Hvað þýðir kastetmek í Tyrkneska?

Hver er merking orðsins kastetmek í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota kastetmek í Tyrkneska.

Orðið kastetmek í Tyrkneska þýðir þýða. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins kastetmek

þýða

verb

Sjá fleiri dæmi

Bunu kastetmek istemediğine eminim.
Ūađ er ekki rétt.
(Resullerin İşleri 7:19, 20) Timoteos’un durumunda bu sözcük, bir çocuğu değil, küçük bir çocuğu, hatta bir bebeği kastetmektedir.
(Postulasagan 7:19, 20) Eins og þetta orð er notað um Tímóteus er greinilega átt við ungbarn í vöggu, ekki aðeins lítið barn.
19 Ve öyle oldu ki yine öfkelenerek bana el kaldırmak istediler; fakat işte, İsmail’in kızlarından biri, evet ve ayrıca onun annesi ve İsmail’in oğullarından birisi, kardeşlerime o kadar çok rica edip yalvardılar ki onların yüreklerini yumuşattılar; ve kardeşlerim sonunda canıma kastetmekten vazgeçtiler.
19 Og svo bar við, að þeir reiddust mér enn og reyndu að leggja á mig hendur. En sjá. Ein adætra Ísmaels, já, einnig móðir hennar og einn sona Ísmaels, tóku minn málstað við bræður mína nægilega til að milda hjörtu þeirra. Og þeir hættu að reyna að taka mig af lífi.
(Matta 24:34) İsa acaba hangi nesli kastetmekteydi?
(Matteus 24:34) Hvaða kynslóð var Jesús að tala um?
(Yuhanna 2:9, 10) Fakat o bunu söylerken, o ziyafette konukların ‘çok içmiş’ olduklarını kastetmek istemedi.
(Jóhannes 2:9, 10) Hann sagði ekki að gestirnir í þessari veislu hafi verið orðnir „ölvaðir.“
(Yuhanna 8:32) İsa “hakikat” derken, Tanrısal ilhamla yazılan—özellikle Tanrı’nın iradesi hakkındaki—bilgiyi kastetmektedir ve bu bilgi Mukaddes Kitapta bizim için muhafaza edilmiştir.
(Jóhannes 8:32) Með ‚sannleika‘ átti Jesús við þær innblásnu upplýsingar frá Guði — einkum upplýsingar um vilja hans — sem eru varðveittar handa okkur í Biblíunni.
Resulün mektubunda ve bununla ilgili belirttiğimiz düşüncelerde geçen ‘biz’ ve ‘bizi’ gibi zamirler, özellikle İsa’nın meshedilmiş takipçilerini kastetmektedir.
Í bréfi postulans og athugasemdum okkar um það á fornafnið „vér“ (eða ‚við‘) fyrst og fremst við smurða fylgjendur Jesú.
Bu, “Milletlerin (tayin edilen) zamanları doluncıya kadar” İsa’nın göklerde, Tanrı’nın sağında beklemesini kastetmektedir.
Þetta minnir á að Jesús skyldi sitja við hægri hönd Guðs á himnum þar til ‚heiðingjatímunum lyki.‘
(Yuhanna 6:51) Mukaddes Kitabın bazı tercümelerinde “bu benim bedenimdir [Yunanca, estin]” denildiği halde, Thayer’ın yazdığı Greek-English Lexicon of the New Testament’da, burada kullanılan fiilin çoğu kez “kastetmek, anlamına gelmek, ima etmek” gibi anlamları olduğu söyleniyor.
(Jóhannes 6:51) Orðabókin Greek-English Lexicon of the New Testament segir að gríska sagnorðið estin, sem er þýtt „er“ í sumum biblíum, merki oft „að tákna, merkja, fela í sér.“
14 Yuhanna’nın daha sonraki sözleri, “küçük çocuklar”a güvendiğini göstermektedir; bu ifade ile herhalde bütün cemaati kastetmektedir. (I.
14 Jóhannes lætur þessu næst í ljós trúartraust sitt til ‚barnanna.‘ Bersýnilega á hann þar við allan söfnuðinn. (Lestu 1.
13. (a) İnsanın yaşam süresini uzatmasını kastetmek için, İsa’nın mesafe ölçüsünden söz etmesi neden yerindeydi?
13. (a) Hvers vegna var eðlilegt af Jesú að nota spönn er hann talaði um það að lengja ævi sína?
Resul Pavlus, bir “teselli alışverişi”nden söz ederken bunu kastetmektedir.—Romalılar 1:12; 14:17; Vahiy 7:9, 10.
Páll postuli talaði enda um það að ‚uppörvast saman.‘ — Opinberunarbókin 7:9, 10; Rómverjabréfið 1:12; 14:17.
Bu kelimeler, Mukaddes Kitapta yaklaşık 400 kez geçmekte ve haberci anlamında olarak bazen insanları, fakat genellikle ruhları kastetmektedir.
Orðið kemur fyrir nálega 400 sinnum í Biblíunni og er oftast notað um sendiboða í andaheiminum þótt stundum sé það einnig notað um menn.
“Gökler”—hepsi de insanlar üzerinde cinci etkiler yapan—bu dünyanın ilahı olan Şeytan’ı, onun kontrolü altında dünyayı yönetenleri ve gökteki kötü ruh kuvvetlerini kastetmek üzere kullanılabilir. (II.
„Himnar“ geta merkt Satan, guð þessa heims; valdhafana í heiminum undir hans stjórn og illar andaverur í himingeimnum — sem allt hefur ill og spillandi áhrif á mannkynið.
Böylece “verimli vadinin başı” ifadesi, Samiriye şehrini kastetmektedir.
‚Hæðin í frjósama dalnum‘ á því við Samaríu.

Við skulum læra Tyrkneska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu kastetmek í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.

Veistu um Tyrkneska

Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.