Hvað þýðir deniz yatağı í Tyrkneska?
Hver er merking orðsins deniz yatağı í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota deniz yatağı í Tyrkneska.
Orðið deniz yatağı í Tyrkneska þýðir rekkja, rúm, Rúm, hvíla, beð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins deniz yatağı
rekkja(bed) |
rúm(bed) |
Rúm(bed) |
hvíla(bed) |
beð(bed) |
Sjá fleiri dæmi
Çok yakında “sular deniz yatağını nasıl kaplıyorsa, Yehova bilgisi de yeryüzünü öyle dolduracak” (İşa. Það kemur að því að öll jörðin verður ,full af þekkingu á Drottni eins og vatn hylur sjávardjúpið‘. – Jes. |
Medya şöyle manşetler ve başlıklarla dünyanın bozulan sağlığına sürekli dikkat çekiyor: “Dinamitle avlanma deniz yatağını ölüm tarlalarına çeviriyor.” Með reglulegu millibili vekja fjölmiðlar athygli á slæmri heilsu jarðarinnar með fyrirsögnum sem þessum: „Sprengjuveiðar breyta sjávarbotni í drápsvöll.“ |
Aslında şu anda ben de yatağa gidiyordum tam. Ég ætla ađ fara ađ halla mér sjálfur. |
Denizi yatağında tutmak üzere onun kapılarını kim kapadı? Hver byrgði hafið inni og hélt því í skefjum? |
Sonra Yehova kuvvetli bir doğu rüzgârı estirerek denizi yardı ve ‘deniz yatağını kuru toprağa döndürdü.’ Jehóva lét síðan sterkan austanvind kljúfa hafið og „gerði . . . hafið að þurrlendi“. |
DENİZ KABUKLARI, yumuşakçaların zorlu koşullarda yaşamalarını ve deniz yatağındaki yoğun basınca dayanmalarını sağlar. SKELJAR lindýra gera þeim kleift að þola gríðarlegan þrýstinginn á sjávarbotni þar sem þau lifa. |
Bir de yatak odası balkonunu görün. Bíddu ūangađ til ađ ūú sérđ svefnherbergis svalirnar. |
Onların tedaviye, bizim de yataklara ihtiyacımız var Þeir þurfa meðferð, við þurfum sjúkrarúmin |
Ve de yatağını? Og rúmiđ? |
Harika, bir de yatağı toplamamız gerekecek. Nú ūurfum viđ ađ búa um. |
Ve şimdi de yataktasın. Og nú ertu uppi í rúmi. |
Siz, aileniz ve hayvanlarınız halkın geri kalanıyla birlikte düzen içinde deniz yatağından yürümeye başlıyorsunuz. Þið fjölskyldan gangið út á hafsbotninn ásamt dýrum ykkar og öllu hinu fólkinu. |
Fakat Yehova Tanrı Kızıldeniz’i yardı ve İsrailoğullarının sudan duvarlar arasındaki kuru deniz yatağından geçmelerini sağladı! Jehóva opnar þá leið gegnum hafið svo að þeir komast fótgangandi eftir þurrum hafsbotninum með hafið eins og veggi á báðar hendur. |
Mısırlılar onların peşinden deniz yatağına girdiklerinde Tanrı suların büyük bir uğultuyla üzerlerine yığılmasını sağladı ve Firavun ordusuyla birlikte boğuldu. Þegar Egyptar æða á eftir þeim lætur Jehóva sjóinn steypast yfir þá svo að faraó drukknar ásamt herliði sínu. |
Böylece İşaya 11:9’daki şu sözler gerçekleşecek: “Sular deniz yatağını nasıl kaplıyorsa, Yehova bilgisi de yeryüzünü öyle dolduracak.” Þá rætist spádómurinn í Jesaja 11:9: „Allt landið verður fullt af þekkingu á Drottni eins og vatn hylur sjávardjúpið.“ |
Bu iki nokta arasında deniz yatağı yavaş yavaş alçalmaktadır, oysa diğer yerlerde aniden 9 ile 18 m arasında bir derinliğe ulaşmaktadır. Sjávarbotninn milli þessara tveggja staða er mjög aflíðandi en annars staðar dýpkar skyndilega niður í 9 til 18 metra dýpi. |
O sırada Tanrı Kızıldeniz’in sularını yardı ve deniz yatağı kuru bir toprak haline geldi, böylece İsrailoğulları karşı kıyıya geçebildiler (Çıkış 14:1-22). Síðan klauf Guð Rauðahafið svo að Ísraelsmenn gátu gengið þurrum fótum eftir hafsbotninum. — 2. Mósebók 14:1-22. |
Tanrı şu vaatte bulunuyor: “Zarara, yıkıma yol açmayacaklar; çünkü sular deniz yatağını nasıl kaplıyorsa, Yehova bilgisi de yeryüzünü öyle dolduracak” (İşaya 11:9). „Enginn mun gera illt, enginn valda skaða,“ lofar Guð, „því að allt landið verður fullt af þekkingu á Drottni eins og vatn hylur sjávardjúpið.“ – Jesaja 11:9. |
Sonra Kızıldeniz’i yardı ve deniz yatağında bir geçit açtı; bu, her iki yanda yüksekliği muhtemelen 15 metreyi bulan birer su duvarıyla oluşan bir geçitti. Síðan klauf Guð Rauðahafið svo að gangur myndaðist eftir sjávarbotninum og meðfram honum háir vatnsveggir hvor sínum megin, ef til vill allt að 15 metra háir. |
(İşaya 60:13) Tüm insanlık Tanrı’nın belirlediği yaşam yoluyla ilgili eğitim alacak ve böylece, okyanusların deniz yataklarını tam olarak doldurması gibi Yehova’nın izzetli amaçlarıyla ilgili bilgiler de yeryüzünü dolduracak. (Jesaja 60:13) Allt mannkyn verður frætt um lífsveg Guðs svo að þekkingin á dýrlegum tilgangi hans fyllir jörðina eins og sjórinn hylur hafdjúpin. |
Belki de kendi yatağınızı toplamayı öğrenmeye başlamalısınız. Kannski ættir ūú ađ læra ađ búa um. |
Sana bu pelerini verdi ve sen de onun yatağına gittin! Hann gaf ūér ūennan kufl og ūú fķrst í rúmiđ kans! |
▪ 1987 yılında, A.B.D.’deki kabuklu deniz hayvanları yataklarının yüzde 33’ü, kirlenme nedeniyle kapatılmak zorunda kalınmıştır. ▪ Árið 1987 þurfti að hætta veiðum á þriðjungi bandarískra skelfiskmiða vegna mengunar. |
Belki de annemin yatak odasına girmişti. Hann var kannski í svefnherbergi mömmu. |
Prens enişten olduğunda sen, Kontes de Lancret, yataklarına kahvaltı getiriyor olacaksın. Prinsinn yrđi mágur ūinn og ūú, greifaynja, ūyrftir ađ færa ūeim morgunverđ í rúmiđ. |
Við skulum læra Tyrkneska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu deniz yatağı í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.
Uppfærð orð Tyrkneska
Veistu um Tyrkneska
Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.