借用書 trong Tiếng Nhật nghĩa là gì?
Nghĩa của từ 借用書 trong Tiếng Nhật là gì? Bài viết giải thích ý nghĩa đầy đủ, cách phát âm cùng với các ví dụ song ngữ và hướng dẫn sử dụng từ 借用書 trong Tiếng Nhật.
Từ 借用書 trong Tiếng Nhật có các nghĩa là Đơn mượn, Đơn vay, đơn mượn, đơn vay. Để hiểu được rõ hơn, mời các bạn xem chi tiết ở bên dưới nhé.
Nghĩa của từ 借用書
Đơn mượn
|
Đơn vay
|
đơn mượn
|
đơn vay
|
Xem thêm ví dụ
12 福音書に記録されているこれら二つの出来事から,「キリストの思い」についての貴重な洞察が得られます。 12 Hai lời tường thuật này trong Phúc âm cho chúng ta sự hiểu biết quý báu về “ý của Đấng Christ”. |
福音書筆者たちは,イエスが地に来る前に天にいたことを知っていました。 Những người viết Phúc Âm biết rằng Chúa Giê-su đã sống trên trời trước khi xuống đất. |
小惑星探索は巨大な公共事業の プロジェクトだと私は思います 高速道路の建設の代わりに 宇宙空間の地図作りをして 今後 何世代も残る 公文書作成をしているのですから Tôi nghĩ nghiên cứu về tiểu hành tinh như một dự án công khai khổng lồ, nhưng thay vì xây dựng xa lộ, chúng tôi vẽ họa đồ ngoài vũ trụ, xây dựng một kho lưu trữ mà tồn tại lâu dài sau các thế hệ. |
「シェオル[墓],すなわちあなたの行こうとしている場所には,業も企ても知識も知恵もない」―伝道の書 9:10。 “Vì dưới Âm-phủ [mồ mả], là nơi ngươi đi đến, chẳng có việc làm, chẳng có mưu-kế, cũng chẳng có tri-thức, hay là sự khôn-ngoan” (Truyền-đạo 9:10). |
2001年の研究報告書で、METAグループ(現ガートナー )のアナリスト、ダグ・レイニーはビッグデータの特性としてボリューム(volume、データ量)、速度(velocity、入出力データの速度)、バラエティ(variety、データ種とデータ源の範囲)があると定義した。 Trong báo cáo nghiên cứu năm 2001 và những diễn giả liên quan, META Group (bây giờ là Gartner) nhà phân tích Doug Laney định nghĩa những thách thức và cơ hội tăng dữ liệu như là 3 chiều, tăng giá trị dữ liệu, tốc độ vào ra của dữ liệu (velocity), và khổ giới hạn của kiểu dữ liệu (variety). |
モルモン書に登場するイザヤの預言の多くは終わりの時に関するものである。 Nhiều lời tiên tri của Ê Sai trong Sách Mặc Môn là về những ngày sau cùng. |
また、 使 し 徒 と 行伝 ぎょうでん 第 だい 三 章 しょう 二十二、二十三 節 せつ も、まさに わたしたち の『 新 しん 約 やく 聖 せい 書 しょ 』 に ある とおり に 引用 いんよう された。 Ông cũng trích dẫn chương ba trong sách Công Vụ Các Sứ Đồ, các câu hai mươi hai và hai mươi ba, đúng như trong Tân Ước của chúng ta. |
さらに「啓示」の書はイエスを,忠実なみ使いたちから成る軍勢の指導者として描いています。( Khải-huyền cũng miêu tả Chúa Giê-su là Đấng Lãnh Đạo đoàn thiên binh trung thành. |
伝道の書 9:11)お金は「身の守り」であり,注意深く計画していれば困った事態に陥らずにすむ場合も少なくありません。( Tiền bạc là sự “che-thân”, và việc bàn tính cẩn thận thường có thể giúp tránh được hoàn cảnh gian khổ (Truyền-đạo 7:12). |
マタイによる福音書には,主が彼らを癒やされたのは「預言者イザヤによって『彼は,わたしたちのわずらいを身に受け,わたしたちの病を負うた』と言われた言葉が成就するため」であると記されています(マタイ8:17 )。 Sách Phúc Âm của Ma Thi Ơ giải thích rằng Chúa Giê Su đã chữa lành cho dân chúng để “cho được ứng nghiệm lời của Đấng tiên tri Ê Sai đã nói rằng: Chính Ngài đã lấy tật nguyền của chúng ta, và gánh bịnh hoạn của chúng” (Ma Thi Ơ 8:17). |
教義のテーマ3で学んだモルモン書マスター教義聖句を生徒に見直してもらい,ホワイトボードに書かれた真理の根拠となる聖句があるとしたらそれはどれか考えてもらいます。( Mời học sinh ôn lại các đoạn thánh thư thông thạo giáo lý Sách Mặc Môn mà họ đã học trong đề tài giáo lý 3, tìm kiếm bất cứ điều gì hỗ trợ cho các lẽ thật trên bảng. |
6 そして、 彼 かれ は 1その 書 しょ を、すなわち わたし が 彼 かれ に 命 めい じた 2 部 ぶ 分 ぶん を 翻 ほん 訳 やく した。 あなたがた の 主 しゅ 、あなたがた の 神 かみ が 生 い きて いる よう に 確 たし か に、その 書 しょ は 真実 しんじつ で ある。 6 Và hắn đã phiên dịch asách này, là chính cái bphần mà ta truyền lệnh cho hắn, và như Chúa của các ngươi và Thượng Đế của các ngươi hằng sống, quyển sách này là thật. |
はじめに モロナイ書 Lời Giới Thiệu Sách Mô Rô Ni |
この二人のうち,どちらが車のメーカーの用意した説明書を持っていたかを言い当てるのは難しくないでしょう。 Bạn hẳn có thể đoán một cách dễ dàng trong hai người đó, ai là người có cuốn chỉ dẫn cách sửa xe của hãng sản xuất. |
「啓示の書 ― その壮大な最高潮は近い!」 Học Sách kể chuyện Kinh Thánh |
2 しかし、その 中 なか に は 真実 しんじつ で ない こと も 多 おお く 載 の せられて いる。 それ は 人 ひと の 手 て に よって 書 か き 入 い れられた もの で ある。 2 Nhưng có nhiều điều chứa đựng trong sách này không có thật, đó là những điều do bàn tay của loài người thêm vào. |
モルモン書は,キリストの贖罪が無限であることを皆さんに教え,証することでしょう。 なぜなら,キリストの贖罪は人が知るあらゆる弱さを補い,包括し,それに打ち勝つからです。「 Sách ấy sẽ dạy cho các anh chị em và làm chứng cùng các anh chị em rằng Sự Chuộc Tội của Đấng Ky Tô là vô hạn vì bao gồm và xem xét cùng vượt qua mọi yếu kém của con người. |
ひと つ 聞 く けど 歌 を 書 い た こと は ? Anh đã từng viết nhạc chứ? |
その望みは,毎日家族でモルモン書を研究するときにかなったと思います。 Chúng tôi tin rằng điều đó xảy ra khi chúng tôi học Sách Mặc Môn mỗi ngày chung với gia đình. |
デフォルトで、請求書には登録されたビジネス拠点の住所が表示されます。 Theo mặc định, hóa đơn của bạn hiển thị địa chỉ doanh nghiệp được đăng ký của bạn. |
この事について 考えさせてくれたのは ジョセフ・ソロヴェイチックです 1965年に書かれた彼の書 『信心深い寂しい人間』に Tôi suy nghĩ nhiều về nó, với sự giúp đỡ của nhà tư tưởng Joseph Soloveitchik giáo sĩ Do Thái tác giả cuốn sách "Người cô độc có đức tin" xuất bản năm 1965. |
幾万もの人が,伝道の書 12章1節にある,「それで,あなたの若い成年の日にあなたの偉大な創造者を覚えよ」との助言に喜んでこたえ応じています。 Hàng vạn người đang làm theo lời khuyên nơi Truyền-đạo 12:1: “Trong buổi còn thơ-ấu hãy tưởng-nhớ Đấng Tạo-Hóa ngươi”. |
テサロニケ第一 5:20,21)パウロがテサロニケの人々にあてて手紙を書いた時(西暦50年ごろ),ギリシャ語聖書のうちすでに記されていたのはマタイの福音書だけでした。 Khi Phao-lô viết cho những người ở Tê-sa-lô-ni-ca (khoảng năm 50 công nguyên), phần duy nhất của Kinh-thánh phần tiếng Hy Lạp đã được viết là sách Phúc âm theo Ma-thi-ơ. |
聖書は,単に宗教的見解や個人の体験を収めた数ある書物の一つとされ,事実と真理の書とはみなされていません。 Kinh Thánh bị người ta xem như là một trong vô số cuốn sách nói về tôn giáo và kinh nghiệm cá nhân, chứ không phải là sách chứa đựng sự kiện và lẽ thật. |
神から独立しようとして,人々は互いに反目する社会,経済,政治,宗教体制を作り出し,『人が人を支配してこれに害を及ぼす』のです。 ―伝道の書 8:9。 Tìm cách độc lập với Đức Chúa Trời, người ta sẽ chỉ tạo ra những chế độ xã hội, kinh tế, chính trị và tôn giáo xung đột lẫn nhau, và “người nầy cai-trị trên người kia mà làm tai hại cho người ấy”.—Truyền-đạo 8:9. |
Cùng học Tiếng Nhật
Vậy là bạn đã biết được thêm nghĩa của từ 借用書 trong Tiếng Nhật, bạn có thể học cách sử dụng qua các ví dụ được chọn lọc và cách đọc chúng. Và hãy nhớ học cả những từ liên quan mà chúng tôi gợi ý nhé. Website của chúng tôi liên tục cập nhật thêm các từ mới và các ví dụ mới để bạn có thể tra nghĩa các từ khác mà bạn chưa biết trong Tiếng Nhật.
Các từ mới cập nhật của Tiếng Nhật
Bạn có biết về Tiếng Nhật
Tiếng Nhật Bản là một ngôn ngữ Đông Á được hơn 125 triệu người sử dụng ở Nhật Bản và những cộng đồng dân di cư Nhật Bản khắp thế giới. Tiếng Nhật cũng nổi bật ở việc được viết phổ biến trong sự phối hợp của ba kiểu chữ: kanji và hai kiểu chữ tượng thanh kana gồm kiểu chữ nét mềm hiragana và kiểu chữ nét cứng katakana. Kanji dùng để viết các từ Hán hoặc các từ người Nhật dùng chữ Hán để thể hiện rõ nghĩa. Hiragana dùng để ghi các từ gốc Nhật và các thành tố ngữ pháp như trợ từ, trợ động từ, đuôi động từ, tính từ... Katakana dùng để phiên âm từ vựng nước ngoài.