イタリア語のuscitoはどういう意味ですか?

イタリア語のuscitoという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,イタリア語でのuscitoの使用方法について説明しています。

イタリア語uscitoという単語は,出かける, 外出する、遊びにいく, 出版される、発刊される, 封切りされる, 出てくる、姿を現す, 外へ出る、出かける, デートする、付き合う, 発売予定である, 抜け出す、逃れる, 立ち去る, 夕方に出かける、デートに出かける, ~から出てくる, 出発する、出る, サインアウトする, 退場する、離れる、出る、退出する, 〜からサインアウトする, 出ている 、 見える, 離れて 、 去って 、 遠くに 、 出て, 出た, 社会復帰して、出所して, 外出して, 印刷される, 飛び出る、突き出る, ぶらぶら歩く 、 さまよう, 退場, 公開する, 出る、立ち去る, 発行する、出す, 浮上する、浮かび上がる, サインアウトする、終了する、ログアウトする, 去る 、 出て行く, ~から作られる, 出てくる, (プログラムを)終了する, 現れて、出て, 終了する, さっさと出て行く, ~と出かける、ぶらぶらする, 抜ける、抜け落ちる, 道路脇に停車する, 出る 、 排出する 、 流出する, 出す, 恋人 、 彼女 、 彼, 飛び出る, ~から逃れる、~から脱出する, 降りる, ~とデートする, 孵化する 、 かえる, ~を引き出す, 勝利する、首位に立つ、勝利を収める, 成型する, ~を避難させる、~を疎開させる, 噴出する 、 ほとばしる, ~をやめる, 興奮した、パニック状態の、自失した, 退屈, 交際、デートすること, 家を出る, 目立ってくる、顕著になる, ~の気を狂わせる, 自制心を失う、急に怒る, レストランで昼食を取る、(ランチを)食べに出掛ける, ~の外へ出る、~から歩き出る, デートする、デートに行く, 型を破る, 激怒する、(怒って)大騒ぎする, 気が狂う, ~から抜け出す, 猫を夜外に出す, デートする, (車がスリップして)後部を左右に振る, 出てくる、流れ出る、流出する, 登り出る、這い出る, 認知症になる, 気が狂う, 抜け出す, 慌しく出て行く、一気に出て行く, 這い出る、這い出す, そっと出て行く、こっそり抜け出す, 飛び出す、大急ぎで出る, 急いで出て行く, 怒って飛び出す, かえる, 湧き上がる, ~をうっかり口に出す, ~の気に入る、~と付きあう, ~を引き出す、発揮する, ~をあぶりだす、いぶし出す, ~をデートに誘う, ~を外に出す、~を退場[退去、退出]させる, (怒りで)足を踏み鳴らしながら出て行く, ~から這い出る, 非常に怒って、かっとなる、激高する、カンカンになる、ひどく腹を立てる, 抜け出す、逃れる, サッと外へ出る, 飛び出す、転がり出る, 見つかる, 放棄する, 正気を失う、気が変になる, こっそり抜け出すを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語uscitoの意味

出かける

(特定の目的のために外出する)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Non uscire senza la giacca, fuori fa freddo.

外出する、遊びにいく

(per fare [qlcs])

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Usciamo stasera! Potremmo andare al cinema.

出版される、発刊される

(essere pubblicato) (本など)

Il suo nuovo libro uscirà in autunno.

封切りされる

verbo intransitivo (film: nei cinema) (映画)

In Francia i nuovi film escono il mercoledì.

出てくる、姿を現す

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Esci dal buio e fermati qui sotto la luce dove posso vederti.

外へ出る、出かける

verbo intransitivo

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Hai chiesto a tua mamma se puoi uscire a giocare?

デートする、付き合う

verbo intransitivo (informale)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Lola e Archie sono solo amici oppure escono insieme?

発売予定である

verbo intransitivo (essere pubblicato)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Il nuovo numero della rivista uscirà la prossima settimana.
その雑誌の新版が来週に発売予定です。

抜け出す、逃れる

verbo intransitivo (難局から)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Ti ci vorrà tempo e denaro per uscire da questo casino.

立ち去る

(a piedi)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

夕方に出かける、デートに出かける

verbo intransitivo

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
È bello vestirsi bene e uscire per una serata in città.

~から出てくる

verbo intransitivo

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Gli orsi escono dal letargo in primavera.

出発する、出る

verbo intransitivo (di veicolo) (車両)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Ricorda di controllare lo specchietto e indicare che stai uscendo.

サインアウトする

verbo intransitivo (informatica: disconnettersi) (情報技術)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Non dimenticarti di uscire quando hai finito di usare il computer.

退場する、離れる、出る、退出する

verbo intransitivo (a piedi)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Uscì da casa con le chiavi in mano. Invece di gridare ha deciso di uscire dall'ufficio in silenzio.

〜からサインアウトする

verbo intransitivo (siti internet) (情報技術)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Quando hai finito di fare shopping, dovresti uscire dal sito.

出ている 、 見える

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
È uscito il sole.
太陽が出ている。

離れて 、 去って 、 遠くに 、 出て

verbo intransitivo (~から離れる)

È uscita di casa.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. 彼女は家を出て行った。

出た

verbo intransitivo (pubblicazioni) (非形式的)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
È uscito il suo nuovo romanzo.

社会復帰して、出所して

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
È in carcere da un anno ma uscirà la settimana prossima.

外出して

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Mi spiace, è uscito un momento.

印刷される

verbo intransitivo (essere pubblicato)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
L'avviso uscirà sul giornale di domani.

飛び出る、突き出る

verbo intransitivo

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Alla notizia gli sono usciti gli occhi dalle orbite.

ぶらぶら歩く 、 さまよう

verbo intransitivo

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
I tre amici decisero di uscire venerdì sera per sentire un po' di musica.

退場

verbo intransitivo (teatro: lasciare la scena) (ト書き)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Gli altri personaggi escono lasciando che Amleto faccia il suo soliloquio.

公開する

verbo intransitivo (musica: distribuzione) (楽曲: 新作)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

出る、立ち去る

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Rachel ha detto al capo cosa pensava di lui ed è uscita dalla stanza.

発行する、出す

(rivista: essere pubblicato)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
La rivista esce il 5 di ogni mese.

浮上する、浮かび上がる

(domande) (疑惑が)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Il senatore sapeva che sarebbero uscite delle domande circa la sua campagna.

サインアウトする、終了する、ログアウトする

verbo intransitivo (informatica)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Non dimenticare di uscire dalla tua e-mail quando usi un computer condiviso.
共有PCを使う時は、あなたのメールからログアウトするのを忘れないように。

去る 、 出て行く

verbo intransitivo

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Quando ha suonato l'allarme, sono usciti tutti dalle uscite di sicurezza.

~から作られる

verbo intransitivo

Da tutta questa confusione forse uscirà qualcosa di buono.

出てくる

verbo intransitivo (殻などを破って)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Il pulcino è finalmente uscito dal guscio.

(プログラムを)終了する

verbo transitivo o transitivo pronominale (informatica) (コンピュータ)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Esci da Word prima di spegnere il computer.
コンピューターをシャットダウンする前にもワードを終了して下さい。

現れて、出て

verbo intransitivo (出現・発生)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Gli è venuta un'irritazione al collo.

終了する

interiezione (computer: comando) (プログラムとの接続を)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Cliccare per uscire e tornare alla pagina iniziale.

さっさと出て行く

verbo intransitivo

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Il treno si fermò accanto alla piattaforma e tutti i passeggeri scesero.

~と出かける、ぶらぶらする

(figurato: con gli amici)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Oggi esco coi ragazzi; vado al pub di Frankie.

抜ける、抜け落ちる

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Non mi sono accorto che avevo la borsa aperta; il mio cellulare è caduto e si è rotto.

道路脇に停車する

(di veicolo: abbandonare una strada) (車など)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

出る 、 排出する 、 流出する

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Il fumo esalava dalla ciminiera.
煙突から煙が出た。

出す

(dadi) (サイコロの目を)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Se tiri un sei hai a disposizione un altro giro.

恋人 、 彼女 、 彼

(maschio) (デートの相手)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
ヘンリーと彼の恋人(or: 彼女)は映画に行った。

飛び出る

verbo intransitivo

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Saltò fuori dal suo nascondiglio.

~から逃れる、~から脱出する

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
I bambini non riuscivano ad uscire dall'edificio perché c'era un incendio.

降りる

verbo intransitivo (乗り物を)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Audrey ha parcheggiato vicino alla spiaggia ed è uscita dalla macchina.

~とデートする

(informale: avere una relazione)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Sta uscendo con mio cugino.

孵化する 、 かえる

(uovo) (ひな・卵など)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

~を引き出す

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

勝利する、首位に立つ、勝利を収める

(informale) (スポーツなど)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Ha una mentalità vincente e sono convinto che ce la farà.

成型する

(機械)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Questo metallo si estrude facilmente.

~を避難させる、~を疎開させる

(危険な場所から)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Gli ufficiali evacuarono tutte le persone presenti nell'isola a causa dell'uragano in arrivo.

噴出する 、 ほとばしる

(水・血など)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

~をやめる

(assunzione di droghe) (麻薬など)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Dave ha smesso con l'eroina due anni fa e da allora è rimasto pulito.

興奮した、パニック状態の、自失した

verbo intransitivo

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Quando vide il disastro che i ladri avevano fatto, uscì completamente dai gangheri.

退屈

sostantivo femminile (室内で長い時間を過ごすことによる)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

交際、デートすること

(relazione)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Uscire con qualcuno è diventato più difficile ora che sono un cinquantenne.

家を出る

Se ne andò di casa a 17 anni è andò all'università in un'altra regione.

目立ってくる、顕著になる

(figurato)

Mentre discutevano vennero fuori tutte le loro differenze.

~の気を狂わせる

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale, figurato)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Il continuo pianto del bimbo ha fatto uscire di testa James.

自制心を失う、急に怒る

(figurato, informale)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Mio padre si è imbestialito quando gli ho detto che ero andato a sbattere.

レストランで昼食を取る、(ランチを)食べに出掛ける

verbo intransitivo

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Per il tuo compleanno andremo tutti insieme a pranzo fuori.

~の外へ出る、~から歩き出る

verbo intransitivo

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
È uscito dall'ascensore ed è si è diretto nella hall.

デートする、デートに行く

(informale: appuntamento romantico)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Ti va di uscire con me questo venerdì sera? Ti passo a prendere alle otto.

型を破る

verbo intransitivo (figurato)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

激怒する、(怒って)大騒ぎする

(figurato)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Quando vedrà come le ho distrutto la macchina uscirà dai gangheri!

気が狂う

(figurato)

~から抜け出す

(比喩)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

猫を夜外に出す

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Non dimenticarti di fare uscire il gatto prima di andare a letto stasera!

デートする

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

(車がスリップして)後部を左右に振る

(veicoli)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

出てくる、流れ出る、流出する

verbo intransitivo

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

登り出る、這い出る

verbo intransitivo

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Uscii fuori dalla grotta arrampicandomi e arrivai sulla spiaggia.

認知症になる

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

気が狂う

verbo intransitivo (colloquiale, figurato)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Poverino, stai andando fuori di testa dalla preoccupazione.

抜け出す

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Rick era solito uscire di soppiatto dalla finestra dopo che i suoi genitori erano andati a dormire.

慌しく出て行く、一気に出て行く

verbo intransitivo

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Siamo usciti di corsa a prendere dei fermaci prima che chiudesse la farmacia.

這い出る、這い出す

verbo intransitivo

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

そっと出て行く、こっそり抜け出す

verbo intransitivo

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Lei attese fino a che nessuno guardava e poi uscì di soppiatto dalla porta sul retro.

飛び出す、大急ぎで出る

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Devo uscire di corsa prima che chiudano i negozi!

急いで出て行く

verbo intransitivo

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Odio uscire di corsa, ma sto facendo tardi a lavoro.

怒って飛び出す

Dopo aver litigato con il suo capo uscì infuriato dal palazzo.

かえる

verbo intransitivo (figurato) (卵から)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

湧き上がる

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
La bambina scavò un buco nella sabbia e osservò l'acqua che ne sgorgava fuori.

~をうっかり口に出す

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

~の気に入る、~と付きあう

(socializzare)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Si è messo con un gruppo di furfanti e ha cominciato a marinare la scuola.

~を引き出す、発揮する

verbo transitivo o transitivo pronominale (才能など)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Una spruzzata di limone fresco farà uscire il sapore di quel salmone grigliato.

~をあぶりだす、いぶし出す

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (比喩:秘密など)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

~をデートに誘う

verbo transitivo o transitivo pronominale (appuntamento amoroso)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Le ha chiesto di uscire.

~を外に出す、~を退場[退去、退出]させる

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Non dimenticare di fare uscire il gatto prima di chiudere per la notte.

(怒りで)足を踏み鳴らしながら出て行く

Dopo aver litigato, era così arrabbiata con suo marito da uscire sbattendo la porta.

~から這い出る

verbo intransitivo

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

非常に怒って、かっとなる、激高する、カンカンになる、ひどく腹を立てる

verbo (figurato, informale)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

抜け出す、逃れる

verbo intransitivo (しがらみなど)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Non appena mi sono accorto che era un affare poco pulito, ne sono uscito immediatamente.

サッと外へ出る

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

飛び出す、転がり出る

verbo intransitivo

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

見つかる

verbo intransitivo (informale) (機会・情報・空席など)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Non preoccuparti se non trovi più i tuoi occhiali: prima o poi salteranno fuori. Perdo spesso le mie chiavi che di solito sbucano fuori da qualche parte in cucina.

放棄する

(figurato) (仕事・責任など)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

正気を失う、気が変になる

(colloquiale, figurato)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Sto andando fuori di testa per via di quella relazione di venticinque pagine che devo finire per domani.

こっそり抜け出す

verbo intransitivo

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

イタリア語を学びましょう

イタリア語uscitoの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、イタリア語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

イタリア語について知っていますか

イタリア語(italiano)はロマンス諸語であり、約7000万人が話し、そのほとんどがイタリアに住んでいます。 イタリア語はラテンアルファベットを使用します。 J、K、W、X、Yの文字は、標準のイタリア語のアルファベットには存在しませんが、イタリア語の外来語には表示されます。 イタリア語は欧州連合で2番目に広く話されており、6,700万人(EU人口の15%)が話しており、1,340万人のEU市民(3%)が第二言語として話しています。 イタリア語は聖座の主要な作業言語であり、ローマカトリックの階層の共通語として機能します。 イタリアの普及に貢献した重要な出来事は、19世紀初頭のナポレオンによるイタリアの征服と占領でした。 この征服は数十年後にイタリアの統一に拍車をかけ、イタリア語の言語を押し上げました。 イタリア語は、秘書、貴族、イタリアの裁判所の間だけでなく、ブルジョアジーによっても使用される言語になりました。