Hvað þýðir พริกหวาน í Thai?

Hver er merking orðsins พริกหวาน í Thai? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota พริกหวาน í Thai.

Orðið พริกหวาน í Thai þýðir papríka. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins พริกหวาน

papríka

Sjá fleiri dæmi

เพื่อ จะ เชิญ ชวน ให้ แมลง มา เยือน มาก ขึ้น ใจ กลาง ของ ดอก เดซี จึง มี เรณู และ น้ํา หวาน อย่าง อุดม อาหาร ที่ มี คุณค่า ซึ่ง แมลง หลาย ชนิด ชอบ กิน.
Það spillir ekki fyrir að hvirfilkróna freyjubrárinnar býður upp á meira en nóg af girnilegu frjódufti og hunangslegi sem hvort tveggja er næringarrík fæða handa fjölda skordýra.
ขอบคุณ คุณเป็นสาวหวานมาก
Ūú ert svo indæI stúIka.
" คุณหมายถึงอะไร? " ที่อาศัยกลางกล่าวว่าค่อนข้างอนาถใจและด้วยรอยยิ้มหวาน
" Hvað meinarðu? " Sagði miðju lodger, nokkuð hugfallast og með sætan bros.
ฉะนั้น อีก ครั้ง หนึ่ง พระ วจนะ ของ พระเจ้า ให้ คํา แนะ นํา ที่ ดี แก่ ผู้ ปกครอง เป็น ข้อ เตือน ใจ ดัง นี้: “คํา ตอบ อ่อน หวาน กระทํา ให้ ความ โกรธ ผ่าน พ้น ไป.”—สุภาษิต 15:1.
Aftur gefur orð Guðs öldungum gott ráð og minnir þá á að „mjúklegt andsvar stöðvar bræði.“ — Orðskviðirnir 15:1.
กลิ่นหอมหวานตรึงใจนั้นแทนรักมั่นนิรันดร์
það allt, sem ég þrái ́ og í hjartanu býr.
คุณ จะ ฟื้นฟู ความ รัก ให้ หวาน ชื่น เหมือน เดิม ได้ ไหม?
Getið þið endurheimt ástina sem einu sinni var?
ด้วย เหตุ นี้ เมื่อ เด็ก ๆ ใน ทุก วัน นี้ ซึ่ง แต่ง ตัว เป็น ผี หรือ แม่มด ไป ตาม บ้าน แล้ว แกล้ง หลอก ให้ คน กลัว จน กว่า จะ ได้ รับ ของ หวาน พวก เขา ทํา ให้ พิธีกรรม เกี่ยว กับ เทศกาล ซอ อัน มี อยู่ ต่อ ไป โดย ไม่ รู้ ตัว.
Börn eru óafvitandi að viðhalda helgisiðum Samhain-hátíðarinnar þegar þau ganga hús úr húsi eins og nú tíðkast, klædd sem draugar og nornir og hóta að gera húsráðendum grikk nema þeim sé gefið eitthvað.
คํา อธิษฐาน ของ คุณ เป็น เหมือน เครื่อง หอม ที่ มี กลิ่น หอม หวาน สําหรับ พระ ยะโฮวา ไหม?
Eru bænir þínar eins og reykelsisilmur fyrir Jehóva?
ใน ขณะ ที่ คริสเตียน ผู้ มี น้ําใจ อ่อนโยน มิ ใช่ คน อ่อน ปวกเปียก แต่ เขา รู้ อยู่ ว่า “คํา ตอบ อ่อน หวาน กระทํา ให้ ความ โกรธ ผ่าน พ้น ไป แต่ คํา ขม เผ็ด ร้อน กระทํา ให้ โทโส พลุ่ง ขึ้น.”—สุภาษิต 15:1.
Enda þótt mildur kristinn maður sé ekki veiklundaður veit hann þó að „mjúklegt andsvar stöðvar bræði, en meiðandi orð vekur reiði.“ — Orðskviðirnir 15:1.
ด้วยการใส่ร้ายของ Tybalt -- Tybalt ที่ชั่วโมงมิได้รับวงศาคณาญาติของฉัน. -- O หวาน Juliet,
Með róg Tybalt er, - Tybalt, að stund hefir frænda mínum. -- O sætur Júlía,
(สุภาษิต 15:1) แต่ อีก ด้าน หนึ่ง “ถ้อย คํา ที่ เพราะ หู เป็น เหมือน รวง ผึ้ง, คือ มี รส หวาน แก่ จิตต์ ใจ, และ ทํา ให้ กะดูก สมบูรณ์ ขึ้น.”
(Orðskviðirnir 15:1) Á hinn bóginn eru ,vingjarnleg orð hunangsseimur, sæt fyrir sálina, lækning fyrir beinin‘.
• ผู้ ชาย อายุ 50 ปี ขึ้น ไป ซึ่ง มี ปัจจัย เสี่ยง ต่อ การ เป็น โรค หัวใจ หนึ่ง อย่าง หรือ มาก กว่า ดัง ต่อ ไป นี้: สูบ บุหรี่, ความ ดัน โลหิต สูง, เบา หวาน, ระดับ คอเลสเทอรอล ทั้ง หมด สูง ขึ้น, คอเลสเทอรอล ชนิด เอชดีแอล ต่ํา, ภาวะ อ้วน เกิน ปกติ อย่าง มาก, การ ดื่ม แอลกอฮอล์ ไม่ บันยะบันยัง, มี ประวัติ ครอบครัว เป็น โรค หลอด เลือด หัวใจ ตั้ง แต่ อายุ ยัง น้อย (ประสบ ภาวะ กล้ามเนื้อ หัวใจ ขาด เลือด เฉียบ พลัน ก่อน อายุ 55 ปี) หรือ เป็น โรค เส้น เลือด สมอง, และ ผู้ ทํา งาน นั่ง โต๊ะ.
● Karlmenn yfir fimmtugt með einn eða fleiri eftirtalinna áhættuþátta kransæðasjúkdóma: reykingar, háþrýsting, sykursýki, hækkað heildarkólesterólmagn, lágt magn háþéttni-lípóprótína, mikla offitu, mikla áfengisneyslu, kyrrsetulíf og sögu kransæðasjúkdóma (hjartaáfalla fyrir 55 ára aldur) eða heilablóðfalla í ættinni.
คณะ ผู้ เชี่ยวชาญ อิสระ ด้าน การ ชิม นิยาม รสชาติ ของ น้ํามัน มะกอก ว่า มี รส ต่าง กัน ออก ไป คือ รส หวาน, รส แหลม, รส ผลไม้, หรือ รส กลมกล่อม.
Óháðir atvinnusmakkarar ákvarða síðan hvort olían samsvari sér vel og hvort bragðið sé sætt, sterkt eða ávaxtaríkt.
21 เหตุ ฉะนั้น จง แผ่ กําจาย สุคนธรส แห่ง ความ รู้ ของ พระเจ้า ซึ่ง หอม หวาน ยัง ให้ มี ชีวิต ไป ทุก แห่ง!
21 Við skulum því útbreiða hinn sæta, lífgandi ilm þekkingarinnar á Guði út um allt!
เธอเป็นเด็กหวานเฮเลน
Ūetta var gķđ stelpa, Helen.
โดย การ เสาะ หา “ถ้อย คํา ที่ หวาน หู” แห่ง ความ จริง ซะโลโม จึง สามารถ ควบคุม อารมณ์ ความ รู้สึก เพื่อ รักษา ความ คิด ของ ท่าน ให้ แจ่ม ใส.
Með því að leita að fögrum sannleiksorðum gat hann komið í veg fyrir að tilfinningarnar villtu honum sýn.
7 ฝูง ชน ที่ มี ชื่อเสียง ไม่ ดี ซึ่ง ได้ แก่ พวก หัวหน้า ศาสนา ของ ยูดา ถูก แยก จาก กลุ่ม เมื่อ มี คํา สั่ง ออก มา ว่า “นัก มึน เมา จง ตื่น ขึ้น และ คร่ํา ครวญ; นัก ดื่ม เหล้า องุ่น เก่ง จง โหยหวน, ด้วย ว่า เหล้า องุ่น หวาน ปาก ได้ ถูก กัน ไป เสีย จาก ปาก ของ เจ้า แล้ว.”
7 Athyglinni er beint að trúarleiðtogum Júda, fyrirlitlegum hópi manna, þegar fyrirskipað er: „Vaknið, þér ofdrykkjumenn, og grátið! Kveinið allir þér, sem vín drekkið, yfir því að vínberjaleginum er kippt burt frá munni yðar.“
คํา พูด ของ คน ฉลาด จะ น่า ฟัง และ หวาน เหมือน น้ํา ผึ้ง ไม่ ก้าวร้าว หรือ หา เรื่อง
Viturleg orð eru sannfærandi og ljúf eins og hunang og eru hvorki hörð né vekja deilur.
ใน หนังสือ ท่าน ผู้ ประกาศ โซโลมอน กล่าว ว่า ท่าน “ค้น หา ได้ ถ้อย คํา หวาน หู, และ ที่ เขียน ไว้ แล้ว นี้ ได้ เขียน อย่าง ตรง ถูก ต้อง.”
Í Prédikaranum stendur: „[Salómon] leitaðist við að finna fögur orð og það sem hann hefur skrifað í einlægni eru sannleiksorð.“
1 นักดนตรีแต่งงาน, Sir, เนื่องจากเงินทรงเป็นเสียงที่หวาน
1 Tónlistarmaður Gifta, herra, því að silfur hefur sætt hljóð.
ในสวรรค์มนุษย์หวานของเนื้อดังกล่าว -- เคยหนังสือที่มีเรื่องเลวทรามดังกล่าว
Í dauðlegum paradís svo sætur holdi - Var alltaf bók sem innihalda slík níðingsverk máli
เมื่อ เพื่อน แอบ มี แฟน แล้ว เรา ช่วย ปก ปิด ก็ เหมือน เรา เห็น คน เป็น เบาหวาน แอบ กิน ของ หวาน แล้ว ช่วย ปก ปิด
Að hylma yfir með vini eða vinkonu sem er í leynilegu sambandi er eins og að hylma yfir með sykursjúkum vini sem hámar í sig nammi í laumi.
นัก เดิน เรือ ชาว อาหรับ และ อินเดีย ได้ ใช้ ประโยชน์ จาก ความ รู้ เกี่ยว กับ ลม มรสุม เหล่า นี้ มา นาน หลาย ร้อย ปี แล้ว และ เดิน ทาง ไป มา ระหว่าง อินเดีย กับ ทะเล แดง พร้อม กับ สินค้า ต่าง ๆ คือ ไม้ คาเซีย, อบเชย, น้ํามัน นาร์ด, และ พริก ไทย.
Arabískir og indverskir sjómenn höfðu öldum saman nýtt sér vitneskju sína á eðli monsúnvindanna og siglt fram og aftur milli Indlands og Rauðahafs og flutt með sér kanil, nardus og pipar.
ถ้า คุณ ยัง ไม่ ได้ ชิม ของ หวาน รส เลิศ ชนิด นี้ ก็ ถือ ว่า คุณ มา ไม่ ถึง เมือง โตเลโด.
Enginn ætti að koma svo við í Toledo að hann smakki ekki á þessu góðgæti.
ที่จะอาศัยอยู่กับภรรยา unstain'd ที่จะรักหวานของฉัน
Að lifa unstain'd konu sætur ástin mín.

Við skulum læra Thai

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu พริกหวาน í Thai geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Thai.

Veistu um Thai

Taílenska er opinbert tungumál Taílands og er móðurmál Taílendinga, meirihluta þjóðernishópsins í Taílandi. Thai er meðlimur í Tai tungumálahópi Tai-Kadai tungumálafjölskyldunnar. Talið er að tungumálin í Tai-Kadai fjölskyldunni séu upprunnin í suðurhluta Kína. Lao og taílensk tungumál eru nokkuð náskyld. Taílendingar og Laóar geta talað saman, en Lao- og Taílenskar persónur eru ólíkar.