Hvað þýðir meyve ağacı í Tyrkneska?

Hver er merking orðsins meyve ağacı í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota meyve ağacı í Tyrkneska.

Orðið meyve ağacı í Tyrkneska þýðir ávöxtur, tré, ávaxtatré, aldin. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins meyve ağacı

ávöxtur

tré

ávaxtatré

aldin

Sjá fleiri dæmi

Yol kenarlarına meyve ağaçları dikilirdi.
Ávaxtatré voru gróðursett meðfram vegum.
Gümüş İşte ipuçları bütün bu meyve ağacının başında,
Það kenndur við silfur öllum þessum ávöxtum- tré boli,
Aden bahçesindeki birçok meyve ağacı arasından sadece belirli bir tanesinden yemeyeceklerdi.
Þau máttu ekki borða af ákveðnu tré, einu af mörgum ávaxtatrjám í Edengarðinum. (1.
Toprak bile yaslı, çünkü çekirgeler toprağın verdiği buğdayı tüketiyor ve meyve ağaçlarını meyvesiz bırakıyor.
Meira að segja akrarnir drúpa vegna þess að engispretturnar hafa eytt korninu og trén eru ávaxtalaus.
Vadinin yaklaşık % 70’i ormanlar ve meyve ağaçlarından oluşur.
Yfir 70% landsins eru ræktarlönd og bóndabæir.
Uzunluğu yaklaşık 50 kilometre olan İsrail’in kuzeyindeki bu verimli bölge üzüm bağlarıyla, zeytinliklerle ve meyve ağaçlarıyla bezelidir.
Þetta frjósama svæði í norðanverðu landinu er um 50 kílómetra langt og þakið víngörðum, ólífulundum og ávaxtatrjám.
Bu bahçeyi Tanrı Kendisi kurmuş ve güzel meyve ağaçlarıyla doldurmuştu.
Það var Guð sjálfur sem plantaði þennan garð og fyllti hann af fallegum aldintrjám.
Aden bahçesindeki meyve ağaçları, yiyecek için lezzetli meyveler oluşturdu; yaşayan bir can olarak hayatta kalması için onları yemeliydi.
Trén, sem uxu í kringum hann í Edengarðinum, báru ávexti sem voru góðir til átu og hann gat nærst á til að viðhalda lífi sínu.
Görülen meyve ağaçlarının yapraklarının devamlı iyileştirici özelliği var.
Laufblöð ávaxtatrjánna í sýninni búa yfir lækningamætti og þau fölna ekki.
Onlar düşmanın meyve ağaçlarına zarar vermeyerek çevreye karşı da saygılı olmalıydılar.
Þeir áttu jafnvel að virða umhverfið og máttu ekki fella ávaxtatré óvinarins.
Meyve ağaçları düz duvara eğitimli ve bazı yatak üzerinde vardı. cam çerçeveleri.
Fruit- tré voru þjálfaðir íbúð við vegg, og yfir sumir af the rúm voru gler ramma.
Bu, seçilmiş bir yere, yani “akar sular kenarına” bir amaçla “dikilmiş” meyve ağacıdır.
Þetta er tré sem „ber ávöxt“ og er „gróðursett“ á vel völdum stað, „hjá rennandi lækjum“.
Leydim, meyve ağaçlarının zirvelerine gümüş seren ay adına yemin ederim
Ég sver viđ ūetta milda mánaskin sem silfurglitar garđsins aldintré.
Etraflarında güzel meyve ağaçlarının yerine çalı ve deve dikenlerinin yetiştiğini görürler.
Í stað fallegra ávaxtatrjáa uxu þyrnar og þistlar út um allt.
İyi ağaç kötü meyve, kötü ağaç da iyi meyve veremez.
Gott tré getur ekki gefiđ af sér illan ávöxt eđa spillt tré gķđan ávöxt.
9 “Su kıyısına” ya da sulak bir meyve bahçesine dikilen gür bir meyve ağacı gibi Yeremya da ‘ürün vermekten geri durmadı.’
9 Jeremía hætti aldrei að ,bera ávöxt‘. Hann var eins og gróskumikið ávaxtatré „gróðursett við vatn“ eða í aldingarði með áveitu.
18 İyi ağaç kötü meyve veremez; çürük ağaç da iyi meyve vermez.
18 Gott tré getur ekki borið vondan ávöxt, ekki heldur slæmt tré góðan ávöxt.
17 Aynı şekilde her iyi ağaç iyi meyve verir; fakat çürük ağaç kötü meyve verir.
17 Þannig ber sérhvert gott tré góðan ávöxt, en slæmt tré vondan ávöxt.
“Her iyi ağaç iyi meyve verir, fakat her çürük ağaç kötü meyve verir” (MAT.
„Sérhvert gott tré [ber] góða ávöxtu en slæmt tré vonda.“ — MATT.
İyi ağaç kötü meyve veremediği gibi çürük ağaç da iyi meyve veremez” (Matta 7:17, 18).
(Matteus 7:17, 18) Skoðum nánar þrjá af þeim góðu ávöxtum sem Biblían segir að myndi einkenna „gott tré“.
Surları da yuvarlak ve onlara karşı eğitimli ağaçları vardı, vardı çıplak meyve ağaçları kış usanmış çim büyüyen ama hiç yeşil bir kapı vardı her yerde görülebilir.
Það voru veggir allan hringinn líka og tré þjálfað gegn þeim, og voru ber ávöxt- tré vaxa í vetur- browned gras - en það var ekki grænt dyr að koma í ljós hvar sem er.
Mukaddes Kitabın son kitabı, Tanrı’nın tahtından çıkan simgesel bir “hayat suyu ırmağı” ve ırmağın iki tarafında yaprakları “milletlerin şifası için” olan sembolik meyve ağaçlarından söz eder.
Síðasta bók Biblíunnar lýsir táknrænni „móðu lífsvatnsins“ sem rennur frá hásæti Guðs, og á bökkum hennar vaxa táknræn ávaxtatré með blöðum sem eru „til lækningar þjóðunum.“
Aynı şekilde her iyi ağaç iyi meyve verir, fakat her çürük ağaç kötü meyve verir. İyi ağaç kötü meyve veremediği gibi çürük ağaç da iyi meyve veremez. . . . .
Þannig ber sérhvert gott tré góða ávöxtu en slæmt tré vonda. Gott tré getur ekki borið vonda ávöxtu, ekki heldur slæmt tré góða ávöxtu . . .
Akarsular ifadesiyle, meyve bahçelerindeki ağaçları sulamakta kullanılan arklara değinilir.
Vera má að þessir rennandi lækir hafi verið áveituskurðir sem notaðir voru til að vökva aldingarða.
Garip şekil ve renklerde meyvelerle yüklü ağaçlar ve asmalar.
Tré og vafningsjurtir alūakin skrítnum, litríkum ávöxtum.

Við skulum læra Tyrkneska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu meyve ağacı í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.

Veistu um Tyrkneska

Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.