Hvað þýðir nasır í Tyrkneska?

Hver er merking orðsins nasır í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota nasır í Tyrkneska.

Orðið nasır í Tyrkneska þýðir sigg, líkþorn, júlí, maís, hornhimna. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins nasır

sigg

(callus)

líkþorn

(corn)

júlí

maís

(corn)

hornhimna

Sjá fleiri dæmi

(Matta 10:41) Ayrıca, Tanrı’nın Oğlu da kendi büyüdüğü Nasıra kentinin imansız halkına bu dul kadını örnek göstererek onu onurlandırdı.—Luka 4:24-26.
(Matteus 10:41) Sonur Guðs hrósaði líka þessari ekkju þegar hann benti trúlausu fólki í heimabæ sínum Nasaret á gott fordæmi hennar. — Lúkas 4:24-26.
Acaba İsa, hizmetini Kana’da, Nasıra’da veya Galile tepelerindeki bir başka yerde sürdürmektense neden Kefernahum’a gitti?
En hvers vegna fer Jesús til Kapernaum í stað þess að halda starfi sínu áfram í Nasaret eða annars staðar á Galíleuhæðum?
İSA içinde büyümüş olduğu Nasıra’da konuştuğunda kuvvetli tepkiler yaratan bazı şeyler söyledi.
EINHVERJU sinni, þegar Jesús var að tala í heimabæ sínum Nasaret, mælti hann nokkuð sem olli furðulega harkalegum viðbrögðum.
Nasır bıçakları
Líkþornshnífar
Hatırlayacağınız gibi, ilk aylarını Elisabet’in yanında geçirmişti, şimdiyse Nasıra’daki evine geri dönmüştü.
Þú manst að hún dvaldist hjá Elísabetu á fyrsta hluta meðgöngunnar, en nú er hún komin heim aftur til Nasaret.
İsa memleketi olan Nasıra’da öğretim verirken insanlar “hayretler içinde” kalmıştı.
Fólkið „undraðist stórum“ þegar hann kenndi í samkundunni í heimabæ sínum Nasaret.
▪ İsa Nasıra’dakilere yardım etmek üzere geri dönmekle neden onlara merhamet göstermiş oldu?
▪ Hvers vegna er það miskunn af hálfu Jesú að koma aftur til að hjálpa Nasaretbúum?
(Büyük Hirodes; Sezar Avgustus; Sezar Tiberius) İsa’nın Nasıra yerine Beytlehem’de doğmasıyla sonuçlanan nüfus sayımının yapılmasını emreden kişiydi. [w98 1/12 s. 7’deki çerçeveye bakın.]
(Heródes mikli; Ágústus keisari; Tíberíus keisari) fyrirskipaði manntalið sem varð til þess að Jesús fæddist í Betlehem en ekki í Nasaret. [16, wE98 15.12. bls. 7 rammagrein]
İsa, Yusuf ve Meryem’in sözünü dinliyor muydu?— Kutsal Kitap “İsa, ana babasıyla birlikte yola çıkıp Nasıra’ya geldi ve onların sözünden çıkmadı” der (Luka 2:51, 52).
Hvernig hegðaði Jesús sér gagnvart Jósef og Maríu? – Í Biblíunni segir: „Jesús fór heim með þeim og kom til Nasaret og var þeim hlýðinn.“
İçinde büyüdüğü Galile’de bulunan Nasıra’daki havrada hizmetini alenen ilan ederken, bunu belirtmişti.
Hann sagði það berlega þegar hann lýsti yfir í samkundunni í heimsborg sinni, Nasaret í Galíleu, að honum hefði verið falin þjónusta.
(Luka 2:24; Levililer 12:6-8) Zamanla Meryem ve Yusuf Nasıra’ya yerleştiler ve İsa orada ihtimal mütevazı koşullarda yaşayan büyük bir aile içinde büyüdü. —Matta 13:55, 56.
(Lúkas 2:24; 3. Mósebók 12: 6-8) María og Jósef settust síðar að í Nasaret þar sem Jesús ólst upp í barnmargri fjölskyldu, trúlega við fátækleg kjör. — Matteus 13: 55, 56.
Nasıra’da neden heyecan verici bir hareketlilik yaşanmıştı?
▪ Hvers vegna eru Nasaretbúar fullir eftirvæntingar?
Sende mükemmel bir nasır var.
Ūú ert međ undurfagurt sigg.
2 Önceden Plan Yapın: İsa’nın ailesi Nasıra’dan Yeruşalim’e gidip dönmek için yaklaşık 200 kilometre yol yürümeliydi.
2 Undirbúningur: Fjölskylda Jesú þurfti að fara fótgangandi frá Nasaret til Jerúsalem. Það voru um 100 kílómetrar hvora leið.
Nasıra' lı Hazret- i İsa ve kutsal annesi...... Bakire Meryem şahidim olsun ki, sizi gebertirim!
Jesús Kristur frá Nasaret og heilög móðir hans,María mey, eru vitni mín að því að ég hýði ykkur
(Matta 4:4, 7, 10) Bir keresinde Nasıra’daki havrada, İşaya’nın peygamberliğinden bir kısmı topluluk önünde okuyup kendisine uyguladı.
(Matteus 4: 4, 7, 10) Einu sinni las hann opinberlega upp úr spádómi Jesaja í samkunduhúsinu í Nasaret og heimfærði á sjálfan sig.
O ellerde nasırlar olsun biraz.
Ūiđ eigiđ eftir ađ fá sigg á hendurnar.
Bu hizmetin ilk günlerini şöyle anlatıyor: “[İsa] Nasıra’dan ayrılarak Zebulun ve Naftali yöresinde, Celile gölü kıyısında bulunan Kefernahum’a gelip yerleşti. Bu Yeşaya [İşaya] peygamber aracılığıyla bildirilen şu sözün yerine gelmesi için oldu: ‘Zebulun diyarı ve Naftali diyarı, Şeria nehrinin ötesinde, deniz tarafı, ulusların Celilesi! Karanlıkta yaşayan halk, büyük bir ışık gördü.
Hann lýsir upphafinu að þjónustu hans þannig: „Hann fór frá Nasaret og settist að í Kapernaum við vatnið í byggðum Sebúlons og Naftalí. Þannig rættist það, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns: Sebúlonsland og Naftalíland við vatnið, landið handan Jórdanar, Galílea heiðingjanna.
İsa, büyüdüğü Nasıra şehrinde bir havraya gittiğinde böyle bir olay yaşandı.
Þetta gerðist einu sinni í borginni Nasaret, þar sem Jesús ólst upp.
Nasıra’da yaşayanlara nasıl eşyalar üretmiş ve onlar için ne tür işler yapmış olabilir?
Hvernig hluti ætli hann hafi smíðað fyrir íbúa Nasaret og hvers konar þjónustu ætli hann hafi veitt þeim?
Ancak İsa itaatli davranarak ana babasıyla birlikte oradan ayrılıp Nasıra’ya, eve döndü.
En Jesús hlýddi samt foreldrum sínum og sneri með þeim heim til Nasaret.
Nasır için preparatlar
Efnablöndur fyrir sigg
İSA eve döndüğünde, Nasıra’da heyecan verici bir hareketlilik yaşanmış olmalı.
EFLAUST ríkir mikil eftirvænting í Nasaret þegar Jesús kemur heim.
İsa, Nasıra kasabasında büyüdüğünden Nasıralı olarak adlandırıldı. Bu ismin, İşaya 11:1’de “fidan” diye çevrilen İbranice sözcükle bağlantısı olduğu anlaşılıyor.
Jesús var kallaður Nasarei af því að hann ólst upp í bænum Nasaret, en nafnið virðist skylt hebreska orðinu sem þýtt er „angi“ í Jesaja 11:1.
Nasır iyileştiriciler
Líkþornsmeðul

Við skulum læra Tyrkneska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu nasır í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.

Veistu um Tyrkneska

Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.