Hvað þýðir dyster í Sænska?
Hver er merking orðsins dyster í Sænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota dyster í Sænska.
Orðið dyster í Sænska þýðir dapurlegur, drungalegur, hryggð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins dyster
dapurleguradjective |
drungaleguradjective |
hryggðnoun Sanna kristna inser visheten i det Bibeln säger: ”Grämelse är bättre än skratt, ty när ansiktet är dystert far hjärtat väl.” Sannkristnir menn sjá viskuna í þessum orðum Biblíunnar: „Betri er hryggð en hlátur því að þegar andlitið er dapurt líður hjartanu vel.“ |
Sjá fleiri dæmi
4 Men se, för er skull, aLaman och Lemuel, fruktar jag storligen, ty se, jag tyckte mig i min dröm se en mörk och dyster vildmark. 4 En sjá. Ykkar vegna, aLaman og Lemúel, skelfist ég ákaft, því að sjá, mér fannst ég sjá dimma og drungalega eyðimörk í draumi mínum. |
Med tanke på sådana problem som den globala föroreningen, familjelivets sammanbrott, ökningen av brott och våld, mentalsjukdomar och arbetslöshet kan människans framtid verka ganska dyster. Og framtíð mannkynsins er ekki sérlega björt sökum vandamála svo sem mengunar í heiminum, hningnunar fjölskyldulífsins og vaxandi glæpa, geðsjúkdóma og atvinnuleysis. |
Det skulle onekligen vara en dyster ironi, om de medel som den medicinska forskningen är i trängande behov av uttömdes på ett vetenskapligt kolossalprojekt av tvivelaktigt värde. Það væri sorgleg kaldhæðni ef fé, sem mikil þörf er á til læknisfræðirannsókna, yrði veitt í risavísindaverkefni sem hefur vafasamt gildi. |
I en kommentar till rapporten framhöll tidningen International Herald Tribune: ”Rapporten från 193 länder utmålar mycket detaljerat en dyster bild av daglig diskriminering och förtryck av kvinnor.” Dagblaðið International Herald Tribune sagði um skýrsluna: „Skýrslan er mjög ítarleg og í umfjöllun sinni um ástand mála í 193 löndum . . . dregur hún upp skuggalega mynd af daglegu misrétti og misnotkun.“ |
3 Finns det några glada nyheter i en så dyster värld? 3 Er einhver góð tíðindi að fá í þessum niðurdrepandi heimi? |
De menar att förhållandena under Ussias regering var för goda för att ge skäl för en så dyster beskrivning. Þeir fullyrða að velmegun hafi verið meiri en svo í stjórnartíð Ússía að slík lýsing sé réttlætanleg. |
Jehova Gud har inspirerat bibelboken Predikaren till hjälp för oss, och därför behöver vi inte tycka att en sådan här realistisk genomgång är dyster eller negativ. Athugun okkar á Prédikaranum þarf ekki að virðast dapurleg eða neikvæð því að við höfum skoðað af raunsæi biblíubók sem Jehóva Guð innblés okkur til gagns. |
Det stod på en skarp dyster hörn, där den stormiga vinden Euroclydon hålls en värre ylande än någonsin det gjorde om stackars Paul kastade hantverk. Það stóð á verulega hráslagalegur horn, þar sem tempestuous vindur Euroclydon haldið upp verri stórkostlegur en nokkru sinni það var um kastað iðn léleg Páls. |
Framtiden — dyster? Framtíðin — dapurleg? |
Vetenskapen och nyhetsmedia målar upp en dyster bild av människans framtid. Fjölmiðlar og vísindi draga upp dökka mynd af framtíð mannkynsins. |
Den är särskilt dyster med tanke på att de inte kan peka på någon utväg ur den katastrof de ser framför sig. Þær eru sérstaklega slæmar vegna þess að þeir geta ekki bent á neina leið fram hjá þeim hamförum sem þeir sjá fram á. |
Innan Daniel visste något om Bibeln, hade han en dyster syn på framtiden. Daníel var ekki bjartsýnn á framtíðina áður en hann kynntist Biblíunni. |
4 Den här världen företer på alla sätt en dyster anblick. 4 Heimurinn er sorglegur á að líta hvert sem við beinum augum okkar. |
(Job 29:2—5) Nehemja blev dyster på grund av att han var bekymrad över det förhärjade tillstånd som Jerusalem och dess murar befann sig i, och Petrus blev så nedstämd över att ha förnekat Kristus att han grät bittert. (Jobsbók 29 :2-5) Áhyggjur af því að Jerúsalem og múrar hennar væru rústir einar gerðu Nehemía dapran í bragði, og Pétur varð svo niðurdreginn yfir því að hafa afneitað Kristi að hann grét beisklega. |
Den enda gången jag träffade honom sent på natten efter som en gång var när jag passerade dörren till en ganska låg ner sorts restaurang och var tvungen att stiga åt sidan för att smita undan honom när han seglade genom luften på väg till det motsatta trottoaren, med en muskulös slags söker KILLE tittar ut efter honom med ett slags dyster tillfredsställelse. Eina skipti sem ég hitti hann seint á kvöldin eftir það var einu sinni þegar ég fór dyrnar á tiltölulega lág niður konar veitingastað og þurfti að stíga til hliðar til að forðast hann eins og hann sigldi gegnum loftið en leið fyrir hið gagnstæða slitlag, með vöðva konar útlit chappie peering út eftir honum eins konar of myrkur ánægju. |
Dakin är en stilig pojke, men något dyster. Dakin er myndarlegur drengur, en dálítiđ daufur í dálkinn. |
Samtidigt visar rapporter från den vidsträckta subkontinenten Indien att situationen också där är mycket dyster till följd av torkan. Samtímis berast fregnir frá hinu víðáttumikla Indlandi af þurrkum sem draga upp uggvænlega mynd. |
Det var en mycket tveksam ut, nej, en mycket mörk och dyster natt, bitande kyla och glädjelöst. Það var mjög vafasöm- útlit, nay, mjög dimma og dapurlegur nótt, bitingly kalt og cheerless. |
För de flesta av dem ser framtiden dyster ut. Að stærstum hluta til eru framtíðarhorfur aldraðra ekki bjartar. |
Berättelsen säger: ”Han blev dyster vid de orden och gick bedrövad bort, för han hade många ägodelar.” Frásagan segir: „Hann varð dapur í bragði við þessi orð og fór burt hryggur, enda átti hann miklar eignir.“ |
Det var något slags dyster om hennes ton, snarare som om hon hade svalt ett östanvinden. Það var eitthvað svona slæmt um tón hana, frekar eins og hún hefði gleypt í austanvindi. |
Hon förklarade att den nuvarande situationen erbjuder ”en dyster bild för många av våra barn” och sade sedan varnande: ”Nationens villighet att förvisa så många ungdomar med dåliga bostäder, dåliga matvanor, dålig hälsa och dålig utbildning till rollen som utstötta i ett rikt samhälle kommer att slå tillbaka på oss själva. Hún talaði um „ófagra mynd fyrir mörg af börnum okkar“ og sagði síðan í aðvörunartón: „Það á eftir að koma okkur í koll að þjóðin skuli vera fús til að skáka svo mörgum af börnum okkar, sem búa við óviðunandi húsnæði, óviðunandi fæði, óviðunandi heilbrigðisþjónustu og óviðunandi menntun, í flokk útskúfaðra í auðugu þjóðfélagi.“ |
15 När Nehemja som munskänk betjänade den persiske kungen Artasasta, frågade kungen varför han var så ”dyster” (NW). 15 Þegar Nehemía þjónaði sem byrlari Artaxersesar konungs spurði konungur hvers vegna hann væri svona dapur. |
3 Det var mot en sådan dyster bakgrund som Jesus gjorde ett uttalande som måste ha fått lärjungarna att förundra sig. 3 Eftir að Jesús hafði lýst hve erfitt ástandið yrði sagði hann orð sem hljóta að hafa gert lærsveinana agndofa. |
Deras framtid såg dyster ut. Framtíðin var ekki björt hjá þeim. |
Við skulum læra Sænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu dyster í Sænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Sænska.
Uppfærð orð Sænska
Veistu um Sænska
Sænska (svenska) er norðurgermönsk tungumál, töluð sem móðurmál af 10,5 milljónum manna sem búa aðallega í Svíþjóð og hluta Finnlands. Sænskumælandi geta skilið norsku og dönskumælandi. Sænska er náskyld dönsku og norsku og yfirleitt geta allir sem skilja annað hvort skilið sænsku.