Hvað þýðir çünkü í Tyrkneska?

Hver er merking orðsins çünkü í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota çünkü í Tyrkneska.

Orðið çünkü í Tyrkneska þýðir vegna þess, því, af því að. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins çünkü

vegna þess

conjunction

O güvenirliğini kaybetti çünkü bir arkadaşına ihanet etti.
Hann tapaði trúverðuleika sínum vegna þess að hann sveik vin sinn.

því

conjunction

Ona Boston'u ziyaret etmesini tavsiye etti, çünkü o, onun dünyadaki en güzel şehir olduğunu düşünüyordu.
Hún ráðlagði honum að fara til Boston því hún taldi það vera fallegustu borg í heimi.

af því að

conjunction

Bisikletimi itmek zorunda kaldım çünkü lastiği patladı.
Ég þurfti að ýta hjólinu mínu af því að það sprakk á hjá mér.

Sjá fleiri dæmi

Çünkü sansli olmayi hedefliyorum
Ég er fús til að vera heppinn
Çünkü işin ucunda bira var.
Vegna þess að það er bjór aftur í.
Çünkü bize bunun bilimsel düşünüşle uyum içinde olduğu benimsetildi.”
„Ég lærði margt dásamlegt um plöntur og aðrar lífverur en ég eignaði þróun allan heiðurinn því að þá leit út fyrir að ég væri vísindalega þenkjandi.“
Okuması için bir mesaj da yazamadım çünkü gözleri görmüyordu.
Ég gat ekki skrifað skilaboð fyrir hann til lesa, því hann hafði misst sjónina.
21 Ve sesine kulak verirlerse, O bütün insanları kurtarabilmek için dünyaya gelir; çünkü işte bütün insanların acılarını, evet, Adem’in ailesinden gelen erkek, kadın ve çocuk, her canlı yaratılışın acılarını O çeker.
21 Og hann kemur í heiminn til afrelsa alla menn, vilji þeir hlýða á rödd hans. Því að sjá, hann ber bþjáningar allra manna, já, þjáningar hverrar lifandi veru, bæði karla, kvenna og barna, sem tilheyra fjölskyldu cAdams.
Biliyorum ki... benim kim olduğumu hatırlamam için dua ediyorlar ... çünkü sizin olduğunuz gibi ben de Tanrı’nın bir çocuğuyum ve Tanrı beni buraya gönderdi.
Ég veit ... þau biðja þess ég muni hver ég er ... því að ég, eins og þið, er barn Guðs og hann hefur sent mig hingað.
Ve onlar bağlı bulundukları ipleri kopardılar ve oradaki insanlar bunu görünce kaçmaya başladılar; çünkü onların üzerine ölüm korkusu gelmişti.
Og þeir sprengdu af sér böndin, sem þeir voru fjötraðir. Þegar mennirnir sáu þetta, lögðu þeir á flótta, því að óttinn við tortímingu hafði gripið þá.
Bu görüşmeyi kabul ettim çünkü teklifini yüz yüzeyken reddetmek istedim.
Ég samūykkti fundinn af virđingu til ađ segja nei persķnulega.
19 Dördüncü olarak, mukaddes ruhun yardımını dileyebiliriz; çünkü sevgi bu ruhun meyvelerinden biridir.
19 Í fjórða lagi getum við leitað hjálpar heilags anda af því að kærleikurinn er einn af ávöxtum hans.
Onunla bisiklete biniyorum çünkü onunla vakit geçirme deneyimi tatlı ve keyiflidir.
Ég fer vegna þess að það er svo yndislegt og ánægjulegt að vera með henni.
Mukaddes Kitabın Türkçe tercümesinde, orada bununla ilgili şöyle okuyoruz: “Çünkü yaşıyanlar biliyorlar ki, öleceklerdir; fakat ölüler bir şey bilmezler, ve artık onlar için ücret yoktur; çünkü onların anılması unutulmuştur.
Versin hljóða svo: „Því að þeir sem lifa, vita þeir eiga deyja, en hinir dauðu vita ekki neitt og hljóta engin laun framar, því að minning þeirra gleymist.
Ondan bacaklarımın pozisyonunu düzeltmesini istedim, çünkü feci şekilde yaralanmışlardı.
Ég bað hana um að hagræða lemstruðum fótum mínum.
Şimdi bana iman ettiğini biliyorum, çünkü oğlunu, biricik oğlunu benden esirgemedin’ der.
‚Nú veit ég þú trúir á mig af því að þú hefur ekki synjað mér um son þinn, einkason þinn.‘
7 Ve ben bunu akıllıca bir amaç için yapıyorum; çünkü içimde etkili olan Rab’bin Ruhu kulağıma böyle fısıldıyor.
7 Og þetta gjöri ég í aviturlegum tilgangi, því að svo hvíslar andi Drottins, sem í mér býr.
Günahlarımız Mesih’in “ismi uğruna” bize bağışlandı, çünkü Tanrı kurtuluşu ancak onun vasıtasıyla sağlamıştır.
Syndir okkar hafa verið fyrirgefnar ‚fyrir sakir nafns Krists‘ því að einungis fyrir hans milligöngu hefur Guð opnað leið til hjálpræðis.
(Matta 28:19, 20) Söz konusu iş, bu ortamın sonuna kadar sürecek; çünkü İsa şöyle demişti: “Melekûtun bu incili, milletlerin hepsine şehadet olmak üzre, bütün dünyada vâzedilecektir; ve son o zaman gelecektir.”
(Matteus 28: 19, 20) Þessu starfi verður áfram haldið uns þetta heimskerfi líður undir lok því að Jesús sagði einnig: „Þetta fagnaðarerindi um ríkið verður prédikað um alla heimsbyggðina öllum þjóðum til vitnisburðar. Og þá mun endirinn koma.“
Hayır, çünkü benim yapmam gerekiyor
Nei, það gerði enginn því ég á gera það
Böyle bir zihni tutum çok hikmetsizcedir, çünkü “Allah mağrurlara karşı durur, fakat alçak gönüllülere lûtfeder.”
Slíkt hugarfar er mjög óviturlegt því að „Guð stendur í gegn dramblátum, en auðmjúkum veitir hann náð.“
Ayrıca yazılanlar bizi de ilgilendirir, çünkü kayıt, gerçek Tanrı’ya itaatin sonucunda gelecek nimetlere ve itaatsizliğin sonuçlarına dikkat çeker.
Frásagan er einnig áhugaverð fyrir okkur af því að hún vekur athygli á þeirri blessun sem hlýst af því að hlýða hinum sanna Guði og á afleiðingum þess að óhlýðnast honum.
Çünkü gelen gidenler çoktu, şöyle ki, yemek yemeğe vakitleri yoktu.”
En fjöldi fólks var stöðugt að koma og fara, svo að þeir höfðu ekki einu sinni næði til að matast.“
Çünkü ‘öğretmek için faydalı’ olan bu ilham edilmiş yazılar, genellikle Mukaddes Kitap listesi diye adlandırılan değişmez bir kataloğa sahiptir. (II.
Vegna þess að til er afmörkuð bókaskrá, oft nefnd canona um hin innblásnu rit sem eru „nytsöm til fræðslu.“ (2.
Pavlus Selanik’teki cemaate şunları yazdı: “Sizi özliyen bizler size yalnız Allahın incilini değil, fakat kendi canlarımızı da vermeğe razı idik; çünkü sevgilimiz olmuştunuz.”
Hann skrifaði söfnuðinum í Þessaloníku: „Slíkt kærleiksþel bárum vér til yðar, vér vildum glaðir gefa yður ekki einungis fagnaðarerindi Guðs, heldur og vort eigið líf því að þér voruð orðnir oss ástfólgnir.“
Çünkü sen benim canımı acıttın.
Ūví ūú lést mig ganga gegnum sársauka.
(Vahiy 2:23) Bu nedenle, “tuttuğun her şeyden ziyade kendi yüreğini koru; çünkü hayatın kaynakları ondandır.”—Süleymanın Meselleri 4:23.
(Opinberunarbókin 2:23) Af þessari ástæðu er líka sagt: „Varðveit hjarta þitt framar öllu öðru, því að þar eru uppsprettur lífsins.“ — Orðskviðirnir 4:23.
16 Evet ve onlar hem ruhen hem de bedenen çökmüşlerdi; çünkü şehirlerini korumak için gündüzleri kahramanca savaşıp geceleri ise çalışmışlardı; ve böylece her türlü büyük sıkıntılara katlanmışlardı.
16 Já, og þeir voru þjakaðir bæði á sálu og líkama, því að þeir höfðu barist hraustlega á daginn og unnið á nóttunni til að halda borgum sínum. Og þannig höfðu þeir þolað alls kyns þrengingar.

Við skulum læra Tyrkneska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu çünkü í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.

Veistu um Tyrkneska

Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.