Hvað þýðir misafir í Tyrkneska?

Hver er merking orðsins misafir í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota misafir í Tyrkneska.

Orðið misafir í Tyrkneska þýðir gestur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins misafir

gestur

nounmasculine

Marion, ben sadece misafirimiz olan adamın özelliklerini anlamaya çalışıyorum.
Marion, ég er bara ađ reyna ađ greina eiginleika mannsins sem nú er gestur okkar.

Sjá fleiri dæmi

13:22). Bu ortamda gurbette misafir olarak yaşarken elimizdekiyle yetinmemiz, bu tuzağa düşmekten kaçınmamıza yardımcı olur.
13:22) Við getum forðast þá gildru með því að lifa nægjusömu lífi eins og gestir og útlendingar í þessu heimskerfi.
Misafir yok
Það eru engir
Onların Mukaddes Kitaptaki cennet yeryüzü ümidi hakkındaki konuşmalarına kulak misafiri oluyordum.
Ég lagði eyrun við og heyrði um vonina, sem sagt er frá í Biblíunni, um að jörðin yrði paradís.
Sevgili misafirler bugün burada, Tanrı'nın ve bu şahitlerin önünde bu adam ve bu kadının evlilik bağıyla bağlanmalarını kutlamak üzere bulunuyoruz.
Kæru vinir, viđ erum hér saman komin, fyrir framan Guđ og menn, til ađ fagna sameiningu ūessa manns og ūessarar konu í heilögu hjķnabandi.
(Tekvin 18:1-10; 23:19) Şu tembihi verdiğinde kuşkusuz resul Pavlus’un aklında o olay vardı: “Misafirperverliği unutmayın; çünkü bazıları bilmiyerek bununla melekler misafir ettiler.”
(1. Mósebók 18: 1- 10; 23:19) Páll postuli hafði þennan atburð eflaust í huga er hann hvatti: „Gleymið ekki gestrisninni, því að vegna hennar hafa sumir hýst engla án þess að vita.“
Meshedilmiş kişilerin gurbette misafir oldukları neden söylenebilir?
Hvers vegna er hægt að kalla hina andasmurðu gesti og útlendinga?
Geniş evlerde misafir odalarının kendi tuvaletleri vardı.
Í stærri húsum voru gestaherbergi með salerni.
İyi bir misafir olmak için nelere dikkat edebiliriz?
Og hvernig getum við verið góðir gestir?
Evimize ilk kez misafir gelmiyor.
Ūetta er ekki í fyrsta sinn sem viđ fáum gest í mat.
Bunun dışında iletişim, genel olarak korkunç ve aptalca bir üslupla sözde Pidgin-İngilizcesiyle yapıldı ve bu, Afrikalı yerlinin, İngilizce konuşan misafirin ölçülerine uyması gerektiğini kesin olarak ima etme amacını taşıyordu.
Umfram það fóru öll tjáskipti fram á hræðilegri og fíflalegri pidgin-ensku sem svo var kölluð, sem gerði sjálfkrafa ráð fyrir að hinn innfæddi Afríkubúi yrði að beygja sig undir staðla enska gestsins.
Sen benim misafirimsin.
Þú ert minn gestur.
Misafir Kuvvetler Yasası mı?
Lög um varnarliđ?
İyi bir misafir olmak için sadece ev sahibine değil, diğer misafirlere de gereken önemi ve saygıyı göstermelisin.
Til að vera það þarft þú að sýna viðeigandi tillitssemi og virðingu ekki aðeins gestgjafanum heldur líka öðrum gestum.
Tüm o misafirler hemen yan tarafta.
En fķlkiđ er allt fyrir utan.
Şimdi bana misafirmişim gibi davran.
Komdu nú fram viđ mig eins og gest.
Hayır, hayır, misafir ağırlamak büyük bir zevk.
Ūađ er ánægjulegt ađ hafa gesti, mjög gott.
Burası misafir için oturma odası.
Ūetta er betri stofan.
Ve iyi vakit geçiren çoğu misafir gibi gitmek istemediler.
Eins og ađrir gestir sem njķta lífsins, vildu ūeir ekki fara.
Pet. 2:11). Bu soruya yanıt verecek olan makaleler, bu dünyada misafir olarak yaşama kararlılığımızı güçlendirecek; ayrıca uluslararası kardeşler topluluğunun bir kısmı olarak duyuru işine birlik içinde devam etmemize yardım edecek.
Pét. 2:11) Svarið er að finna í þessum greinum. Þær styrkja okkur einnig í þeim ásetningi að vera áfram eins og gestir og útlendingar, og vera sameinuð bræðrafélaginu um allan heim í því að boða fagnaðarerindið.
Tatlım, misafirlerin.
Ég get sagt ūađ núna.
Misafirin olmadığı bir zamanda mı gelsek?
Eigum viđ ađ koma aftur ūegar ūú ert ekki međ félagsskap eđa...
2:9, 10) Böylece hem semavi Ev Sahibine hem de davet edilmiş olan diğer misafirlere gereken önem ve saygıyı gösteririz.
Tím. 2: 9, 10) Þannig tökum við bæði tillit til himneska gestgjafans og annarra gesta.
(Mezmur 15:1; Matta 18:20) Sen, İbadet Salonuna geldiğin zaman, iyi bir misafir misin?
(Sálmur 15:1; Matteus 18:20) Ert þú góður gestur þegar þú kemur í Ríkissalinn?
Misafirlere genelde biraz tuz katılmış sütlü sıcak çay ikram edilir.
Gestum er gjarnan boðið upp á heitt te með mjólk út í og dálitlu salti.

Við skulum læra Tyrkneska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu misafir í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.

Veistu um Tyrkneska

Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.