Hvað þýðir การต้อนรับอย่างอบอุ่น í Thai?
Hver er merking orðsins การต้อนรับอย่างอบอุ่น í Thai? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota การต้อนรับอย่างอบอุ่น í Thai.
Orðið การต้อนรับอย่างอบอุ่น í Thai þýðir gestrisinn, gestrisni, risna. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins การต้อนรับอย่างอบอุ่น
gestrisinn
|
gestrisni(hospitality) |
risna(hospitality) |
Sjá fleiri dæmi
จะ มี การ กล่าว เรื่อง นี้ มาก ขึ้น ใน บทเรียน 11 “ความ อบอุ่น และ ความ รู้สึก.” Meira verður fjallað um þetta í 11. námskafla sem heitir „Hlýja og tilfinning.“ |
“จง ต้อนรับ ซึ่ง กัน และ กัน” ,Takið hver annan að yður‘ |
ต้อนรับ พวก เขา อย่าง อบอุ่น แนะ นํา เขา ให้ คน อื่น ๆ รู้ จัก และ ชมเชย เขา ที่ มา ร่วม. Láttu þá finna að þeir eru velkomnir, kynntu þá fyrir öðrum og hrósaðu þeim fyrir að hafa mætt. |
จง ต้อนรับ พวก เขา และ บอก ให้ เขา รู้ ว่า คุณ ดีใจ จริง ๆ ที่ เห็น เขา. Tökum vel á móti þeim og sýnum að við erum einlæglega ánægð að sjá þá. |
คน เหล่า นั้น ที่ ทํา ตาม ข้อ เรียก ร้อง ของ พระเจ้า ด้วย ความ ภักดี ได้ รับ คํา เชิญ ด้วย ความ กรุณา จาก พระ ยะโฮวา ว่า พวก เขา อาจ เป็น แขก ใน “พลับพลา” ของ พระองค์—ได้ รับ การ ต้อนรับ ให้ มา นมัสการ พระองค์ และ สามารถ อธิษฐาน ถึง พระองค์ ไม่ ว่า เวลา ใด ก็ ได้.—บทเพลง สรรเสริญ 15:1-5. Þeir sem eru trúir og ráðvandir og uppfylla kröfur Jehóva fá einkar hlýlegt boð frá honum: Þeir geta fengið að gista í „tjaldi“ hans. Hann býður þeim að tilbiðja sig og eiga ótakmarkaðan aðgang að sér með bæninni. — Sálmur 15:1-5. |
อย่าง ไร ก็ ดี ไม่ ว่า ประสบการณ์ ดัง กล่าว อาจ ทํา ให้ อบอุ่น ใจ เพียง ไร ก็ เป็น ที่ ชัด แจ้ง ว่า ความ พยายาม อย่าง จริง ใจ เช่น นั้น จะ ไม่ กําจัด ความ ยาก จน ให้ หมด สิ้น ไป. Svona frásögur ylja manni um hjartaræturnar en það er samt nokkuð ljóst að viðleitni af þessu tagi bindur ekki enda á fátækt. |
แต่ นั่น ย่อม เป็น การ พรรณนา ถึง พระ เยซู อย่าง ไม่ ยุติธรรม เพราะ พระ ธรรม กิตติคุณ พรรณนา ถึง พระองค์ ว่า ทรง เป็น บุรุษ ที่ อบอุ่น, มี พระทัย กรุณา, และ มี ความ รู้สึก อัน ลึกซึ้ง. En það er tæplega rétt mynd af Jesú því að guðspjöllin lýsa honum sem hlýjum, góðhjörtuðum og tilfinningaríkum. |
ช่าง เป็น การ ฉลอง ต้อนรับ ครั้ง มโหฬาร อะไร เช่น นั้น เมื่อ พวก เขา กลับ คืน สู่ สํานัก เบเธล ที่ บรุคลิน! Það urðu mikil fagnaðarlæti er þeir voru boðnir velkomnir heim í Betel í Brooklyn. |
เปาโล มิ ใช่ หรือ ที่ ได้ ปิด ท้าย จดหมาย ของ ท่าน ถึง พี่ น้อง ที่ กรุง โรม ด้วย การ ฝาก ความ รัก อัน อบอุ่น ไป ถึง สตรี คริสเตียน เก้า คน? Var það ekki Páll sem sendi hlýjar kveðjur til níu kristinna kvenna í lokakafla bréfsins til Rómverjanna? |
หรือ เพราะ ดิโอเตรเฟส พยายาม จะ ทํา ให้ พี่ น้อง ใน ประชาคม เลิก มี น้ําใจ ต้อนรับ ยอห์น เลย เป็น ห่วง ว่า กายอัส อาจ ไม่ กระตือรือร้น ที่ จะ ทํา ทันที เหมือน อย่าง ที่ เขา ทํา ใน ตอน แรก? Hafði hann áhyggjur af því að Gajus yrði hikandi við að bjóða gestum til sín þar sem Díótrefes vildi reka þá úr söfnuðinum sem sýndu gestrisni? |
เรา จะ ติด ตาม แบบ อย่าง ของ พระ เยซู ได้ อย่าง ไร ใน การ ต้อนรับ คน อ่อนแอ ฝ่าย วิญญาณ ซึ่ง มา ยัง สถาน ที่ ประชุม ของ เรา? Hvernig getum við líkt eftir Jesú þegar við tökum á móti veikburða einstaklingum sem koma í ríkissalinn? |
คํา ตอบ ทํา ให้ หัวใจ อบอุ่น อย่าง ยิ่ง และ ทํา ให้ มั่น ใจ. Svarið er er mjög uppörvandi og traustvekjandi. |
▫ โดย วิธี ใด พระเจ้า ให้ ความ หวัง ว่า พระองค์ จะ ทรง ต้อนรับ ปวง ชน จาก นานา ชาติ? □ Hvernig gaf Guð von um að hann myndi taka við fólki af öllum þjóðum? |
๒๔ และดูเถิด, ข้าพเจ้าได้รับเรียกมาสั่งสอนพระวจนะของพระผู้เป็นเจ้าในบรรดาคนพวกนี้ทั้งหมด, ตามวิญญาณแห่งการเปิดเผยและการพยากรณ์; และข้าพเจ้าอยู่ในแผ่นดินนี้แล้วและพวกเขาไม่ต้อนรับข้าพเจ้า, แต่พวกเขาขับไล่กข้าพเจ้าและข้าพเจ้าเกือบจะหันหลังให้แผ่นดินนี้ตลอดกาลแล้ว. 24 Og sjá. Ég hef verið kallaður til að boða orð Guðs meðal alls þessa fólks samkvæmt opinberunar- og spádómsandanum. Og ég var í þessu landi, en þeir vildu ekki taka við mér, heldur avísuðu mér burtu og við lá, að ég sneri baki við þessu landi að eilífu. |
7 เจ้าบ้าน ใน อุทาหรณ์ ได้ ต้อนรับ แขก ที่ มา เยือน กลาง ดึก. 7 Maðurinn í dæmisögunni fær gest um miðja nótt. |
พี่ น้อง หญิง คน หนึ่ง ใน ไอร์แลนด์ ได้ ต้อนรับ พนักงาน ขาย ประกันชีวิต. Sölumaður líftrygginga heimsótti systur á Írlandi. |
โรง เรียน ควร เริ่ม ตรง เวลา ด้วย การ ร้อง เพลง, คํา อธิษฐาน, และ คํา กล่าว ต้อนรับ แล้ว จึง ดําเนิน ต่อ ไป ดัง นี้: Skólann skal hefja Á RÉTTUM TÍMA með söng og bæn og allir boðnir velkomnir og síðan haldið áfram sem hér segir: |
ดิฉัน เอา ผ้า ห่ม ไป ด้วย ซึ่ง ต่อ มา ดิฉัน เอา มา ทํา ถุง เท้า และ ถุง มือ เพื่อ ช่วย ให้ อบอุ่น. Ég tók með mér teppi sem ég notaði seinna í sokka og vettlinga. |
10 นาที: จง แสดง ความ อบอุ่น เมื่อ คุณ ประกาศ. 10 mín.: Sýndu hlýju í boðunarstarfinu. |
ถ้า คน ที่ ได้ ก้าว พลาด ไป นั้น พยายาม อย่าง จริง ใจ ที่ จะ เอา คํา แนะ นํา ตาม หลัก พระ คัมภีร์ ไป ใช้ จง ชมเชย เขา อย่าง อบอุ่น. Ef sá sem steig víxlspor reynir í einlægni að fara eftir leiðbeiningum Biblíunnar verðskuldar hann hlýlegt hrós. |
▪ ควร เลือก ผู้ ต้อนรับ และ ผู้ ส่ง ผ่าน เครื่องหมาย แล้ว ให้ คํา แนะ นํา ล่วง หน้า เกี่ยว กับ หน้า ที่ ของ พวก เขา, ขั้น ตอน ต่าง ๆ ที่ เหมาะ สม, และ ความ จําเป็น ที่ ต้อง แต่ง กาย อย่าง มี เกียรติ. ▪ Velja skal bræður til að hafa umsjón í sal og bera fram brauðið og vínið, leiðbeina þeim fyrir fram um skyldustörf þeirra, hvernig þau skuli innt af hendi og nauðsyn þess að vera sómasamlega til fara. |
บาลิน ญาติของฉันจะต้องต้อนรับอย่างยิ่งใหญ่แน่ Balinn frændi minn veitir okkur konunglegar viđtökur. |
(สุภาษิต 16:24) ลิเดีย มี เพื่อน ดี ๆ เพราะ เธอ เป็น คน มี น้ําใจ และ ชอบ ต้อนรับ แขก. (Orðskviðirnir 16:24) Lýdía var vingjarnleg og gestrisin og fékk að launum góða vini. |
1 เปโตร 1:22 ถ้อย คํา เหล่า นี้ แสดง อย่าง ไร ว่า ความ รัก ที่ เรา มี ต่อ เพื่อน ร่วม ความ เชื่อ ต้อง เป็น แบบ สัตย์ ซื่อ, จริง ใจ, และ อบอุ่น? 1. Pétursbréf 1:22 Hvernig sýnir þetta vers að við verðum að elska trúsystkini okkar af einlægni og hlýju? |
เรา ควร ยินดี ต้อนรับ เขา เข้า มา อยู่ กับ พวก เรา ปฏิบัติ ต่อ พวก เขา แต่ ละ คน “เหมือน กับ คน ที่ เกิด ใน แผ่นดิน เมือง ของ เจ้า” และ “รัก เขา เหมือน ตัว เจ้า เอง.” (เลวีติโก 19:34, ล. Við ættum að bjóða það velkomið í okkar hóp, koma fram við hvern og einn „sem innborinn mann“ og ‚elska hann eins og sjálf okkur.‘ |
Við skulum læra Thai
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu การต้อนรับอย่างอบอุ่น í Thai geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Thai.
Uppfærð orð Thai
Veistu um Thai
Taílenska er opinbert tungumál Taílands og er móðurmál Taílendinga, meirihluta þjóðernishópsins í Taílandi. Thai er meðlimur í Tai tungumálahópi Tai-Kadai tungumálafjölskyldunnar. Talið er að tungumálin í Tai-Kadai fjölskyldunni séu upprunnin í suðurhluta Kína. Lao og taílensk tungumál eru nokkuð náskyld. Taílendingar og Laóar geta talað saman, en Lao- og Taílenskar persónur eru ólíkar.