冰岛的 中的 fjall 是什么意思?

冰岛的 中的单词 fjall 是什么意思?文章解释了完整的含义、发音以及双语示例以及如何在 冰岛的 中使用 fjall 的说明。

冰岛的 中的fjall 表示山, 山岳。要了解更多信息,请参阅下面的详细信息。

听发音

单词 fjall 的含义

noun

Við ætlum að klifra þetta fjall.
我們將要去爬那座

山岳

noun

查看更多示例

„Það skal verða á hinum síðustu dögum, að fjall það, er hús [Jehóva] stendur á, mun grundvallað verða á fjallatindi og gnæfa upp yfir hæðirnar, og þangað munu allir lýðirnir streyma.“—Jesaja 2:2.
“末后的日子,耶和华殿的必坚立超乎诸,高举过于万岭,万民都要流归这。”——以赛亚书2:2。
Ekkert fjall með því nafni er raunverulega til — þótt enn þann dag í dag sé til hæð sem kölluð er Megiddó.
没有任何以此为名的实际存在——虽然有一个称为米吉多的土墩存留到今日。
Algengur bakgrunnur í listaverkunum er hæsta fjall Afríku, Kilimanjaro, sem er í norðaustanverðri Tansaníu.
画中最常见的背景是乞力马扎罗山。 这座位于坦桑尼亚东北部,是非洲最高的
3 Á síðasta þjónustuári Jesú fóru postularnir Pétur, Jakob og Jóhannes með honum upp á hátt fjall, hugsanlega á fjallshrygg Hermonfjalls.
3 耶稣在执行服事职务的最后一年期间,带着使徒彼得、雅各和约翰到了一座高山上,很可能是黑门的一个嘴。
Spádómur Míka segir: „Það skal verða á hinum síðustu dögum, að fjall það, er hús [Jehóva] stendur á, mun grundvallað verða á fjallatindi og gnæfa upp yfir hæðirnar, og þangað munu lýðirnir streyma.“ — Míka 4:1.
弥迦预言说:“末后的日子,耶和华殿的必坚立,超乎诸,高举过于万岭;万民都要流归这。”——弥迦书4:1。
Spádómurinn í Míka 4:1, 2 svarar því: „Það skal verða á hinum síðustu dögum, að fjall það, er hús Drottins stendur á, mun grundvallað verða á fjallatindi og gnæfa upp yfir hæðirnar, og þangað munu lýðirnir streyma.
弥迦书4:1,2预言说:“末后的日子,耶和华殿的必然坚立,凌驾群峰;必被提升,超越万冈。 万族的人都必汇流归向这
En núna er átt við auðmjúkt fólk af öllum þjóðum jarðar sem bregst vel við boðun fagnaðarerindisins og streymir á „fjall það, er hús [Jehóva] stendur á.“
他们响应在全球宣扬的王国信息,纷纷流归“耶和华殿的”。
Matteus 17:1-7 segir: „Eftir sex daga tekur Jesús með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes, bróður hans og fer með þá upp á hátt fjall, að þeir væru einir saman.
马太福音17:1-7说:“六天以后,耶稣带着彼得、雅各和他的弟兄约翰,领他们上了一座高山,只有他们在那里。
horfið á fjall Jehóva.
耶和华至高圣山,
Þess vegna getum við óhikað sagt öllu auðmjúku fólki: „Komið, förum upp á fjall [Jehóva] [til sannrar guðsdýrkunar sem er hátt upp hafin] . . . svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum.“ — Míka 4:2.
我们登耶和华的[纯真崇拜的崇高地位]。 ......主必将他的道教训我们,我们也要行他的路。”——弥迦书4:2。
Þá fór hann með þrjá af lærisveinum sínum upp á fjall þar sem hann ummyndaðist fyrir augum þeirra og þeir sáu hann þannig í sýn í dýrð Guðsríkis.
当时,耶稣把三位门徒带到山上去,并在他们面前变了形貌。 这样,他们遂能够在异象中一睹耶稣在王国里的荣耀光彩。(
Borgin Jerúsalem var einnig kölluð ‚hið heilaga fjall Guðs‘ og þannig var tilbeiðslan á Jehóva hátt upp hafin. — Jesaja 8:18; 66:20.
耶路撒冷本身也被称为上帝的“圣山”;是故耶和华的崇拜始终处于一个崇高的地位。——以赛亚书8:18;66:20。
„Komið, förum upp á fjall [Jehóva].“ — Jesaja 2:3.
“来吧,我们登耶和华的。”——以赛亚书2:3。
Heilt fjall leyndarmála birt almenningi á vefsíđu...
释放 的 秘密 从 一个 网站 到 公共 领域...
„Og margar þjóðir munu búast til ferðar og segja: ‚Komið, förum upp á fjall [Jehóva], til húss Jakobs Guðs, svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum.‘“—Jesaja 2:3.
“必有许多国的民前往说:‘来吧,我们登耶和华的,奔雅各上帝的殿;主必将他的道教训我们,我们也要行他的路。’”——以赛亚书2:3。
Augljóst er að það munu ekki allir þiggja boðið um að ‚fara upp á fjall Jehóva,‘ ‚læra um hans vegu‘ og „ganga á hans stigum.“ Það munu ekki heldur allir „smíða plógjárn úr sverðum sínum og sniðla úr spjótum sínum.“
显然并非人人都会响应圣经的邀请“登耶和华的”,‘受他所教’和“行他的路”;更不是人人都愿意“将刀打成犁头,把枪打成镰刀”。
(Jesaja 42:10-12) Þar með uppfyllist enn einn spádómur Jesaja sem hljóðar svo: „Á hinum síðustu dögum [á okkar tímum] . . . [mun] fjall það, er hús [Jehóva] stendur á, [sönn tilbeiðsla á honum], . . . grundvallað verða á fjallatindi og gnæfa upp yfir hæðirnar [yfir hverja aðra tegund guðsdýrkunar], og þangað munu allir lýðirnir streyma.“
以赛亚书42:10-12)这件事会使以赛亚的另一个预言获得应验;这个预言说:“末后的日子[在我们的时代],耶和华殿的[他的纯真崇拜]必坚立,超乎诸,高举过于万岭[超过一切其他形式的崇拜],[各方]万民都要流归这。”
Á svahilí er fjallið kallað Mulima ya Moto – Fjall eldsins.
在斯瓦希里语,这座的名字的意思是“火之”。
2 Biblíuspádómur segir einnig: „Það skal verða á hinum síðustu dögum [tíminn sem við núna lifum], að . . . margar þjóðir munu búast til ferðar og segja: ‚Komið, förum upp á fjall [Jehóva] [sönn tilbeiðsla hans], . . . svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum.‘“ — Jesaja 2:2, 3.
2 圣经也预言说:“末后的日子[我们现正生活的时代],......必有许多国的民前往,说:来吧,我们登耶和华的[上帝的纯真崇拜],......主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。”——以赛亚书2:2-3。
Og margar þjóðir munu búast til ferðar og segja: ‚Komið, förum upp á fjall Drottins og til húss Jakobs Guðs, svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum.‘“
必有许多国的人前往,说:‘来吧,我们登耶和华的,往雅各上帝的殿去。 他必教导我们认识他的道,我们也要行他的路。’”
Og margar þjóðir munu búast til ferðar og segja: ‚Komið, förum upp á fjall Drottins, . . . svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum.‘“
万国的人都必汇流归向这。 必有许多民族的人前往,说:‘来吧,我们登耶和华的......。 他必教导我们认识他的道,我们也要行他的路。’”(
Ef Elía hefði klifið hátt fjall, eins og til himins; ef hann hefði falið sig í helli djúpt í jörðu, eins og í undirheimum; ef hann hefði flúið til fjarlægrar eyjar eins hratt og morgunroðinn breiðist yfir jörðina — hefði hönd Jehóva verið þar til að styrkja hann og leiða.
即使以利亚攀上高山,如登天界;即使他藏在地里深渊,如落入希屋尔里;即使他逃到海角,速度如晨曦散射到大地——耶和华的手都能强化他,引导他。(
4 Það sem þú leggur á þig í þjónustu Jehóva er sambærilegt við erfiðið sem fylgir því að klífa fjall.
4 竭尽全力事奉耶和华就像努力攀一样。
Fjall við Kapernaúm
迦百农附近的山上
8 Enn var Jesús í andanum og hann tekur hann upp á afar hátt fjall og sýndi honum öll ríki heims og dýrð þeirra.
8接着,耶稣在灵中,灵又带他上了一座极高的,将世上的万国与万国的荣华都显示给他看。

让我们学习 冰岛的

现在您对 冰岛的 中的 fjall 的含义有了更多的了解,您可以通过选定的示例了解如何使用它们以及如何阅读它们。并记住学习我们建议的相关单词。我们的网站会不断更新新单词和新示例,因此您可以在 冰岛的 中查找您不知道的其他单词的含义。

你知道 冰岛的

冰岛语是日耳曼语,也是冰岛的官方语言。 它是印欧语系的一种语言,属于日耳曼语族的北日耳曼语支。 大多数说冰岛语的人居住在冰岛,大约有 320,000 人。 超过 8,000 名以冰岛语为母语的人居住在丹麦。 美国约有 5,000 人使用该语言,加拿大有 1,400 多人使用该语言。 尽管冰岛 97% 的人口以冰岛语为母语,但在冰岛以外的社区,尤其是加拿大,使用冰岛语的人数正在下降。