ギルガメシュ叙事詩 ใน ญี่ปุ่น หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า ギルガメシュ叙事詩 ใน ญี่ปุ่น คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ ギルガメシュ叙事詩 ใน ญี่ปุ่น

คำว่า ギルガメシュ叙事詩 ใน ญี่ปุ่น หมายถึง มหากาพย์กิลกาเมช หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า ギルガメシュ叙事詩

มหากาพย์กิลกาเมช

例えば,アッカド人のギルガメシュ叙事詩は,洪水と船と生存者たちのことを述べています。
ตัวอย่างเช่น มหากาพย์กิลกาเมชของชาวอักกาดกล่าวถึงน้ําท่วม, เรือ, และผู้รอดชีวิต.

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

ジョン・ミルトンは,全く目が見えなかったにもかかわらず,叙事詩「失楽園」と「復楽園」を書きました。
จอห์น มิลตัน ได้ ประพันธ์ บท ร้อย กรอง ชื่อ อุทยาน ที่ สูญ เสีย ไป และ อุทยาน ที่ ได้ กลับ คืน มา อีก ทั้ง ๆ ที่ เขา ตา บอด อย่าง สิ้นเชิง.
ここでも,『叙事詩や伝説などとは違って,この古い書物が歴史的にこれほど正確なのはどうしてだろうか』という疑問が生じるかもしれません。
อีก ครั้ง หนึ่ง ที่ เรา อาจ ถาม ว่า ‘ไม่ เหมือน มหา กาพย์ และ ตํานาน หนังสือ เก่า แก่ นี้ มี ความ ถูก ต้อง แม่นยํา อย่าง ยิ่ง ทาง ประวัติศาสตร์ ได้ อย่าง ไร กัน?’
ギルガメシュという登場人物は,みだらで暴力的な半神半人として描かれています。
กิลกาเมช เอง ก็ ได้ รับ การ พรรณนา ว่า เป็น กึ่ง คน กึ่ง เทพ ที่ ร้อน รุ่ม ด้วย ราคะ ตัณหา และ ชอบ ความ รุนแรง.
旅先で出会った酒場の女主人は,ギルガメシュの求める終わりのない命など見つかるはずがないので,今の生活を最大限楽しむよう勧めることまでします。
หญิง สาว ชาว สวน องุ่น ผู้ หนึ่ง ที่ เขา พบ ระหว่าง การ เดิน ทาง กระทั่ง สนับสนุน เขา ให้ ฉวย ประโยชน์ ให้ มาก ที่ สุด จาก ชีวิต นี้ เพราะ เขา จะ ไม่ พบ ชีวิต ไม่ รู้ จบ ที่ เขา แสวง หา.
ギルガメシュ叙事詩の刻まれた粘土板
แผ่น หิน ที่ จารึก มหา กาพย์ กิลกาเมช
そして私は、古代インドの大叙事詩である 「マハーバーラタ」のある一説を、 思い出したのです。 「ユディシュティラ、この世で一番不思議なこととは一体何だろうか?」
ดิฉันนึกไปถึง มหากาพย์อินเดีย เรื่อง มหาภารตะ "อะไรน่าพิศวงที่สุดในโลก ยุธิษฐิระ?"
語り合っていました 「古代インドの叙事詩 マハーバーラタの時代から何も変わっていないね」と
และเราก็ได้คุยกัน ว่าไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงไปเลย ตั้งแต่ยุคก่อนเก่าอย่าง มหาภารตะ
この叙事詩全体が言わんとしたのは,死は避けがたいものであり,不滅性の希望は幻影だということです。
แนว คิด ของ ตํานาน ทั้ง เรื่อง คือ ว่า ความ ตาย เป็น สิ่ง เลี่ยง ไม่ พ้น และ ความ หวัง เรื่อง อมตชีพ ก็ เป็น เรื่อง หลอก ลวง.
そこに登場する年老いた英雄ギルガメシュは死の現実にさいなまれ,不滅性を求める旅に出かけますが,見つけることができません。
กิลกาเมช วีรบุรุษ ผู้ สูง วัย ของ บาบูโลน ซึ่ง กลัว ความ เป็น จริง ใน เรื่อง ความ ตาย จึง เริ่ม ออก แสวง หา อมตชีพ และ ไม่ พบ.
創世記 6:11)ヘラクレスやバビロニアの英雄ギルガメシュといった,神話に登場する半神半人たちは,ネフィリムに大変よく似ています。
(เยเนซิศ 6:11, ล. ม.) ผู้ ที่ มี สภาพ กึ่ง มนุษย์ กึ่ง พระเจ้า ใน เทพนิยาย เช่น เฮราคลีส และ วีรบุรุษ กิลกาเมช ของ บาบูโลน คล้ายคลึง กัน อย่าง เด่น ชัด กับ เนฟิลิม.
それら二つの叙事詩の本文は,数百年をかけて形成され,固定化されたとされています。
บาง คน ถือ ว่า ข้อ ความ ของ ตํานาน มหา กาพย์ สอง เรื่อง นั้น ใช้ เวลา หลาย ร้อย ปี ใน การ พัฒนา ขึ้น แล้ว กลาย เป็น เรื่อง ที่ ไม่ มี การ เปลี่ยน แปลง.
ジョン・ミルトンほど大きな影響を社会に与えた作家は少ないでしょう。 ミルトンは,イギリスの叙事詩「失楽園」の著者です。
มี นัก เขียน น้อย คน ที่ ส่ง ผล กระทบ ต่อ โลก รอบ ตัว ได้ มาก เท่า กับ จอห์น มิลตัน ผู้ ประพันธ์ บท กวี มหา กาพย์ เรื่อง อุทยาน ที่ สูญ เสีย ไป (ภาษา อังกฤษ).
ミルトンは自作の叙事詩「失楽園」の中で,神は人間家族のために地球を楽園のような住まいとして創造した,と書いています。
ใน มหา กาพย์ ของ เขา เรื่อง อุทยาน ที่ สูญ เสีย ไป (ภาษา อังกฤษ) เขา เขียน ว่า พระเจ้า ได้ ทรง สร้าง แผ่นดิน โลก ให้ เป็น บ้าน ที่ มี สภาพ เป็น อุทยาน สําหรับ ครอบครัว มนุษย์.
例えば,ギルガメシュ叙事詩は嵐が六日間昼も夜も続いたと言っていますが,聖書は,「地に注ぐ豪雨は四十日四十夜続いた」,つまり大雨が続いて,最後には地球全体が水に覆われたと述べています。 ―創世記 7:12。
อาทิ เช่น บท กวี ของ กิลกาเม็ช บอก ว่า มี พายุ นาน หก วัน หก คืน ส่วน พระ คัมภีร์ บอก ว่า “ฝน ห่า ใหญ่ ก็ ตก บน แผ่นดิน ทั้ง กลางวัน กลางคืน สิ้น สี่ สิบ วัน”—ฝน ตก หนัก ติด ต่อ กัน จน กระทั่ง ใน ที่ สุด ทั้ง ลูก โลก ปก คลุม ไป ด้วย น้ํา.—เยเนซิศ 7:12.
マハーバーラタとラーマーヤナの民話は 二大聖典で その叙事詩によると全てのものは インドで生まれたそうです ジャトラという演劇を見た後
อย่างที่รู้ๆกัน เรื่องราวพื้นบ้านมหาภารตะและรามายนะ หนังสือศักดิ์สิทธิ์สองเล่ม มหากาพย์ที่เป็นรากฐานของทุกอย่างในอินเดีย เขาว่ากันว่าอย่างนั้น หลังจากที่ดูโรงละครพื้นบ้านยาทรา (Jatra)
例えば,バビロニアのギルガメシュ叙事詩について考えてみてください。
ขอ พิจารณา ตํานาน เรื่อง กิลกาเมช ของ ชาว บาบูโลน เพื่อ เป็น ตัว อย่าง.
多くの叙事詩人によって その武勇伝が語られています
เรื่องราวของพวกหล่อน ปรากฏอยู่ในบทกลอนมากมาย
創世記 5:32; 7:6)これらの点は,バビロニアのギルガメシュ叙事詩にある有名な話と際立った対照をなしています。
(เยเนซิศ 5:32; 7:6) ปัจจัย เหล่า นี้ ตรง ข้าม อย่าง สิ้นเชิง กับ เรื่อง เล่า อัน ขึ้น ชื่อ ที่ พบ ใน มหา กาพย์ กิลกาเมช ของ บาบูโลน.
例えば,アッカド人のギルガメシュ叙事詩は,洪水と船と生存者たちのことを述べています。
ตัว อย่าง เช่น มหา กาพย์ กิลกาเมช ของ ชาว อัก กาด กล่าว ถึง น้ํา ท่วม, เรือ, และ ผู้ รอด ชีวิต.
西暦前二千年紀のものとされるメソポタミアの英雄伝,ギルガメシュ叙事詩には,永遠の若さを探し求める英雄が描かれています。
มหา กาพย์ เรื่อง กิลกาเมช ตํานาน ของ เมโสโปเตเมีย ซึ่ง คาด กัน ว่า เขียน ขึ้น ราว ๆ สหัสวรรษ ที่ สอง ก่อน สากล ศักราช ได้ เล่า เรื่อง ตัว ละคร เอก ใน ตํานาน ที่ แสวง หา วิธี ที่ จะ คง ความ หนุ่มแน่น ตลอด กาล.
その叙事詩には,たった七日間で造られた,各辺が60メートルほどの大きくて不格好な立方体のことが述べられています。
มหา กาพย์ นั้น พรรณนา ถึง กล่อง สี่ เหลี่ยม ลูก บาศก์ ใหญ่ เทอะทะ ที่ แต่ ละ ด้าน ยาว 200 ฟุต ซึ่ง ใช้ เวลา สร้าง เจ็ด วัน เท่า นั้น.
バビロニアのギルガメシュ叙事詩には多くの細かな点が含まれています。
บท กวี เรื่อง กิลกาเม็ช ของ บาบูโลน มี ราย ละเอียด หลาย ประการ.
その叙事詩によると,ギルガメシュは先祖のウトナピシュティムを訪ねました。 ウトナピシュティムは洪水を生き残った後,とこしえの命を与えられていました。
ตาม เรื่อง ราว นั้น กิลกาเม็ช ไป เยี่ยม อุตนาฟิชทิม บรรพบุรุษ ของ เขา ซึ่ง ได้ รับ ชีวิต ถาวร ภาย หลัง รอด ผ่าน น้ํา ท่วม โลก.
オリュンピアスの意見によれば,アレクサンドロスの先祖は,ホメロスの叙事詩「イリアス」に登場する英雄アキレスです。
ตาม ที่ โอลิมเปีย สบ อก บรรพบุรุษ ของ อะเล็กซานเดอร์ คือ อะคิลลิส วีรบุรุษ ใน บท กวี ของ โฮเมอร์ เรื่อง อิเลียด.

มาเรียนกันเถอะ ญี่ปุ่น

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ ギルガメシュ叙事詩 ใน ญี่ปุ่น มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ญี่ปุ่น

อัปเดตคำของ ญี่ปุ่น

คุณรู้จัก ญี่ปุ่น ไหม

ภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาเอเชียตะวันออกที่พูดโดยผู้คนมากกว่า 125 ล้านคนในญี่ปุ่นและชาวญี่ปุ่นพลัดถิ่นทั่วโลก ภาษาญี่ปุ่นยังโดดเด่นด้วยการเขียนโดยทั่วไปโดยใช้แบบอักษรสามแบบรวมกัน: คันจิและคำสร้างคำสองประเภท ได้แก่ ฮิระงะนะและคะตะคะนะ คันจิ ใช้เพื่อเขียนคำภาษาจีนหรือคำภาษาญี่ปุ่นที่ใช้คันจิเพื่อแสดงความหมาย ฮิระงะนะใช้เพื่อบันทึกคำดั้งเดิมของญี่ปุ่นและองค์ประกอบทางไวยากรณ์ เช่น กริยาช่วย กริยาช่วย กริยาที่ลงท้ายด้วย คุณศัพท์... คะตะคะนะใช้เพื่อถอดความคำต่างประเทศ