Hvað þýðir 너그럽다 í Kóreska?
Hver er merking orðsins 너그럽다 í Kóreska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 너그럽다 í Kóreska.
Orðið 너그럽다 í Kóreska þýðir rausnarlegur, örlátur, göfuglyndur, umburðarlyndur, veglyndur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 너그럽다
rausnarlegur(generous) |
örlátur(generous) |
göfuglyndur(generous) |
umburðarlyndur(liberal) |
veglyndur(generous) |
Sjá fleiri dæmi
모든 그리스도인은 다른 사람에게 친절을 나타내고 바울의 이러한 교훈을 청종해야 합니다. “서로 친절하게 되고, 상냥하게 동정적이 되며, 하나님께서 그리스도로 말미암아 여러분을 너그럽게 용서하신 것같이 서로 너그럽게 용서하십시오.” Allir kristnir menn ættu að sýna öðrum góðvild og hlýða heilræði Páls: „Verið góðviljaðir hver við annan, miskunnsamir, fúsir til að fyrirgefa hver öðrum, eins og Guð hefur í Kristi fyrirgefið yður.“ |
사람들에 대한 아버지의 부드러운 돌보심과 그분의 너그러운 태도가 아들의 생애에 두드러지게 나타나 있습니다. Umhyggja föðurins fyrir þjónum sínum og örlæti hans birtist greinilega í lífi sonar hans. |
‘계속 참다’로 번역된 그리스어 단어는 너그럽고 참을성 있다는 사상을 전달합니다. Orðið „umberið“ er þýðing á grísku orði sem ber með sér að vera umburðarlyndur eða þolinmóður. |
나는 배우자의 결점들을 너그럽게 보아 주려고 하는가?—마태복음 6:14, 15. Er ég fús til að horfa fram hjá göllum maka míns? — Matteus 6:14, 15. |
우리는 가정과 회중에서 행복을 누리는 비결을 알게 되었습니다. 그것은 바로 머리 직분을 존중하고 너그럽게 용서하고 겸손을 유지하고 영의 열매를 나타내는 것이지요. Við komumst að raun um að uppskriftin að hamingjunni, bæði í hjónabandi og söfnuðinum, er að virða forystuhlutverkið, vera fús til að fyrirgefa, vera auðmjúk og tileinka sér ávöxt andans. |
그러므로 이러한 교훈은 참으로 적절합니다. “계속하여 서로 참고 만일 누구든지 다른 사람에게 불평할 만한 이유가 있더라도 서로 너그럽게 용서하십시오. Því á vel við þetta ráð: „Umberið hver annan og fyrirgefið hver öðrum, ef einhver hefur sök á hendur öðrum. |
성공적인 가정생활을 하는 남편과 아내는 서로의 잘못을 너그럽게 용서합니다. Í farsælum fjölskyldum eru hjónin fús til að fyrirgefa hvort öðru þegar þau gera mistök. |
더 참고, 더 친절하고, 더 너그럽게 다른 사람을 대하게 될까요?” Myndum við sýna þeim meiri þolinmæði, meiri góðvild og meira umburðarlyndi?“ |
사도 바울은 이렇게 기록하였습니다. “여호와께서 여러분을 너그럽게 용서하신 바와 같이 여러분도 그렇게 하십시오.”—골로새 3:13, 신세; 에베소 4:32. Páll postuli skrifaði: „Eins og [Jehóva] hefur fyrirgefið yður, svo skuluð þér og gjöra.“ — Kólossubréfið 3:13; Efesusbréfið 4:32. |
그렇지만, 이스라엘인들이 극도의 곤경에 처하여 자신들의 그릇되고 감사할 줄 모르는 행로를 회개하고 그분에게 도움을 구했을 때, 여호와께서는 너그러운 용서의 영을 나타내셨다. Samt sem áður sýndi Jehóva veglyndi sitt og fyrirgaf Ísraelsmönnum þegar þeir komust í sára neyð og iðruðust synda sinna og vanþakklætis og ákölluðu hann sér til hjálpar. |
우리의 믿음과 표준에 동조하지 않는 이들에게 너그러우며, 사랑과 친절을 보이시기 바랍니다. Megum við vera umburðarlynd, ljúf og ástúðleg við þá sem ekki eru okkar trúar og lifa ekki eftir okkar stöðlum. |
우선 하나님의 여자는 너그러운 사람입니다. 그것은 그가 관대하며, 물질적으로든 영적으로든 할 수 있는 어떤 방법으로든지 다른 사람들을 돕고 싶어한다는 것을 의미합니다. Í fyrsta lagi þarf hún að vera göfuglynd, þar er að segja örlát, óðfús að hjálpa öðrum á hvern þann hátt sem hún getur, efnislega eða andlega. |
“서로”라는 표현은 너그러운 태도를 상호 간에 나타내야 한다는 점을 보여 줍니다. Orðin „hvert annað“ vísa til þess að báðir aðilar þurfa að sýna slíkt umburðarlyndi. |
부모가 형이나 누나, 동생들을 더 너그럽게 대해 주는 것처럼 보인다면 집안 규칙을 따르기가 더 어려울 수 있습니다. Það getur verið sérstaklega erfitt að fylgja reglum heimilisins ef foreldrarnir virðast vera strangari við þig en systkini þín. |
12 연합을 강화하는 세 번째 방법은 다른 사람들을 너그럽게 용서하는 것입니다. 12 Það þriðja, sem við getum gert til að stuðla að einingu, er að fyrirgefa fúslega þeim sem særa okkur. |
우리가 타인의 마음을 온전히 이해하게 될 날이 올 것입니다. 그러면 우리가 이생에서 타인에 대해 너그럽게 생각하고 말한 만큼 우리에게도 그런 인정이 베풀어진 것에 감사하게 될 것입니다. Sá dagur mun koma þar sem við munum hafa fullkominn skilning á hjörtum annarra og verðum þakklát fyrir að miskunn verði beint að okkur, á sama hátt og við beinum kærleiksríkum hugsunum og orðum til annarra í þessu lífi. |
한 가지는 세상의 통치자들과 지도자들이 마침내 다른 사람을 사랑할 줄 알게 되어 인류를 서로 너그럽게 받아들이고 이해하며 평화롭게 지내는 길로 인도할 것임을 믿는 것이다. Einn kosturinn er að trúa því að valdhafar og leiðtogar heimsins hætti með tímanum að hugsa um eigin hag og byrji að leiða mannkynið í átt til friðar, skilnings og gagnkvæms umburðarlyndis. |
5 예수께서 그처럼 불완전한 사람들과 계속 친구로 지내신 이유는 지나치게 너그럽기 때문이거나 친구들의 불완전한 면을 못 보셨기 때문이 아니었습니다. 5 Ástæðan fyrir því að Jesús var vinur þessara ófullkomnu manna var ekki sú að hann væri undanlátssamur eða blindur á galla þeirra. |
좋은 친구처럼 여호와께서는 너그럽게 용서해 주십니다 Jehóva er okkur fyrirmynd með því að vera fús til að fyrirgefa |
음식을 나눠 먹고, 가장 좋은 몫을 얻으려고 고집을 부리지 않음으로 너그러움을 배우십시오. Við lærum að sýna örlæti með því að deila matnum án þess að ætlast til þess að fá bestu bitana. |
사랑은 우리가 동료 신자들의 결점을 너그럽게 보는 데 도움이 될 것이다 Kærleikur hjálpar okkur að horfa fram hjá göllum trúbræðra okkar. |
긍정적인 태도는 우리가 다른 사람의 “허물을 너그럽게 보아주는 것”에 더해 칭찬할 수 있는 부면을 찾는 데도 도움이 될 것입니다. Jákvætt hugarfar hjálpar okkur bæði að „líta fram hjá göllum“ annarra og leita að einhverju til að hrósa þeim fyrir. |
이 법에 순종할 때, 그들은 불완전성을 너그럽게 보아 넘기고 서로 사랑할 이유들을 찾게 됩니다. Að hlýða þessu boði hjálpar þeim að horfa fram hjá göllum annarra og koma auga á ástæður til að elska hver annan. |
할아버지 할머니께서는 엄하신 분들이었어요, 아니면 너그러우신 분들이었어요? Voru foreldrar þínir strangir við þig eða létu þeir mikið eftir þér? |
아무튼, 그 사람이 일한 것은 사치스러운 생활 방식을 유지하기 위해서가 아니라 가족의 필수품을 공급하기 위한 것이었다고 추리하면서 그를 너그럽게 용서해 주었을 것입니까? Hefðir þú reynt að afsaka manninn með þeim rökum að hann hefði nú þrátt fyrir allt ekki verið að vinna fyrir einhverjum munaði heldur til að sjá fjölskyldu sinni fyrir nauðsynjum? |
Við skulum læra Kóreska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 너그럽다 í Kóreska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kóreska.
Uppfærð orð Kóreska
Veistu um Kóreska
Kóreska er útbreiddasta tungumál Lýðveldisins Kóreu og Alþýðulýðveldisins Kóreu og er opinbert tungumál bæði norðurs og suðurs á Kóreuskaga. Flestir íbúar sem tala þetta tungumál búa í Norður-Kóreu og Suður-Kóreu. Í dag er hins vegar hluti Kóreumanna sem starfar og býr í Kína, Ástralíu, Rússlandi, Japan, Brasilíu, Kanada, Evrópu og Bandaríkjunum.