht anziehen willst? Ja, das bin ich!

wenn

conjonction (en supposant que)

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Si vous êtes un si bon conducteur, comment pouvez-vous expliquer cet accident l'an dernier ?
Wenn du so ein guter Fahrer bist, wie kannst du dann den Unfall letzten Jahres erklären?

H

nom masculin invariable (note de musique) (Musik)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Cette chanson est chantée en si.
Dieses Lied wird in der Tonart H gesungen.

ob

conjonction (si oui ou non)

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Sais-tu s'il viendra à la fête ?
Weißt du, ob er zur Party kommt?

wenn

conjonction (exclamation)

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Si seulement j'avais su !

Fragezeichen

nom masculin invariable (supposition) (übertragen)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
La décision de Smith de se présenter aux élections reste encore un grand "si".

wenn

nom masculin invariable (stipulation, exigence)

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Les "si" et les "mais" sont interdits !

so

adverbe

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Il était tellement en colère qu'il a oublié de manger son dîner.
Er war so wütend, dass er vergaß zu essen.

ob

conjonction

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Nous ne savons pas s'il va pleuvoir.
Wir sind nicht sicher, ob es regnen wird.

vorausgesetzt

conjonction

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Nous ferons un pique-nique demain s'il ne pleut pas.

B

nom masculin invariable (note de musique) (Musik)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

so

adverbe

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Ce n'est pas si facile d'apprendre une nouvelle langue après cinquante ans.
Es ist nicht so einfach, nach dem fünfzigsten Lebensjahr eine neue Sprache zu lernen.

sehr

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Le film n'était pas si bon.
Der Film war nicht sehr gut.

so

adverbe

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Je ne peux pas croire que j'ai réussi à dormir si profondément.
Ich kann nicht glauben, dass ich so tief schlafen konnte. Du glaubst mir vielleicht nicht, aber es war so heiß.

wenn

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Si possible, des réparations seront faites.

wenn

conjonction (proposition conditionnelle)

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
N'hésitez pas à me contacter si vous avez d'autres questions.

klar, genau, deutlich

(se rappeler)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Je me rappelle parfaitement notre visite en Colombie Britannique en 1907.

Vorliebe

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

wirklich

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Ich liebe dich, wirklich!

wenn nötig

Si besoin (est), je louerai une voiture pour te conduire à l'aéroport.

Wie wäre es, wenn

conjonction (fam)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Et si on allait au cinéma ce soir ?
Wie wäre es, wenn wir heute Abend ins Kino gehen?

mehr oder weniger

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Adriana a une amie, enfin, si on veut, qu'elle ne voit que quand ses autres amies sont occupées.

werden

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

gar nicht so schlecht

(ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je croyais que j'allais détester mon nouveau boulot, mais il n'est en fait pas si mal (or: pas si mal que ça).

gewillt

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
N'hésite pas à m’appeler si tu es si enclin à le faire.

wenn nötig

Je peux rester plus longtemps, si nécessaire (or: si besoin).

wenn du willst

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sozusagen

locution adverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

nach Bedarf

Si nécessaire, appliquer la pommade sur la blessure.

nach Bedarf

wenn das so ist

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Gehst du shoppen? Wenn das so ist, kann ich mit dir kommen?

wenn du willst

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je peux te prêter de l'argent si tu veux.

außer wenn

wenn du mich fragst

(ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ça vaut ce que ça vaut, mais cette voiture me semble trop puissante pour toi.

So Gott will

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

so früh

adverbe

Je n'ai pas l'habitude de me réveiller si tôt le dimanche.

falls zutreffend

(soutenu) (Formular)

wenn möglich

adverbe

dennoch, trotzdem

(opposition)

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Je la vois tout le temps, bien que (or: quoique) je ne lui dise jamais un mot.
ich sehe sie ständig, spreche aber dennoch (OR: trotzdem) nie mit ihr.

außer

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Allons au magasin, à moins que tu n'aies une meilleure idée.
Lass uns jetzt zum Laden fahren, außer du hast eine bessere Idee.

auch wenn

(umgangssprachlich)

Bien qu'il soit un joueur très doué, il n'a aucune discipline.
Auch wenn er ein sehr geschickter Spieler ist, hat er keine Disziplin.

als wenn

conjonction

Il m'a regardé comme s'il voulait dire quelque chose.
Er sah aus als wenn er etwas sagen wollte.

als ob

conjonction

Jeff marchait sur le chemin en titubant comme s'il avait bu.
Jeff schwankte den Weg entlang als ob er betrunken sei.

aber nur wenn

locution conjonction

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je t'aiderai, si et seulement si tu promets de faire ta part du boulot.

wenn

conjonction

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Passe me voir si jamais tu as envie de parler.

nur wenn

locution conjonction

J'irai mais seulement si tu m'accompagnes.

selbst wenn

conjonction

Même si on ne se revoit jamais, je ne t'oublierai jamais. J'aimerais toujours le chocolat même si tout le monde le détestait.
Selbst wenn wir uns nie wieder sehen, werde ich mich immer an dich erinnern. Ich würde Schokolade immer noch lieben, selbst wenn alle anderen sie hassen würden.

was wenn

(mündlich)

Et si elle ne revenait jamais ?
Was wenn sie nicht mehr zurückkommt?

und wenn schon

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Qu'est-ce que ça fait si j'aime boire de la bière de temps en temps ?
Und wenn schon, dann gönne ich mir hin und wieder ein Bier.

laut Berichterstattung

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)

Wenn wir doch nur

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
J'aimerais qu'on puisse parler de ce qui t'embête.
Wenn wir doch nur über das reden könnten, was dir Sorgen bereitet.

so sehr, dass

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Ich wünschte, du wärst hier

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

wenn ich du wäre

(informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ton plat a l'air dégueulasse : si j'étais toi, j'irais me plaindre.

Wohl kaum

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Ah ! Tu crois au Père Noël si tu penses qu'il te remboursera un jour !

Hand aufs Herz

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Maman, je vais ranger ma chambre dans la matinée : croix de bois, croix de fer, si je mens, je vais en enfer !

Warte

interjection (familier)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Pas si vite, jeunes gens ! Le cours n'est pas encore fini.

wenn man doch nur

interjection

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ah, si seulement j'avais un million de dollars !
Hätte man doch nur eine Million Dollar.

entschuldige den Ausdruck

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ce type est une vraie ordure, si vous me passez l'expression.

Moment

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Attends ! Mais tu te moques de moi, là ?!

Verpiss dich!

(familier) (Slang, vulgär)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Komm mit

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

was auch immer, wie auch immer

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Spoilerwarnung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

sollen

(avec « nous » ou « on »)

(Hilfsverb: Verben, die unterstützend zur Bildung von Tempus oder Modus ein anderes Hauptverb begleiten. ("springen können", "essen dürfen"). )
On va au cinéma ce soir ?
Sollen wir heute Abend ins Kino gehen?

als ob

kalte Füße bekommen

(familier) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf etwas achten

verbe transitif

Regarde si tu vois une place de parking.

so lang

La corde était si longue que la plus grande partie traînait par terre.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. "Das Seil war so lang," erklärte mein Onkel, und streckte zur Demonstration seine Arme aus.

wenn es Ihnen nichts ausmacht

(formell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

so oft

nur wenn

Ce plan fonctionnera seulement si nous avons assez de fonds.
Dieser Plan funktioniert, vorausgesetzt wir haben genug Gelder dafür.

sollte

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)

wenn es dir nichts ausmachen würde

(persönlich)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

abhauen

(un peu familier)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il commençait à m'énerver, alors je lui ai dit de ficher le camp.
Er begann mir auf die Nerven zu gehen. also sagte ich ihm er soll abhauen.

Leider nicht

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Est-ce que j'ai gagné au loto ? J'aimerais bien !
Habe ich die Lotterie gewonnen? Leider nicht!

außer, dass

locution conjonction

Liz serait bien venue avec nous si ce n'est qu'elle avait déjà accepté une autre invitation.
Liz wäre mit uns gekommen, außer, dass sie schon eine andere Einladung angenommen hatte.

jemanden durchschauen

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

verstehen, dass

J'imagine que le ministre va démissionner après l'incident embarrassant.
Ich verstehe, dass der Minister nach diesem peinlichen Skandal abdanken wird.

annehmen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Supposons que Janet se fasse virer à cause de ton erreur, qu'est-ce que tu feras alors ?
Nehmen wir mal an, Janet wird aufgrund deines Fehler rausgeschmissen; was machst du dann?

egal wie

Nous ne pouvons accepter aucune erreur, si petite soit-elle.
Wir können uns keine Fehler erlauben, egal wie klein.

auch wenn

conjonction

Je ne l'appellerais pas, même s'il me suppliait.
Ich würde ihn nicht anrufen, auch wenn er mich angefleht hat.

Wie wäre es mit...?

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Et si on se faisait un ciné ce soir ?

von mir aus

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
- Tu veux aller nager ? - Ça m'est égal.
Du möchtest schwimmen gehen? Von mir aus.

Hau ab, Verschwinde

interjection (familier)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Du willst noch mehr Geld von mir leihen, obwohl du das vom letzten Mal noch nicht zurückgegeben hast? Verpiss dich!

bezüglich etwas nachfragen

(formell)

jmdn abblitzen lassen

(figuré, familier) (ugs)

Ich lächelte Rita an und sagte Hallo, aber sie beachtete mich nicht; vielleicht hat sie mich nicht erkannt.

auch wenn

(umgangssprachlich)

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Même si je suis contente qu'il séjourne chez nous, j'aimerais beaucoup qu'il ne boive pas tout le lait.
Auch wenn ich froh bin, dass er bei uns bleibt, wünschte ich doch, er würde nicht die ganze Milch aufbrauchen.

erörtern, ob

verbe pronominal (Entscheidung treffen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le gouvernement se demande s'il doit organiser un référendum sur la question.
Die Regierung erörterte, ob ein Referendum über dieses Thema gehalten werden soll.

herausfinden, ob/was/warum/wer

"Nous devons déterminer ce qui s'est passé exactement cette nuit-là", dit l'Inspecteur Brown.
"Wir müssen herausfinden, was in dieser Nacht genau passiert ist," sagte Inspektor Brown.

fragen, ob

J'ai oublié de lui demander s'il pouvait me conduire à la fête.
Ich vergaß zu fragen, ob er mich zur Party mitnehmen könnte.

jmdn fragen ob

verbe transitif indirect

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Rita m'a demandé si je voulais dîner.
Rita fragte mich, ob ich zu Abend essen möchte.

wie weit auch immer

adverbe

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

so lange

im übertragenen Sinne

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Son échec à l'examen est, pour ainsi dire, resté en travers de la gorge de Jim : il était très déçu.

wenn nötig, wenn notwendig

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von si in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.