Was bedeutet fim in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes fim in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von fim in Portugiesisch.

Das Wort fim in Portugiesisch bedeutet Ende, Ende, Ende, Endung, Ende, Zweck, Ziel, Ende, Aussprache, Ende, halber, wegen, Ende, Ende, das Ende, Trennung, Ende, Ende, Ende, das Ende, irgendwann, endlich, immer weiter, letztendlich, schlussendlich, Endspiel, um, aufs Ganze gehen, Endphase, Lust haben, bei etwas dabei sein, Amateur, durchhalten, stoppen, Lust haben, zu tun, Lust haben, endlos, letztendlich, am Wochenende, stundenlang, vom Anfang bis zum Ende, bis zum Ende, sodass, nach allem, ohne Ende, bis zum Ende, überall hin, am Ende des Tages, damit, es wollen, Ein schönes Wochenende, Die Zeit ist vorbei, Wochenende, Kaff, der am Wochenende verreist, Mittel zum Zweck, früher Tod, Urlaubszeit, Urlaubssaison, heiß auf jemanden, geil auf jemanden, dem Ende zugehen, zu Ende gehen, etwas bis zum Ende durchziehen, nicht mehr ganz taufrisch sein, in jemanden verschossen sein, in jemanden verknallt sein, etwas ein Ende machen, etwas ein Ende machen, etwas beenden, durchgehend, ohne Ende, keinen Bock haben zu tun, falls, bis zum bitteren Ende, letzten Endes, durch und durch, gefürchtetes Ereignis, Endstadium, gelöst werden, den Tod für bedeuten, am Ende, wie es sich herausstellte, ein Ende machen, ein Ende bereiten, Abend, etwas unterbinden, dabei, Letzte, Allerletzte, runter, Wochenend-, schwindend, an-, immer, um nicht, der Schluss, Nichts, Pfuscher, ausgehen, Wochenende verbringen, auf jemanden stehen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes fim

Ende

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
A história chamou minha atenção do começo ao fim.
Die Geschichte fesselte mich von der ersten Zeile bis zum Ende.

Ende

substantivo masculino (latim)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Ende

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Computadores acarretaram o fim da máquina de escrever.
Computer brachten das Ende der Schreibmaschine mit sich.

Endung

(expressão, frase)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Em inglês, palavras no plural normalmente não têm um "s" no fim.
Im Englischen besteht die Endung von Pluralwörtern meistens aus einem "s".

Ende

substantivo masculino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Não há fim para os nossos problemas?
Haben deine Probleme kein Ende?

Zweck

substantivo masculino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Os fins justificam os meios?
Jeder strebt ein Ergebnis an.

Ziel

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Para que fim estamos fazendo tudo isso?
Mit welchem Ziel tun wir das alles?

Ende

substantivo masculino (übertragen)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Ele encontrou um fim prematuro.

Aussprache

(herauslassen)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Eles finalmente chegaram ao fim de sua briga.

Ende

substantivo masculino (livro, filme: indicar o dim)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
"Fim" apareceu na tela em letras garrafais.

halber, wegen

(propósito)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Com o fim (or: motivo) de ser justo, vamos todos ter a nossa vez.
Der Gerechtigkeit halber (or: wegen), sollten wir uns abwechseln.

Ende

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
O teatro fica no fim da rua.
Das Kino ist am Ende der Straße.

Ende

substantivo masculino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Estou chegando perto do fim. Só preciso escrever uma conclusão.
Ich nähere mich dem Ende. Ich muss nur noch ein Fazit schreiben.

das Ende

substantivo masculino (figurado, destruição)

É o fim do mundo como o conhecemos.

Trennung

(figurado, relacionamento)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Ende

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Ende

substantivo masculino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Eles moram no fim da rua.
Sie leben am Ende der Straße.

Ende

substantivo masculino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Estamos chegando no final do mês.
Wir ziehen am Monatsende um.

das Ende

substantivo masculino

Ele permaneceu fiel até o final.

irgendwann

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Ele finalmente decidiu comprar o carro verde.
Er hat sich dann irgendwann dazu entschlossen, das grüne Auto zu kaufen.

endlich

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Finalmente, eu terminei de escrever aquele relatório!
Endlich bin ich fertig mit diesem Aufsatz!

immer weiter

letztendlich, schlussendlich

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

Endspiel

(estágio final de um jogo de xadrez)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

um

(propósito)

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Você não precisa de um diploma para trabalhar como acompanhante. // Para viajar para fora, você precisa de um passaporte válido.
Du brauchst kein Diplom, um als Hostess zu arbeiten. // Um ins Ausland zu reisen, brauchen Sie einen gültigen Reisepass.

aufs Ganze gehen

(gíria) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ele queria transar, mas ela disse não.

Endphase

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Lust haben

bei etwas dabei sein

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Claro, estou disposto a fazer caminhadas neste fim de semana.

Amateur

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Ele não é profissional, é só um jogador de futebol amador.
Er ist kein Berufssportler, sondern nur ein Amateur.

durchhalten

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

stoppen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Elas conseguiram pôr fim à doença com um tratamento rudimentar.

Lust haben, zu tun

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Lust haben

(figurado)

endlos

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

letztendlich

locução adverbial

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
No fim das contas, não importa realmente se vamos para Milão ou Barcelona nas férias, qualquer um dos dois será excelente.
Letztendlich ist es egal, ob wir in den Ferien nach Milano oder Barcelona gehen, beide sind großartig.

am Wochenende

locução adverbial

A cidade de Londres é quieta no fim de semana.

stundenlang

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

vom Anfang bis zum Ende

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

bis zum Ende

expressão (música)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sodass

locução prepositiva

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
A empresa está desenvolvendo cada loja de forma que os clientes possam comprar confortavelmente e convenientemente.
Das Unternehmen stattet jeden Laden eigens aus, sodass die Kunden bequem und günstig einkaufen konnten.

nach allem

locução adverbial

ohne Ende

expressão

bis zum Ende

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

überall hin

expressão (figurado: até qualquer lugar)

am Ende des Tages

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ele foi para casa no fim do dia.
Am Ende des Tages ging er nach Hause.

damit

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Um comitê foi formado com o propósito de determinar a causa do incêndio.

es wollen

Ein schönes Wochenende

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Die Zeit ist vorbei

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Wochenende

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
O trabalho foi difícil essa semana, mal posso esperar pelo fim de semana (or: final de semana).
Die Arbeit diese Woche war anstrengend. Ich kann das Wochenende kaum erwarten.

Kaff

(informal) (ugs, kränkend)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

der am Wochenende verreist

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Mittel zum Zweck

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

früher Tod

substantivo masculino

Urlaubszeit, Urlaubssaison

substantivo feminino plural

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Viele Menschen fühlen sich in der Urlaubszeit großzügiger.

heiß auf jemanden, geil auf jemanden

expressão (gíria: atraído sexualmente por)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

dem Ende zugehen

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

zu Ende gehen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas bis zum Ende durchziehen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nicht mehr ganz taufrisch sein

expressão (estar velho) (ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in jemanden verschossen sein, in jemanden verknallt sein

expressão verbal (romanticamente interessado) (ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas ein Ende machen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas ein Ende machen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas beenden

(finalizar)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

durchgehend

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

ohne Ende

locução adjetiva

keinen Bock haben zu tun

(Slang)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

falls

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Para que não esqueçam seu nome, nós erguemos este monumento para o falecido almirante.
Falls irgendjemand seinen Namen vergisst, errichten wir dieses Denkmal für ihn.

bis zum bitteren Ende

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

letzten Endes

locução adverbial (figurado)

No fim das contas, não há nada que possamos fazer.
Letzten Endes gibt es nichts was wir tun können.

durch und durch

locução adverbial (figurado, completamente)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
"Para qual time de futebol você torce?" "Manchester United até o fim!"
"Von welchem Fußballteam bist du ein Fan?" "Manchester United durch und durch!"

gefürchtetes Ereignis

(evento pavoroso)

Endstadium

substantivo masculino (figurado: quando algo acaba)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

gelöst werden

expressão (ser resolvido)

den Tod für bedeuten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

am Ende

locução adverbial (antes da morte)

No fim, ela só suspirou e soltou a minha mão.
Am Ende seufzte sie nur und ließ meine Hand los.

wie es sich herausstellte

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ein Ende machen, ein Ende bereiten

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

Abend

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
O fim de tarde de sábado é o melhor horário para relaxar na frente da TV.
Samstag Abend ist der beste Moment um vor dem Fernseher zu relaxen.

etwas unterbinden

expressão verbal

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Os pais puseram um fim no comportamento ruim de seus filhos.
Die Eltern unterbanden das schlechte Benehmen ihres Kindes.

dabei

locução adjetiva

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Nós vamos ao bar hoje à noite. Você está a fim?
Wir gehen heute Abend in die Bar. Bist du dabei?

Letzte, Allerletzte

(gíria) (Slang, übertragen)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Você é realmente o fim da picada, sabia - simplesmente não consigo mais falar com você.
Du bist wirklich das Letzte (od: Allerletzte), weißt du - Ich kann einfach nicht mehr mit dir reden.

runter

locução adverbial (informell)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Nós vivemos no fim da rua.
Wir wohnen gleich da die Straße runter.

Wochenend-

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
Eu sou só um jogador de fim de semana. Os profissionais sabem o que estão fazendo.
Ich bin nur ein Wochenendgolfer. Die Profis wissen, was sie machen.

schwindend

locução adjetiva

(Verb, Partizip Präsens: Abgeleitete Verbform zur Bildung von Adjektiven ("gehend", "wartend"). )
Nas horas finais do dia que termina, a família se reuniu em casa.

an-

locução adverbial (Vorsilbe: Verb)

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )

immer

locução adverbial

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Ao escrever um ensaio, é importante manter o mesmo estilo do começo ao fim.
Wenn man einen Aufsatz verfasst, ist es wichtig denselben Stil auf den gesamten Text anzuwenden.

um nicht

Para não se atrasar, Jerry saiu de casa cedo.
Jerry ist früh aus dem Haus gegangen, um nicht zu spät dran zu sein.

der Schluss

(o momento final)

O filme, que era um mistério, nos deixou tentando adivinhar até o final.
Beim Krimi rätselten wir bis zum Schluss, wer der Mörder war.

Nichts

(figurado, informal)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Depois que o ouro foi descoberto, a cidade deixou de ser um fim de mundo e passou a ser um destino popular para os migrantes.

Pfuscher

locução adjetiva (figurado, amador) (ugs)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

ausgehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

Wochenende verbringen

locução verbal

Passamos um fim de semana na praia.
Wir haben das Wochenende am Strand verbracht.

auf jemanden stehen

(BRA, gíria) (übertragen, ugs)

Está na cara pelo jeito que Liam olha para você que ele está a fim de você.

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von fim in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.