Hvað þýðir กาลครั้งหนึ่ง í Thai?
Hver er merking orðsins กาลครั้งหนึ่ง í Thai? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota กาลครั้งหนึ่ง í Thai.
Orðið กาลครั้งหนึ่ง í Thai þýðir einu sinni var, það var einu sinni. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins กาลครั้งหนึ่ง
einu sinni varPhrase |
það var einu sinniPhrase |
Sjá fleiri dæmi
น่า สนใจ ซาตาน ได้ บอก ฮาวา ด้วย ว่า เธอ จะ เป็น “เหมือน พระเจ้า”!—เยเนซิศ [ปฐม กาล] 3:5, ฉบับ แปล ใหม่. Það er athyglisvert að Satan hafði líka sagt Evu að hún yrði „eins og Guð“! — 1. Mósebók 3:5. |
แล้ว พระ เยซู ก็ ตรัส ว่า ผู้ คน จะ ทํา อย่าง เดียว กัน นั้น ก่อน ที่ โลก นี้ จะ ถึง กาล อวสาน.—มัดธาย 24:37-39, ล. ม. Síðan sagði Jesús að áður en heimurinn okkar liði undir lok myndu mennirnir lifa lífinu á sama hátt. — Matteus 24:37-39. |
เพียง ข้อ เท็จ จริง ที่ ว่า เรา มี ความ สามารถ นี้ ก็ สอดคล้อง กับ ข้อ คิด เห็น ที่ ว่า พระ ผู้ สร้าง ได้ ทรง ใส่ “นิรันดร กาล ไว้ ใน จิตใจ ของ มนุษย์.” Sú staðreynd ein að við getum þetta kemur heim og saman við þau orð að skaparinn hafi ‚lagt eilífðina í brjóst mannsins.‘ |
2, 3. (ก) พระ ยะโฮวา ทรง ใช้ แรง ที่ ทรง พลัง อะไร ตั้ง แต่ โบราณ กาล? 2, 3. (a) Hvaða öfluga kraft notaði Jehóva fyrir óralöngu? |
เช่น เดียว กับ โยเซฟ ใน กาล โบราณ พวก เขา ไม่ ยอม อะลุ่มอล่วย ใน เรื่อง ความ สะอาด ทาง ศีลธรรม ของ ตน. Líkt og Jósef til forna hafa þau neitað að hvika frá siðferðilegum hreinleika sínum. |
22 ใน เรื่อง นี้ พระ ผู้ สร้าง ทรง แถลง ว่า “ใน กาล สมัย นั้น เรา จะ ทํา มิตร ไมตรี ระหว่าง เขา กับ สัตว์ ป่า กับ นก ใน อากาศ และ สัตว์ ที่ เลื้อยคลาน อยู่ บน พื้น ดิน.” 22 Um þetta segir skaparinn: „Á þeim degi gjöri ég fyrir þá sáttmála við dýr merkurinnar og fugla himinsins og skriðkvikindi jarðarinnar.“ |
มีความเป็นไปได้ว่าท่านพยากรณ์ในช่วงสมัยการปกครองของเยโฮรัม (๘๔๘–๘๔๔ ปีก่อนคริสตกาล) หรือระหว่างการรุกรานของบาบิโลนเมื่อ ๕๘๖ ปีก่อนคริสตกาล. Talið er að hann hafi starfað á stjórnartíð Jórams (848–844 f.Kr.) eða á tíma innrásar Babýloníumanna 586 f.Kr. |
(ท่าน ผู้ ประกาศ 8:9; ยะซายา 25:6) แม้ แต่ เวลา นี้ เรา ไม่ ต้อง หิว อาหาร ฝ่าย วิญญาณ เลย เพราะ พระเจ้า ทรง จัด เตรียม สิ่ง นี้ อย่าง บริบูรณ์ ตาม ฤดู กาล โดย ผ่าน “บ่าว สัตย์ ซื่อ และ สุขุม รอบคอบ.” (Prédikarinn 8:9; Jesaja 25:6) Jafnvel nú á dögum þurfum við ekki að ganga andlega hungruð því að Guð sér ríkulega fyrir andlegri fæðu á réttum tíma gegnum ‚hinn trúa og hyggna þjón.‘ |
เมื่อ คํานึง ถึง แนว ทาง อัน ไม่ ยอม รับผิดชอบ และ เสื่อม ทราม ของ คน หนุ่ม หลาย คน ใน ทุก วัน นี้ เช่น การ สูบ บุหรี่, การ ใช้ ยา และ แอลกอฮอล์ ใน ทาง ที่ ให้ โทษ, การ มี เพศ สัมพันธ์ อย่าง ผิด ทํานอง คลอง ธรรม, และ การ มุ่ง ติด ตาม สิ่ง อื่น ๆ ทาง โลก—อาทิ กีฬา ที่ รุนแรง มี อันตราย และ ดนตรี และ การ บันเทิง ที่ เสื่อม เสีย—นี้ แหละ คือ คํา แนะ นํา ทัน กาล ที เดียว สําหรับ เยาวชน คริสเตียน ผู้ ซึ่ง ต้องการ ปฏิบัติ ตาม แนว ทาง ชีวิต ที่ มี ประโยชน์ ต่อ สุขภาพ และ เป็น ที่ น่า พอ ใจ. Í ljósi óábyrgs og mannskemmandi lífernis margra ungmenna nú á tímum — sem reykja, nota fíkniefni og misnota áfengi, ástunda lauslæti og hafa ánægju af ýmsu öðru sem heiminum þykir ágætt, eins og fífldjörfum íþróttum og auvirðandi tónlist og afþreyingu — eru þetta svo sannarlega tímabærar ráðleggingar til kristinna ungmenna sem vilja ástunda heilnæmt og ánægjulegt líferni. |
ผม ได้ พยายาม ตอบ ปัญหา สาม ข้อ ซึ่ง ดู เหมือน เป็น เรื่อง พื้นฐาน เสมอ สําหรับ ผม คือ: ปัญหา เรื่อง นิรันดร กาล; ปัญหาเรื่อง บุคลิก ลักษณะ ของ มนุษย์; และ ปัญหา เรื่อง ความ ชั่ว. Ég hef reynt að svara þremur spurningum sem mér hafa alltaf virst vera undirstöðuatriði: spurninguna um eilífðina; spurninguna um mannseðlið og spurninguna um illskuna. |
๗ ดังนั้น, เพราะพรของพ่อพระเจ้าพระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงยอมให้ลูกพินาศก; ด้วยเหตุนี้, พระองค์จะทรงเมตตาขลูกและพงศ์พันธุ์ของลูกตลอดกาล. 7 Vegna blessunar minnar mun Drottinn Guð því aekki leyfa, að þið farist. Þess vegna mun hann alla tíð bmiskunnsamur ykkur og niðjum ykkar. |
11 คํา พยากรณ์ เกี่ยว กับ ผู้ เลี้ยง แกะ เจ็ด คน และ เจ้านาย แปด คน จะ สําเร็จ เป็น จริง ครั้ง สําคัญ ที่ สุด ภาย หลัง การ เกิด ของ พระ เยซู “กษัตริย์ ครอง ยิศราเอล อัน สืบ เนื่อง มา แต่ กาล ดึกดําบรรพ์.” 11 Spádómurinn um sjö hirða og átta leiðtoga átti að hljóta aðaluppfyllingu löngu eftir fæðingu Jesú. Um hann var spáð að hann ætti að „drottna ... í Ísrael. Ævafornt er ætterni hans.“ |
๘ และพระองค์ทรงยืนยันหนักแน่นกับพี่ชายของเจเร็ดในพระพิโรธของพระองค์, ว่าผู้ใดที่ครอบครองแผ่นดินแห่งคําสัญญานี้, นับจากเวลานั้นไปและตลอดกาล, จะรับใช้กพระองค์, พระผู้เป็นเจ้าองค์จริงและองค์เดียว, มิฉะนั้นพวกเขาจะถูกกําจัดขออกไปเมื่อพระพิโรธสุดขีดของพระองค์มาถึงพวกเขา. 8 Og í heilagri reiði sinni sór hann bróður Jareds, að hver sá, er eignaðist þetta fyrirheitna land, þaðan í frá og að eilífu, skyldi aþjóna sér, hinum eina sanna Guði, ella yrði þeim bsópað burt, þegar fylling heilagrar reiði hans kæmi yfir þá. |
กาลครั้งหนึ่ง ณ ดินแดนแห่งบอสซาโนว่า มีหญิงนางหนึ่งนามว่าอิซาเบลล่า Einu sinni, í landi bossa nova, bjķ stúlka sem hét Isabella. |
๑๔ และดังนั้นเราจึงเห็นว่ามนุษยชาติทั้งปวงตกกแล้ว, และพวกเขาอยู่ในเงื้อมมือของความยุติธรรมข; แท้จริงแล้ว, ความยุติธรรมของพระผู้เป็นเจ้า, ซึ่งส่งให้พวกเขาถูกตัดขาดจากที่ประทับของพระองค์ตลอดกาล. 14 Og þannig sjáum við, að allt mannkyn var afallið og í greipum bréttvísinnar, já, réttvísi Guðs, sem útilokaði þá að eilífu úr návist hans. |
๕๙ ฉะนั้น, ให้ผู้รับใช้ของเรา โจเซฟ และพงศ์พันธุ์ของเขาต่อจากเขามีที่อยู่ในบ้านนั้น, จากรุ่นสู่รุ่น, ตลอดกาลและตลอดไป, พระเจ้าตรัส. 59 Lát þess vegna þjón minn Joseph og niðja hans eftir hann eiga aðsetur í þessu húsi, kynslóð eftir kynslóð, alltaf og að eilífu, segir Drottinn. |
๒๘ และพ่อรู้ว่าพระองค์จะทรงยกพ่อขึ้นกในวันสุดท้าย, เพื่อพํานักอยู่กับพระองค์ในรัศมีภาพข; แท้จริงแล้ว, และพ่อจะสรรเสริญพระองค์ตลอดกาล, เพราะพระองค์ทรงพาคบรรพบุรุษเราออกจากอียิปต์, และพระองค์ทรงกลืนชาวอียิปต์งในทะเลแดง; และพระองค์ทรงนําพวกเขาโดยเดชานุภาพของพระองค์มาสู่แผ่นดินที่สัญญาไว้; แท้จริงแล้ว, และพระองค์ทรงปลดปล่อยพวกเขาออกจากความเป็นทาสและความเป็นเชลยเป็นครั้งคราว. 28 Og ég veit, að hann mun areisa mig upp á efsta degi til að dvelja hjá sér í bdýrð. Já, og ég mun lofa hann að eilífu, því að hann cleiddi feður okkar út úr Egyptalandi, og hann lét Rauðahafið gleypa dEgyptana. Og hann leiddi feður okkar með krafti sínum inn í fyrirheitna landið. Já, og hann leysti þá aftur og aftur úr fjötrum og ánauð. |
หนังสือ ที่ น่า ทึ่ง นี้ ผ่าน พ้น กาล เวลา อัน ยาว นาน และ กลาย มา เป็น หนังสือ ที่ รู้ จัก กัน ดี ที่ สุด ของ มนุษยชาติ โดย วิธี ใด? HVERNIG varðveittist þessi einstaka bók allt fram á okkar daga þannig að hún varð að þekktasta ritverki veraldar? |
“พระเจ้า เป็น ราชบัลลังก์ ของ พระองค์ ตลอด กาล” „Hásæti þitt er Guðs hásæti um aldur og ævi“ |
(ดานิเอล 12:4, ล. ม.) ตั้ง แต่ นี้ ไป ตลอด นิรันดร กาล พระ นาม ของ พระ ยะโฮวา จะ ได้ รับ การ ยกย่อง ทั่ว แผ่นดิน โลก. (Daníel 12:4) Héðan í frá og um alla eilífð skal nafn Jehóva vera upphafið um víða veröld. |
* ดู กาลเริ่มต้น, ปฐม; มนุษย์, มนุษย์ทั้งหลาย; สงครามในสวรรค์; สภาในสวรรค์ ด้วย * Sjá einnig Maður, menn; Ráð eða þing á himnum; Stríð á himni; Upphaf |
ภาย ใต้ ราชอาณาจักร ของ พระเจ้า ทุก คน บน แผ่นดิน โลก จะ รู้สึก ถึง ความ รักใคร่ เช่น นี้ ไป ตลอด กาล. Undir stjórn Guðsríks munu allir á jörðinni njóta þessarar ástúðar að eilífu. |
๑๖ เพราะพระเจ้าพระผู้เป็นเจ้ารับสั่งไว้; และเรา, บรรดาเอ็ลเดอร์ของศาสนจักร, ได้ยินและเป็นพยานถึงพระวจนะขององค์กษัตราธิราชเบื้องบน, ขอรัศมีภาพตลอดกาลและตลอดไปจงมีแด่พระองค์เถิด. 16 Því að Drottinn Guð hefur talað það og við, öldungar kirkjunnar, höfum heyrt það og berum orðum hinnar dýrðlegu hátignar í upphæðum vitni, en hans sé dýrðin alltaf og að eilífu. |
หลาย ปี หลัง จาก พระ เยซู เสด็จ ขึ้น สู่ สวรรค์ อัครสาวก เปาโล เขียน ว่า “พระองค์ [พระ เยซู] ได้ ถวาย เครื่อง บูชา ครั้ง เดียว สําหรับ ไถ่ บาป ตลอด กาล และ ทรง นั่ง ด้าน ขวา พระ หัตถ์ ของ พระเจ้า และ ตั้ง แต่ นั้น มา พระองค์ ทรง คอย อยู่ จน กว่า ศัตรู ของ พระองค์ จะ ถูก วาง เป็น ม้า รอง พระ บาท พระองค์.” Mörgum árum eftir að Jesús steig upp til himna skrifaði Páll postuli: „Jesús bar fram eina fórn fyrir syndirnar og settist um aldur við hægri hönd Guðs og bíður þess síðan, að óvinir hans verði gjörðir að fótskör hans.“ |
รัฐ อิสราเอล ปัจจุบัน อ้าง ว่า ที่ เขา ประกาศ ตั้ง รัฐ ของ ตน ได้ ก็ ด้วย มติ ของ สหประชาชาติ และ ด้วย สิทธิ โดย กําเนิด และ สิทธิ ซึ่ง มี มา แต่ โบราณ กาล ของ ประชาชน ชาว ยิว. Ísraelsríki nútímans byggir sjálfstæðiskröfu sína á yfirlýsingu Sameinuðu þjóðanna og því sem það kallar eðlileg og söguleg réttindi Gyðinga. |
Við skulum læra Thai
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu กาลครั้งหนึ่ง í Thai geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Thai.
Uppfærð orð Thai
Veistu um Thai
Taílenska er opinbert tungumál Taílands og er móðurmál Taílendinga, meirihluta þjóðernishópsins í Taílandi. Thai er meðlimur í Tai tungumálahópi Tai-Kadai tungumálafjölskyldunnar. Talið er að tungumálin í Tai-Kadai fjölskyldunni séu upprunnin í suðurhluta Kína. Lao og taílensk tungumál eru nokkuð náskyld. Taílendingar og Laóar geta talað saman, en Lao- og Taílenskar persónur eru ólíkar.