Hvað þýðir yanlış í Tyrkneska?
Hver er merking orðsins yanlış í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota yanlış í Tyrkneska.
Orðið yanlış í Tyrkneska þýðir mistök, rangur, ranglátur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins yanlış
mistöknounfeminine Kendinizce açıklar mısınız, sizce tam olarak nerede yanlış yaptık? Getur ūú sagt mér í eigin orđum nákvæmlega hvar ūér finnst viđ hafa gert mistök? |
ranguradjective Evet, “acı haset” ve “fırkacılık” veya “kavgacı olmak” yanlış olduğu gibi, bu tür davranışlar çocuğu senden uzaklaştırabilir de. Já, ‚beiskur ofsi og eigingirni‘ er ekki aðeins rangur; hann getur líka hrint börnunum frá þér. |
rangláturadjective |
Sjá fleiri dæmi
Tarihler 26:3, 4, 16; Süleymanın Meselleri 18:12; 19:20) Eğer biz de farkına varmadan, bizi suça düşürebilecek bazı yanlış adımlar atarsak ve gerekli öğüdü Tanrı’nın Sözünden alırsak, Baruk’un olgunluğunu, ruhi ayırt etme gücünü ve alçakgönüllülüğünü örnek alalım.—Galatyalılar 6:1. (2. Kroníkubók 26:3, 4, 16; Orðskviðirnir 18:12; 19:20) ‚Ef einhver misgjörð kann að henda okkur‘ og við fáum viðeigandi leiðréttingu frá orði Guðs skulum við því sýna svipaðan þroska, andlega skarpskyggni og auðmýkt og Barúk. — Galatabréfið 6:1. |
Bu, yanlış inanışlarla gerçeği ayırmanıza yardım edebilir. Það getur hjálpað þér að greina ranghugmynd frá staðreynd. |
Kişinin eşi dışında birine ilgi duyması neden yanlıştır? Hvers vegna eru kynferðislegar langanir til einhvers annars en makans óviðeigandi? |
Karınız yanlış düşünüyor. Konan ūín misskilur okkur. |
Yehova, ‘yol gösteren düşünüşüyle ve terbiyesiyle’ yetiştirilmiş gençlerin gizlice yanlış şeyler yaptıklarını gördüğünde bugün de çok acı çekiyor olmalı (Efesoslular 6:4). (Sálmur 78:40, Biblían 1981) Það hlýtur að hryggja hann að sjá unglinga, sem eru aldir upp „með aga og fræðslu um Drottin“, gera í laumi það sem er rangt. — Efesusbréfið 6:4. |
Yanlış söylüyorsun. Ūú segir vitlaust frá. |
Yanlış yönde değil miyiz? Erum viđ ekki ađ fara í öfuga átt? |
Fakat bu bilgiyi aldıklarında iş işten geçmiş olan, zaten yanlış davranışlara iyice dalmış gençler için ne denebilir? En hvað um þá unglinga sem eru þegar djúpt sokknir í ranga breytni, unglinga sem finnst þessar upplýsingar koma of seint fyrir sig? |
Sence bu yanlış bir şey mi Michael? Finnst þér það rangt? |
Bir yerlerin ötesinde doğru ve yanlış bir bahçe var... Einhvers stađar handan viđ rétt og rangt er garđur. |
İkisini yapmanın nesi yanlış? En ađ gera bæđi? |
Ben de, onun gibi yanlış anlaşıldım. Ég er líka misskilinn eins og hann. |
Bununla beraber, Tanrı’nın lütfunu yanlış yönde kullanmamaya dikkat et. Engu að síður skaltu gæta þess að misnota þér ekki góðvild Guðs. |
Hayır, önceki tecrübelerimden öğrendiğim şey hayatın, doğru veya yanlış da olsa sana katılınca daha iyi olduğu. Nei, en ég Iærđi af forvera mínum ađ lífiđ er betra ūegar ég er ekki ķsammála ūér. |
Çünkü Şeytan’ın sinsi oyunlarına kolayca yenik düşebiliriz; o, Havva’yı ayartırken yaptığı gibi, yanlış şeyleri hoş bir şeymiş gibi göstermekte ustadır (2. Korintoslular 11:14; 1. Timoteos 2:14). Vegna þess að annars gætum við hæglega látið Satan blekkja okkur því að hann er snillingur í að klæða hið ranga í aðlaðandi búning eins og hann gerði þegar hann freistaði Evu. — 2. Korintubréf 11:14; 1. Tímóteusarbréf 2:14. |
(Resullerin İşleri 20:28; Yakub 5:14, 15; Yahuda 22) Onlar, belki gururdan ya da yanlış bir düşünüş tarzından doğabilecek şüphelerinizin kaynağının ortaya çıkmasına yardımcı olacaklar. (Postulasagan 20: 28; Jakobsbréfið 5: 14, 15; Júdasarbréfið 22) Þeir hjálpa þér að grafast fyrir um rætur efasemdanna sem geta verið stolt eða rangur hugsunarháttur af einhverju tagi. |
İsa’nın kötü bir şey söylemeyeceğine güvenmektense yanlış bir sonuca varıp ona sırtlarını döndüler. Í stað þess að láta Jesú njóta vafans voru þeir fljótir að draga rangar ályktanir og yfirgefa hann. |
O, tekrarlamanın başlı başına yanlış bir şey olduğunu söylemek istemedi. Hann er ekki að gefa í skyn að endurtekning sé röng. |
Ölü bir insanın nefes almadığı gerçeği onları, kişinin canının nefes olduğu şeklinde yanlış bir sonuca vardırırdı . . . . Dauðir menn önduðu aldrei og því drógu menn þá röngu ályktun að sálin hlyti að anda. . . . |
Hakemin kararı yanlıştı! Þetta var rangur dómur! |
‘Her şeyi dikkatle araştırmayı’ öğrenirseniz, öğretirken abartma ve yanlışlardan kaçınabileceksiniz.—Luka 1:2. Ef þú lærir að ‚athuga allt kostgæfilega‘ geturðu forðast ýkjur og ónákvæmni þegar þú kennir. — Lúkas 1:3. |
Biz, Eyub gibi kasten yanlış bir şeyi söylemiş veya yapmış olmayabiliriz. Eins og Job höfum við kannski ekki gert eða sagt neitt rangt af ásettu ráði. |
Bu yüzden, yanlış müzik türü Tanrı’dan korkar gençler açısından gerçek bir tehlike oluşturabilir. Þess vegna getur guðhræddum unglingum stafað raunveruleg hætta af rangri tegund tónlistar. |
İşini tuvalette yapmakta yanlış bir şey yok. Ekkert ađ ūví ađ eiga viđskipti á klķsettinu. |
Eğer vardığı sonucu çözümlemiş olsaydı, şöyle bir mantık yürüterek bunun üstesinden gelebilirdi: ‘Diğer insanlar gibi ben de bazı şeyleri doğru, bazı şeyleri yanlış yapıyorum. Ef hún hefði brotið hugsanir sínar til mergjar hefði hún getað andmælt þeirri tilfinningu með þessum rökum: ‚Ég geri sumt rétt og sumt rangt eins og allir aðrir menn. |
Við skulum læra Tyrkneska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu yanlış í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.
Uppfærð orð Tyrkneska
Veistu um Tyrkneska
Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.