Ce înseamnă trốn học în Vietnamez?
Care este sensul cuvântului trốn học în Vietnamez? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați trốn học în Vietnamez.
Cuvântul trốn học din Vietnamez înseamnă chiuli, cut, lovi, reducere, a tăia. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.
Semnificația cuvântului trốn học
chiuli
|
cut(cut) |
lovi(cut) |
reducere(cut) |
a tăia(cut) |
Vezi mai multe exemple
Tôi thường xuyên trốn học, và mơ mộng trở thành một thủy thủ trong suốt những ngày đó. În acele zile, chiuleam deseori de la cursuri şi visam să devin marinar. |
Thằng nhãi đã trốn học cả tuần nay rồi. Deja a lipsit o săptămână de la şcoală. |
Trốn học thứ sáu, đón tàu điện ngầm xuống phố quan sát những nạn nhân xung quanh Să chiulesc vineri, să merg cu metroul în centru și să stau cu ochii pe victime. |
Trốn học nên thế thì đúng hơn. Mai degrabă am sărit peste. |
Thưa ông bà Abagnale, việc này không phải vì con trai ông bà trốn học hay gì khác. Dle şi dnă Abagnale, nu e vorba de absenţele fiului dvs. |
Hôm nay Lip có trốn học không? Lip chiuleste astazi? |
Vì ngày hôm sau thấy mệt mỏi nên tôi thường xuyên trốn học. Deseori, fiind obosită, chiuleam de la școală. |
Những bạn trẻ có thói quen trốn học thì cuối cùng thường bỏ học. Este mult mai probabil ca tinerii care lipsesc de la ore să ajungă să abandoneze şcoala. |
Từ Hy Lạp đã được dùng đối với những binh sĩ không giữ hàng ngũ hoặc theo kỷ luật, cũng như đối với học sinh lêu lổng hay trốn học. Cuvântul grecesc era folosit cu privire la soldaţii care nu păstrau rândurile sau erau indisciplinaţi, precum şi cu privire la elevii care lipseau nemotivat de la şcoală. |
Ngoài đó, chúng tôi phải tập cách chạy trốn, hoặc học cách im như tượng, vờ như không tồn tại. Afară, trebuia să învățăm să fugim sau să stăm nemișcați ca o statuie ca să nu dăm nicio indicație a prezenței noastre. |
Ngươi nghĩ mình là kẻ duy nhất có thể học được sức mạnh để trốn thoát sao? Crezi că esti singurul care poate dobândi puterea de a evada? |
Kẻ chạy trốn và bán dâm đến sinh viên đại học. A trecut de la fugare si prostituate la liceene. |
Học sinh phần nhiều là người trốn nhà, sợ hãi, cô đơn. Majoritatea elevilor sunt fugari, înfricoşaţi, singuri. |
Nhưng theo cách hiểu của ta, cậu có thể chạy trốn khỏi nó, hoặc cũng có thể học tập từ nó. Dar din câte am văzut, poţi fugi... sau învăţa din el. |
Một hôm, tôi ở lại sau giờ học, ở lại lâu, và tôi trốn trong nhà vệ sinh nữ. Într-o zi, am rămas puţin la şcoală după ore, puţin mai mult, şi m-am ascuns în toaletă. |
Thậm chí không phải việc cậu ta buộc tớ trốn hầu hết các buổi học trong nhà vệ sinh, hay cậu ta đấm mạnh vào tớ đánh bật cả nhãn cầu tớ. Nu e vorba nici că am pierdut ore în şir ascuns în toaletă sau că m-a pocnit aşa de tare că mi-a deplasat globul ocular. |
Làm thế nào mà 3 người trẻ tuổi các người, chưa từng học qua binh pháp, lại có thể trốn thoát khỏi Harrenhal? Cum de au reuşit trei tineri ca voi, nepregătiţi în ale războiului, să scape din Harrenhal? |
Được chứ? Cưng à, trốn học không phải cách để con trai thích con đâu. Iubito, chiulind de la scoalã nu faci sã te placã bãietii. |
Cha biết con và Zach trốn học hôm nay. Am înţeles că tu şi Zach aţi chiulit ieri de la şcoală. |
Anh Yohan, hôm nay em đã trốn học. Azi am chiulit de la scoală. |
Nghe này, ngày mai tớ sẽ trốn học. Uite, o să chiulesc mâine de la şcoală. |
mấy đứa này, đừng có mà trốn học đấy. Să nu încercaţi să chiuliţi de la ora de curăţenie. |
Să învățăm Vietnamez
Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui trốn học în Vietnamez, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Vietnamez.
Cuvintele actualizate pentru Vietnamez
Știi despre Vietnamez
Vietnameza este limba poporului vietnamez și limba oficială în Vietnam. Aceasta este limba maternă a aproximativ 85% din populația vietnameză, împreună cu peste 4 milioane de vietnamezi de peste mări. Vietnameza este, de asemenea, a doua limbă a minorităților etnice din Vietnam și o limbă recunoscută a minorităților etnice în Republica Cehă. Deoarece Vietnam aparține Regiunii Culturale din Asia de Est, vietnameza este, de asemenea, puternic influențată de cuvintele chinezești, deci este limba care are cele mai puține asemănări cu alte limbi din familia de limbi austroasiatice.