Wat betekent kiêu ngạo in Vietnamees?

Wat is de betekenis van het woord kiêu ngạo in Vietnamees? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van kiêu ngạo in Vietnamees.

Het woord kiêu ngạo in Vietnamees betekent trots, arrogant. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.

Luister naar uitspraak

Betekenis van het woord kiêu ngạo

trots

noun

Em không hiểu tại sao anh lại phải kiêu ngạo tới như vậy.
Ik snap niet waarom je zo trots moet zijn.

arrogant

adjective

Nhưng nó hầu như không kiêu ngạo để nói lên sự thật.
Maar het is nauwelijks arrogant om de waarheid te spreken.

Bekijk meer voorbeelden

6 Phao-lô thêm rằng tình yêu thương “chẳng khoe mình, chẳng lên mình kiêu-ngạo”.
6 Paulus voegt eraan toe dat liefde ’niet snoeft, niet opgeblazen wordt’ (1 Korinthiërs 13:4).
Kiêu ngạo, giống như cậu.
Ik was arrogant net als jij.
Pha-ra-ôn đã tỏ ra kiêu ngạo như thế nào, và hậu quả ra sao?
Hoe gaf Farao blijk van hoogmoed, en met welk gevolg?
Chúng ta học được sự nguy hiểm của việc kiêu ngạo như thế nào?
Hoe kunnen wij te weten komen wat de gevaren zijn van aanmatigend handelen?
Từ Bỏ Tính Kiêu Ngạo
Schuif hoogmoed terzijde
“Nổi lòng kiêu-ngạo” và phách lối, y chỉ nghĩ đến “việc ác” (Cô-lô-se 1:21).
„Opgeblazen” als hij was van trots en verwaandheid, hield hij zijn geest gericht „op de werken die goddeloos waren” (Kolossenzen 1:21).
Sự kiêu ngạo có thể khiến cho chúng ta vấp ngã và không đứng dậy được.
Trots kan tot een val leiden waarvan men zich misschien niet kan herstellen
Ông nói tiếp: “Tính kiêu ngạo hủy diệt lòng biết ơn và thay thế bằng tính ích kỷ.
Hij vervolgt: ‘Hoogmoed vernietigt onze dankbaarheid en vervangt die door egoïsme.
* Các em nghĩ tính kiêu ngạo là kẻ thù của tình đoàn kết trong những phương diện nào?
* In welke opzichten is hoogmoed de vijand van eenheid?
16 Mặc dù tự mãn, Nê-bu-cát-nết-sa kiêu ngạo sắp sửa bị hạ nhục.
16 In weerwil van al zijn gepoch stond de trotse Nebukadnezar op het punt vernederd te worden.
Điều gì xảy ra khi Đức Chúa Trời làm cho kẻ kiêu ngạo bị hổ thẹn?
Wat gebeurt er als God overmoedigen beschaamd maakt?
Tôi sẽ thầm khóc vì thói kiêu ngạo các người,
zal ik* in het geheim huilen vanwege je trots.
Người kiêu ngạo bị hạ xuống
De hoogmoedigen worden vernederd
Con bạn đang tỏ vẻ kiêu ngạo, và cháu mới mười tuổi!
Uw zoon is arrogant — en hij is nog maar tien!
Thẩm quyền, kiêu ngạo.
Authoritair, arrogant.
Gia-cơ viết về họ: “Anh em lấy những lời kiêu-ngạo mà khoe mình!”
Over hen schreef Jakobus: „Gij [gaat] prat op uw aanmatigend gesnoef.”
Và tôi ghét những gã đàn ông kiêu ngạo
En ik haat arrogante mannen.
Có lẽ một người kiêu ngạo sẽ làm thế.
Een trotse man had dat misschien gedaan.
Thậm chí những người Pha-ri-si và Sa-đu-sê kiêu ngạo cũng đến gặp Giăng.
Zelfs de trotse farizeeën en sadduceeën kwamen kijken.
Tính kiêu ngạo
Hoogmoed
Sau-lơ tỏ ra thiếu kiên nhẫn và hành động kiêu ngạo
Saul werd ongeduldig en handelde aanmatigend
Kiêu ngạo khó kiểm soát.
Die ongeremde arrogantie.
Tình yêu không dựa trên sự khoe khoang hay kiêu ngạo.
" Liefde is nooit opschepperig of verwaand.
Buchinsky điên rồ, kiêu ngạo và đầy thủ đoạn.
Buchinsky is gek, arrogant en vindingrijk.
“Khốn thay cho mão triều-thiên kiêu-ngạo của những bợm rượu Ép-ra-im” (Ê-SAI 28:1).
„Wee de eminente kroon van de dronkaards van Efraïm.” — JESAJA 28:1.

Laten we Vietnamees leren

Dus nu je meer weet over de betekenis van kiêu ngạo in Vietnamees, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in Vietnamees.

Ken je iets van Vietnamees

Vietnamees is de taal van het Vietnamese volk en de officiële taal in Vietnam. Dit is de moedertaal van ongeveer 85% van de Vietnamese bevolking, samen met meer dan 4 miljoen overzeese Vietnamezen. Vietnamees is ook de tweede taal van etnische minderheden in Vietnam en een erkende taal voor etnische minderheden in Tsjechië. Omdat Vietnam tot de Oost-Aziatische Culturele Regio behoort, wordt het Vietnamees ook sterk beïnvloed door Chinese woorden, dus het is de taal die de minste overeenkomsten vertoont met andere talen in de Austro-Aziatische taalfamilie.