泰国 中的 สํานวน 是什么意思?

泰国 中的单词 สํานวน 是什么意思?文章解释了完整的含义、发音以及双语示例以及如何在 泰国 中使用 สํานวน 的说明。

泰国 中的สํานวน 表示习惯用语, 俗語, 俗语。要了解更多信息,请参阅下面的详细信息。

听发音

单词 สํานวน 的含义

习惯用语

noun

แต่ละภาษามีการประสมคํา, กฎเกณฑ์, ข้อยกเว้นสําหรับกฎเหล่านั้น, สํานวน, และนัยทางภาษาของตนเอง.
字和字之间,词和词之间,都有一定的搭配方式,有些词语是习惯用语,有些则不能照字面的意思理解。

俗語

noun

俗语

noun

查看更多示例

เรา ใช้ สํานวน “อาการ ไว ต่อ สาร เคมี หลาย ชนิด” เพราะ มี การ ใช้ กัน อย่าง กว้างขวาง.
本刊所以采用“多种化学物过敏症”一词,是因为这个名称已了普遍用
ผู้ หญิง คน หนึ่ง จาก ประเทศ ทาง ตะวัน ออก เขียน มา ว่า “ผู้ บรรยาย ที่ การ ประชุม ภาค ใช้ สํานวน ‘หนังสือ ที่ ดี วิเศษ’ และ สํานวน นี้ เหมาะ สม กับ เนื้อหา จริง ๆ.
一个东方女子写道:“大会讲者用‘一本独特的书’来形容它,他的形容实在最适当不过。
(ข้อ 24) หนังสือ อธิบาย คัมภีร์ ไบเบิล เล่ม หนึ่ง บอก ว่า ข้อ นี้ “ตาม ตัว อักษร คือ ‘และ จมูก ของ เรา จะ ร้อน ขึ้น’ ซึ่ง เป็น สํานวน ที่ แสดง ถึง ความ โกรธ อย่าง รุนแรง.”
24节)一本圣经参考书说,经文中“我必发怒”的“字面意思是‘我的鼻子冒烟’,这个惯用语的意思是极度愤怒”。
ใน ขณะ ที่ พระ ยะโฮวา ทรง ตรัส สํานวน “ผู้ หนึ่ง ใน พวก เรา.”
我们”一词包含同属一方之意,然而撒但当时已经不再是耶和华手下的忠心天使,上帝不可能认为撒但跟自己同属一方。
ฉันชอบการเล่นสํานวน และการเชื่อมโยงกับจิตใต้สํานึก
我非常喜爱用双关语 以及它和潜意识之间的联系。
8 สํานวน “ถูก รวม ไว้ กับ บรรพบุรุษ ของ ท่าน” (ล. ม.) ปรากฏ บ่อย ครั้ง ใน พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา ฮีบรู.
8 在《希伯来语经卷》里,“归到列祖那里去”这句话经常出现。
ใน ภาค ผนวก มี “ศัพท์ สัมพันธ์ เกี่ยว กับ คํา, ชื่อ, และ สํานวน ใน คัมภีร์ ไบเบิล” ที่ มี การ ขยาย ความ เพิ่ม เติม ซึ่ง เป็น ประโยชน์ อย่าง ยิ่ง รวม อยู่ ด้วย.
该部译本的附录包括一个经过增添而极有帮助的“圣经字词、名称和语词汇编”。
19 สํานวน ที่ ว่า อายุ ของ เรา จะ เหมือน กับ “อายุ ของ ต้น ไม้” หมาย ความ ว่า อย่าง ไร?
19 我们的寿命“必像树木的寿命”是什么意思呢?
(สุภาษิต 12:12 ข; ฉบับ แปล นิว อินเตอร์ แนชันแนล) ฉบับ แปล ใหม่ ใช้ สํานวน ว่า “ราก ของ คน ชอบธรรม ตั้ง มั่นคง อยู่.”
箴言12:12下)吕振中译本说:“义人的根永久长存。”
ขอ ให้ สังเกต สํานวน ภาษา ที่ ช่วย ให้ เห็น ภาพ และ เต็ม ไป ด้วย ความ หมาย ซึ่ง เป็น ลักษณะ ที่ โดด เด่น ของ โคลง กลอน ฮีบรู.
请特别注意希伯来语的诗歌有一个显著特色,就是它蕴含丰富多彩的意象。
สํานวน นี้ มัก หมาย ถึง ผู้ ที่ จาก บ้าน ของ ตน ไป ประกาศ ข่าว ดี ใน เขต ที่ ยัง ไม่ ได้ ทํา.
这个称呼通常用来指一些离乡背井、到未有传道员到过的地方传福音的人。
และ ด้วย เหตุ ผล อะไร ที่ พยาน พระ ยะโฮวา โดย ทั่ว ไป เลี่ยง การ ใช้ สํานวน เหล่า นี้ ใน สรรพหนังสือ ของ พวก เขา?
耶和华见证人出版的刊物为何一般都不采用这些名称呢?
อนึ่ง จดหมาย เหล่า นี้ ก็ เช่น กัน มี ลายมือ และ สํานวน การ เขียน เหมือน ของ เรา ทุก อย่าง.
信上的字迹和表达的方式跟我们的非常相似,几乎毫无破绽。
สํานวน แรก “ศาสนา ยิว ที่ รับ เอา คติ นิยม กรีก” นับ ว่า ฟัง ดู ขัด แย้ง กัน จริง ๆ.
首先,“希腊化的犹太教”的确是个矛盾的说法。
แต่ ข้อ ความ นั้น แสดง ให้ เห็น ไม่ เพียง การ ทํา ให้ สํานวน ภาษา ฮีบรู เป็น ที่ กระจ่าง แจ้ง เท่า นั้น.
但是,经文并没有表示讲者只解明人民听不懂希伯来语的地方。
(2 โครนิกา 19:7) สํานวน นี้ ไม่ ได้ หมาย ถึง ความ หวาด กลัว จน ขน ลุก ขน พอง แต่ หมาย ถึง ความ ปรารถนา อย่าง แรง กล้า ที่ จะ ทํา สิ่ง ถูก ต้อง เป็น ความ ยําเกรง สุด ซึ้ง อย่าง จริง ใจ จน ถึง กับ ตัว สั่น ด้วย ความ ประหม่า.
历代志下19:7)“敬畏”一词指的不是一种病态的畏惧,而是指人强烈地渴望做对的事,或因深深尊敬某人而战战兢兢。
สํานวน “พวก กาย วิญญาณ ชั่ว” ใน ข้อ นี้ ไม่ ได้ หมาย ถึง ความ ชั่ว ที่ เป็น นามธรรม แต่ หมาย ถึง บุคคล วิญญาณ ที่ ชั่ว ช้า และ มี อํานาจ มาก.
“天上的邪灵”这个词组,在大多数现代的圣经译本中都翻作邪恶而大能的灵体,而不是翻作恶念。
ท่าน ใช้ สํานวน นี้ เพื่อ พาด พิง ถึง หลัก คํา สอน ที่ ถูก ต้อง ฝ่าย คริสเตียน.
他指的是真基督教的道理。
มี การ ใช้ สํานวน คล้าย ๆ กัน อ้าง ถึง การ เสีย ชีวิต ทั้ง แบบ รุนแรง และ ไม่ รุนแรง.—พระ บัญญัติ 31:16; 1 กษัตริย์ 2:10; 22:34, 40.
此外,人归到自己的祖先那里,不一定排除死于非命的可能,因为圣经曾把这句话用在死于非命的人身上,也用在寿终正寝的人身上。——申命记31:16;列王纪上2:10;22:34,40。
เปรียบ เทียบ สํานวน ภาษา อังกฤษ “ใน นาม แห่ง กฎหมาย.”
可比较英文里“奉法律的名”这个用语。
ถึง แม้ ว่า ทูต สวรรค์ องค์ เดียว กับ ที่ กําลัง พูด อยู่ กับ ดานิเอล อาจ เป็น ผู้ มา แตะ ริมฝีปาก ของ ดานิเอล และ ทํา ให้ ท่าน ฟื้น ขึ้น ก็ ตาม แต่ สํานวน นี้ เปิด ช่อง ให้ คิด ได้ ว่า ผู้ ที่ ทํา สิ่ง นี้ เป็น ทูต สวรรค์ อีก องค์ หนึ่ง ซึ่ง อาจ เป็น ฆับรีเอล ก็ ได้.
虽然跟但以理说话的天使也许就是摸他嘴唇、使他恢复气力的天使,这段记载的措词却显示,帮助他的也可能是另一位天使,也许是加百列。
แอนโทนี มอร์ริส สมาชิก คณะ กรรมการ ปกครอง อธิบาย ความ หมาย ของ สํานวน “ความ กลัว เกรง พระ ยะโฮวา” ใน พระ คัมภีร์.
中央长老团成员安东尼·莫里斯在他的演讲中,解释“敬畏耶和华”这个词组在圣经中的含义。(
วลี “คน ใด ๆ ที่ ปัสสาวะ รด กําแพง” เป็น สํานวน ฮีบรู ใช้ กับ ผู้ ชาย ดู เหมือน ว่า เป็น คํา พูด แสดง การ ดูหมิ่น เหยียด หยาม.—เทียบ กับ 1 กษัตริย์ 14:10.
译作“男丁”的希伯来语意思是“对墙撒尿的人”,明显是轻蔑的称呼。——可参阅列王纪上14:10,《新世》。
ตาม ที่ ผู้ คง แก่ เรียน บาง คน กล่าว ไว้ อาจ มอง ได้ ว่า สํานวน ภาษา ฮีบรู ใน เอ็กโซโด 32:10 ที่ แปล ไว้ ว่า “จง ปล่อย ให้ เรา ทํา ตาม ลําพัง” เป็น การ ชี้ ชวน ให้ โมเซ เป็น ผู้ วิงวอน หรือ “ยืน เฝ้า ต่อ พระ พักตร์” พระ ยะโฮวา เพื่อ ชาติ อิสราเอล.
一些学者指出,在希伯来语原文里,出埃及记32:10中译做“你暂且由着我”的习用语也许意味着,摩西可以“站在”耶和华和以色列人中间,替以色列人求情。(
ตาม การ คํานวณ ราย หนึ่ง ใน ช่วง เวลา สั้น ๆ จอร์จ บุช ได้ ใช้ สํานวน “ระเบียบ ใหม่ สําหรับ โลก” ใน คํา แถลง ต่อ สาธารณชน ถึง 42 ครั้ง.
根据一次数算,乔治·布殊发表公开声明时,在一段相当短的期间内他竟谈及“世界新秩序”达42次之多。

让我们学习 泰国

现在您对 泰国 中的 สํานวน 的含义有了更多的了解,您可以通过选定的示例了解如何使用它们以及如何阅读它们。并记住学习我们建议的相关单词。我们的网站会不断更新新单词和新示例,因此您可以在 泰国 中查找您不知道的其他单词的含义。

你知道 泰国

泰语是泰国的官方语言,是泰国人民的母语,是泰国的主要民族。 泰语是泰语-卡代语系泰语组的成员。 Tai-Kadai家族的语言被认为起源于中国南部地区。 老挝语和泰语密切相关。 泰语和老挝人可以互相交谈,但老挝语和泰语字符不同。