Hvað þýðir Kurtuluş Günü í Tyrkneska?
Hver er merking orðsins Kurtuluş Günü í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota Kurtuluş Günü í Tyrkneska.
Orðið Kurtuluş Günü í Tyrkneska þýðir þjóðhátíðardagur, fullveldisdagur, Þjóðhátíðardagur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins Kurtuluş Günü
þjóðhátíðardagur(Independence Day) |
fullveldisdagur(Independence Day) |
Þjóðhátíðardagur
|
Sjá fleiri dæmi
Dolayısıyla “kurtuluş günü” ve “kabul vakti” hâlâ devam ediyor (Vah. Þess vegna stendur ,hjálpræðisdagurinn‘ enn og það er enn þá „hagkvæm tíð“. |
Pavlus’un “Tanrı’nın kabul vakti özellikle şimdidir” ve “kurtuluş günü şimdidir” sözleri bugün için de geçerli. Orð Páls eru enn í fullu gildi þegar hann sagði: „Nú er hagkvæm tíð, nú er hjálpræðisdagur.“ |
Şimdi küresel çapta sürdürülmekte olan Gökteki Krallığı vaaz etme işi bu dönemi kurtuluş günü olarak işaretliyor. Prédikun fagnaðarerindisins um ríkið um heim allan er í fullum gangi og það sýnir að nú er hjálpræðisdagur. |
“Kurtuluş günü” İsa’nın meshedilmiş takipçileri için geçmişte de bugün de ne anlama geliyor? Hvaða þýðingu hefur ,hjálpræðisdagurinn‘ haft fyrir andasmurða kristna menn fyrr og nú? |
Evet, Kurtuluş Günü, iyi. Já. Independence Day. |
12 Tüm yeryüzünde, Tanrı’nın hizmetçileri iyi haberi Yehova’nın kurtuluş günü sona ermeden artar biçimde vaaz ediyor. 12 Þjónar Jehóva um heim allan boða fagnaðarerindið af æ meiri áhersluþunga áður en hjálpræðisdagur hans rennur skeið sitt á enda. |
Kurtuluş Günü İşte Şimdidir! Þetta er hjálpræðisdagur |
15 Pavlus şöyle yazdı: “Kurtuluş günü için onda mühürlendiğiniz Allahın Ruhülkudüsünü mahzun etmeyin.” 15 Páll skrifaði: „Hryggið ekki Guðs heilaga anda, sem þér eruð innsiglaðir með til endurlausnardagsins.“ |
Hâlâ Yehova’nın “kurtuluş günü”nde iken bunu gayretle yapalım.—II. Kor. Gerum það með kostgæfni meðan „hjálpræðis dagur“ Jehóva stendur enn. — 2. Kor. |
Yahudiler, kurtuluş günü olarak belirledikleri günde, adamı Akdeniz’e bakan yüksek bir tepeye kadar takip ettiler. Á tilteknum frelsunardegi fylgdu þeir honum út á háan klett sem skagaði út í Miðjarðarhaf. |
Bu bir kurtuluş günüydü ve kaybedecek zaman yoktu. Þetta var hjálpræðisdagur og tíminn var naumur. |
O zaman onun rehberliğini izleyeceğinden emin ol, çünkü Pavlus şöyle yazdı: “Kurtuluş günü için onda mühürlendiğiniz Allahın Ruhülkudüsünü [mukaddes ruhunu] mahzun etmeyin.” Gættu þess síðan að fylgja leiðsögn hans því að Páll skrifaði: „Hryggið ekki Guðs heilaga anda, sem þér eruð innsiglaðir með til endurlausnardagsins.“ |
Yehova’ya onur vermek üzere içten gelen bir arzuyla, şunu haykırdığımızda bunun gerçekliğine inandığımızı söz ve işlerimizle kanıtlamış olacağız: “Kurtuluş günü işte, şimdidir.” Við þráum af öllu hjarta að heiðra Jehóva og sönnum í orði og verki að okkur sé full alvara þegar við hrópum: „Nú er hjálpræðis dagur.“ |
(Resullerin İşleri 17:31) O günün bizim açımızdan bir kurtuluş günü olması için Yehova ve atadığı Hâkim İsa Mesih’in önünde onaylanmış durumda olmalıyız. (Postulasagan 17:31) Eigi hann að vera hjálpræðisdagur fyrir okkur þurfum við að njóta velþóknunar Guðs og skipaðs dómara hans, Jesú Krists. |
(Yuhanna 10:16) Onlar bu ‘makbul vakitteki’ doğru davranışları ve gayretli hizmetleriyle Tanrısal lütfu ararlar ve dünyadaki insanlara bunun “kurtuluş günü” olduğunu bildirirler. (Jóhannes 10:16) Með því að breyta rétt og þjóna kostgæfilega á þessari ‚hagkvæmu tíð‘ leita þeir hylli Guðs og upplýsa jarðarbúa um að nú sé ‚hjálpræðisdagur.‘ |
Başkalarına yardım etmek için ‘makbul vakit şimdi’ olduğuna göre, insanların bulunduğu her yere gidip Yehova’nın “kurtuluş günü” hakkında onlara şahitlik edelim.—II. Kor. Sökum þess að „nú er hagkvæm tíð“ til að hjálpa öðrum skulum við fara hvert þangað sem fólk er að finna og vitna fyrir því um ‚hjálpræðisdag‘ Jehóva. — 2. Kor. |
O gerçekten dehşetli bir gün, fakat aynı zamanda büyük bir kurtuluş günü, yani binlerce yıl boyunca insanlığın başına bela olan kötü ortamdan kurtulma günü olacak. Vissulega verður dagurinn ógnvekjandi, en hann verður líka stórkostlegur hjálpræðisdagur, lausnardagur frá illu heimskerfi sem hefur þjakað mannkynið um árþúsundir. |
21 Ve öyle oldu ki Alma, bu sözleri onlara söyledikten sonra elini onlara doğru uzattı ve güçlü bir sesle haykırarak: “Şimdi tövbe etmenin zamanı geldi, çünkü kurtuluş günü yaklaşıyor” dedi. 21 En nú bar svo við, að þegar Alma hafði mælt þessi orð til þeirra, rétti hann fram hönd sína og hrópaði voldugri röddu og sagði: Nú er tíminn til að aiðrast, því að dagur hjálpræðisins nálgast — |
15 Pavlus İşaya 49:8’i İsa’nın meshedilmiş takipçilerine uygular ve onlara Tanrı’nın sağladığı “makbul vakit” ve “kurtuluş günü” boyunca O’nun rızasını aramayarak ‘Tanrı’nın hak edilmemiş inayetinin amacını gözden kaybetmemeleri’ ricasında bulunur. 15 Páll heimfærir Jesaja 49:8 upp á smurða kristna menn og sárbænir þá um að ‚láta ekki náð Guðs verða til einskis‘ með því að sækjast ekki eftir góðvild hans á þeirri ‚hagkvæmu tíð‘ og þeim ‚hjálpræðisdegi‘ sem hann veitir. |
Bunun İsa için bir ‘kurtuluş günü’ olduğu anlaşıldı, çünkü kusursuz şekilde bütünlüğünü korudu ve böylece “kendisine itaat edenlerin hepsi için ebedî kurtuluş sebebi oldu.”—İbraniler 5:7, 10; Yuhanna 12:27, 28. Þetta reyndist vera ‚hjálpræðisdagur‘ fyrir Jesú því að hann varðveitti fullkomna ráðvendni og varð með því „öllum þeim, er honum hlýða, höfundur eilífs hjálpræðis.“ — Hebreabréfið 5: 7, 9; Jóhannes 12: 27, 28. |
İsa, İsrailoğulları’nın MÖ 1513’te Mısır esaretinden kurtuluşunun “anılma günü” olarak kutlanan Fısıh günü, Rabbin Akşam Yemeğini başlattı ve aynı gün öldürüldü. Jesús innleiddi kvöldmáltíðina og var líflátinn á páskadag sem var „endurminningardagur“ um frelsun Ísraels árið 1513 f.o.t. úr ánauðinni í Egyptalandi. (2. |
İsa’nın, Rabbin Akşam Yemeğini başlattığı ve öldürüldüğü gün, İsrail’in Mısır esaretinden kurtuluşunun anıldığı Fısıh Günü idi. Nú, Jesús kom kvöldmáltíð Drottins á og hann var drepinn á páskum sem haldnir voru til að minnast frelsunar Ísraels úr fjötrum í Egyptalandi. |
Cuma günü “Yehova’nın Kurtuluş Vaatlerine Kulak Verin” ve “Yehova ‘İmdada Çağıran’ Düşkünü Nasıl Kurtarır?” gibi konular ele alınacak. Á föstudeginum verða flutt erindi eins og „Gefðu gætur að loforði Jehóva um lausnina“ og „Hvernig bjargar Jehóva hinum þjáða sem hrópar á hjálp?“. |
2 Davud’un oğlu Süleyman da Yehova’nın kurtuluş Kaynağı olduğunu biliyordu; çünkü şöyle dedi: “At, cenk günü için hazırlanır; fakat kurtuluş RABDENDİR.” 2 Salómon, sonur Davíðs, vissi líka að hjálpræðið kæmi frá Jehóva og sagði: „Hesturinn er hafður viðbúinn til orustudagsins, en sigurinn [„hjálpræðið,“ NW] er í hendi [Jehóva].“ |
Süleymanın Meselleri 21:31 meseleyi şöyle açıklıyor: “At, cenk günü için hazırlanır; fakat kurtuluş RABDENDİR.” „Hesturinn er hafður viðbúinn til orustudagsins, en sigurinn er í hendi [Jehóva],“ segja Orðskviðirnir 21:31. |
Við skulum læra Tyrkneska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu Kurtuluş Günü í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.
Uppfærð orð Tyrkneska
Veistu um Tyrkneska
Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.