Il Vangelo secondo Matteo trong Tiếng Ý nghĩa là gì?
Nghĩa của từ Il Vangelo secondo Matteo trong Tiếng Ý là gì? Bài viết giải thích ý nghĩa đầy đủ, cách phát âm cùng với các ví dụ song ngữ và hướng dẫn sử dụng từ Il Vangelo secondo Matteo trong Tiếng Ý.
Từ Il Vangelo secondo Matteo trong Tiếng Ý có các nghĩa là Phúc âm Matthew, Ma-thi-ơ, Mátthêu. Để hiểu được rõ hơn, mời các bạn xem chi tiết ở bên dưới nhé.
Nghĩa của từ Il Vangelo secondo Matteo
Phúc âm Matthew
|
Ma-thi-ơ
|
Mátthêu
|
Xem thêm ví dụ
Alle congregazioni del Giappone sono state spedite oltre 1.600.000 copie del libro La Bibbia: Il Vangelo secondo Matteo e ogni mese i Testimoni ne stanno distribuendo decine di migliaia. Hơn 1.600.000 cuốn “Kinh Thánh—Tin mừng do Ma-thi-ơ ghi lại” đã được chuyển đến các hội thánh ở Nhật Bản. Mỗi tháng, các Nhân Chứng phân phát được hàng chục ngàn cuốn. |
Alcuni usano espressioni come “il Vangelo di Matteo” o “il Vangelo secondo Giovanni”. Nhiều người nói là “Phúc âm của Ma-thi-ơ” hoặc “Phúc âm của Giăng”. |
Il testo della seconda parte, il Benedictus, è tratto dal Vangelo secondo Matteo (21,9), nel contesto del racconto dell'entrata trionfale di Gesù a Gerusalemme la domenica delle palme. Các câu phần sau, bắt đầu bằng chữ Benedictus được lấy từ Phúc âm Matthew 21:9, mô tả Chúa Giêsu vào Jerusalem vào ngày Lễ Lá. |
Secondo il Vangelo di Matteo, una grande folla si era radunata e stava seguendo Gesù. Theo các sách Phúc Âm này, một đám đông lớn đã tụ tập và đi theo Chúa Giêsu. |
8 Secondo il Vangelo di Matteo, Gesù concluse la profezia sul segno della sua presenza con un’illustrazione. 8 Theo sách Phúc-âm Ma-thi-ơ thì Giê-su kết thúc lời tiên tri về điềm của sự hiện diện của ngài bằng một ví dụ. |
Secondo il Vangelo di Matteo, “il Figlio dell’uomo”, Gesù Cristo, venne “per dare la sua anima come riscatto in cambio di molti”. Theo sách Phúc Âm của Ma-thi-ơ, “Con người”, là Chúa Giê-su Christ, đến để “phó sự sống mình làm giá chuộc nhiều người” (Ma-thi-ơ 20:28). |
Secondo il Vangelo di Matteo, capitoli 26 e 27, Gesù fu messo a morte il 14 nisan, verso la fine del giorno della Pasqua ebraica iniziato il 31 marzo del 33 E.V. Theo Phúc Âm Ma-thi-ơ chương 26 và 27, Chúa Giê-su chịu hành hình vào ngày 14 tháng Nisan, tức vào cuối ngày Lễ Vượt Qua của người Do Thái đã bắt đầu từ ngày 31 tháng 3 năm 33 CN. |
Secondo alcune fonti, il Vangelo di Matteo fu scritto solo otto anni dopo la morte di Cristo, cioè attorno al 41 E.V. Theo một số tài liệu, sách Phúc âm Ma-thi-ơ được viết ra vào đầu năm thứ tám sau khi Chúa Giê-su chết, tức khoảng năm 41 CN. |
Nel decimo capitolo del vangelo secondo Matteo, il Salvatore incaricò i Dodici e riconobbe che la Sua missione non avrebbe realizzato la pace universale in questa vita. Như đã được đọc trong chương 10 sách Ma Thi Ơ, Đấng Cứu Rỗi hướng dẫn Mười Hai Vị Sứ Đồ và thừa nhận rằng sứ mệnh của Ngài sẽ không có được sự bình an chung trong cuộc sống hữu diệt này. |
7 Ricordate pure che, con tutta probabilità, quando Pietro scrisse la sua seconda lettera il Vangelo di Matteo e la lettera dell’apostolo Paolo ai Galati erano già ampiamente diffusi. 7 Cũng hãy nhớ rằng rất có thể là vào lúc Phi-e-rơ viết lá thư thứ hai, sách Phúc Âm theo Ma-thi-ơ và lá thư của sứ đồ Phao-lô cho anh em ở Ga-la-ti đã được phổ biến rộng rãi. |
Invita gli studenti a scrivere il principio secondo cui possiamo insegnare il Vangelo agli altri attraverso il nostro buon esempio di fianco a Matteo 5:14–16. Mời học viên viết nguyên tắc rằng chúng ta có thể giảng dạy phúc âm cho những người khác qua tấm gương sáng của chúng ta bên cạnh Ma Thi Ơ 5:14–16. |
All’inizio del libro degli Atti, vediamo gli apostoli di Cristo annunciare il messaggio del Vangelo soltanto agli Ebrei, seguendo l’esempio del ministero di Gesù (vedere Matteo 15:24), ma ora, secondo il calendario del Signore, era arrivato il momento di cambiare. Lúc ban đầu trong sách Công Vụ Các Sứ Đồ, chúng ta thấy Các Sứ Đồ của Đấng Ky Tô chỉ rao giảng sứ điệp phúc âm cho dân Do Thái theo khuôn mẫu của giáo vụ của Chúa Giê Su (xin xem Ma Thi Ơ 15:24), nhưng giờ đây theo kỳ định của Chúa, đã đến lúc để thay đổi. |
La teoria secondo cui il Vangelo di Marco fu scritto per primo e servì da fonte per Matteo e Luca non si basa su “un argomento inoppugnabile dal punto di vista logico”, ammette il già citato dizionario biblico. Từ điển Kinh Thánh The Anchor Bible Dictionary thừa nhận giả thuyết cho rằng Phúc âm Mác được viết đầu tiên và là nguồn tài liệu cho Ma-thi-ơ và Lu-ca không dựa trên “một luận cứ vững chắc nào”. |
(Giovanni 19:41, 42) Tutti i Vangeli concordano sul fatto che la seconda mattina dopo la morte di Gesù, quando i suoi amici arrivarono alla tomba, il suo corpo non c’era più. — Matteo 28:1-7; Marco 16:1-7; Luca 24:1-3; Giovanni 20:1-10. (Giăng 19:41, 42) Tất cả các sách Phúc Âm đều tường thuật rằng khi các bạn ngài đến mộ vào buổi sáng thứ hai sau khi ngài chết thì xác không còn nữa.—Ma-thi-ơ 28:1-7; Mác 16:1-7; Lu-ca 24:1-3; Giăng 20:1-10. |
Cùng học Tiếng Ý
Vậy là bạn đã biết được thêm nghĩa của từ Il Vangelo secondo Matteo trong Tiếng Ý, bạn có thể học cách sử dụng qua các ví dụ được chọn lọc và cách đọc chúng. Và hãy nhớ học cả những từ liên quan mà chúng tôi gợi ý nhé. Website của chúng tôi liên tục cập nhật thêm các từ mới và các ví dụ mới để bạn có thể tra nghĩa các từ khác mà bạn chưa biết trong Tiếng Ý.
Các từ liên quan tới Il Vangelo secondo Matteo
Các từ mới cập nhật của Tiếng Ý
Bạn có biết về Tiếng Ý
Tiếng Ý (italiano) là một ngôn ngữ thuộc nhóm Rôman và được dùng bởi khoảng 70 triệu người, đa số sinh sống tại Ý. Tiếng Ý sử dụng bảng chữ cái Latinh. Trong bảng chữ cái tiếng Ý tiêu chuẩn không có các ký tự J, K, W, X và Y, tuy nhiên chúng vẫn xuất hiện trong các từ tiếng Ý vay mượn. Tiếng Ý được sử dụng rộng rãi thứ hai ở Liên minh châu Âu với 67 triệu người nói (15% dân số EU) và nó được sử dụng như ngôn ngữ thứ hai bởi 13,4 triệu công dân EU (3%). Tiếng Ý là ngôn ngữ làm việc chính của Tòa thánh , đóng vai trò là ngôn ngữ chung trong hệ thống phân cấp của Công giáo La Mã. Một sự kiện quan trọng đã giúp cho sự lan tỏa của tiếng Ý là cuộc chinh phục và chiếm đóng Ý của Napoléon vào đầu thế kỷ 19. Cuộc chinh phục này đã thúc đẩy sự thống nhất của Ý vài thập kỷ sau đó và đẩy tiếng Ý trở thành một ngôn ngữ được sử dụng không chỉ trong giới thư ký, quý tộc và chức năng trong các tòa án Ý mà còn bởi cả giai cấp tư sản.