Apa yang dimaksud dengan Aramäisch dalam Jerman?

Apa arti kata Aramäisch di Jerman? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan Aramäisch di Jerman.

Kata Aramäisch dalam Jerman berarti bahasa aram, yeremia, Yeremia. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata Aramäisch

bahasa aram

(Aramaic)

yeremia

Yeremia

Lihat contoh lainnya

Die aramäische Form des Plurals ʽeljōnín erscheint in Daniel 7:18, 22, 25, 27. An diesen Stellen kann das Wort mit „Allerhöchster“ (NW) übersetzt werden; der Plural wird hier als Hoheits- oder Majestätsplural verwandt.
Bentuk jamaknya dalam bahasa Aram ʽel·yoh·ninʹ muncul di Daniel 7:18, 22, 25, 27, yang dapat diterjemahkan menjadi ”Pribadi Yang Mahatinggi” (NW), karena bentuk jamak itu digunakan untuk menunjukkan keunggulan dan keagungan.
Andere von Mizrachim verwendete Dialekte sind Dzhidi, Judäo-Georgisch, Judäo-Tadschikisch (Buchori), Judäo-Berberisch, Juhuri und Judäo-Aramäisch.
Di antara bahasa lain yang terkait dengan Mizrahim adalah bahasa-bahasa Yahudi-Persia (Dzhidi), Georgia, Bukhori, Kurdi, Juhuri, Marathi, Yudeo-Malayalam dan disebut oleh beberapa dialek Yahudi-Aram.
In einer 1986 erschienenen hebräischen Übersetzung der aus dem Altertum stammenden syrischen (oder aramäischen) Peschitta wird in Matthäus 24:3, 27, 37, 39 ebenfalls biʼáh gebraucht.
Dan sebuah terjemahan dari Peshitta berbahasa Siria kuno (atau, bahasa Aram) pada tahun 1986 ke dalam bahasa Ibrani menggunakan bi·ʼahʹ di Matius 24:3, 27, 37, 39.
Der Bibelwissenschaftler Mariano Revilla Rico schreibt über dieses Unterfangen: „Unter den drei jüdischen Konvertiten, die am Werk des Kardinals beteiligt waren, stach Alfonso de Zamora heraus — ein Grammatiker, Philosoph und Talmudist, der seinesgleichen suchte und zudem ein Kenner des Lateinischen, Griechischen, Hebräischen und Aramäischen war.“
Mengenai proyek ini, pakar Alkitab Mariano Revilla Rico mengatakan, ”Dari tiga orang berlatar belakang Yahudi yang berpartisipasi dalam proyek Sang Kardinal [Cisneros], yang paling terkemuka adalah Alfonso de Zamora, seorang ahli tata bahasa, filsuf, pakar Talmud, sekaligus pakar bahasa Latin, Yunani, Ibrani, dan Aram.”
Aramäisch war in den Tagen Esras die Diplomaten- und die internationale Handelssprache.
Pada zaman Ezra, bahasa Aram digunakan dalam urusan diplomatik dan perdagangan internasional.
Gemäß dem Lexikographen Wilhelm Gesenius bedeutet es „als Fremdling irgendwo leben, wohnen“ (Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament).
Menurut penulis kamus William Gesenius, itu berarti ”singgah, tinggal untuk sementara waktu, hidup tidak di rumah sendiri, dengan kata lain seperti orang yang tidak dikenal, orang asing, tamu”.
Der Ausdruck „Kananäer“ stammt, wie man annimmt, aus dem Aramäischen und entspricht wahrscheinlich dem griechischen Wort zēlōtḗs, das „Zelot; Eiferer, Begeisterter“ bedeutet (Luk 6:15; Apg 1:13).
(Mat 10:4; Mrk 3:18) Istilah ”orang Kanani” diperkirakan berasal dari bahasa Aram dan tampaknya sepadan dengan kata Yunani ze·lo·tesʹ yang artinya ”orang yang bergairah; orang yang antusias”.—Luk 6:15; Kis 1:13.
Wegen ihrer Verwendung nennt man diese Standardform des Aramäischen „Amtsaramäisch“ („Reichsaramäisch“).
Mengingat penggunaannya, bentuk bahasa Aram standar ini disebut bahasa Aram Resmi.
(„Kephas“ ist ein aramäischer Name, der Petrus gegeben wurde; siehe Johannes 1:42.
(”Kefas” adalah sebuah nama Aram yang diberikan kepada Petrus; lihat Yohanes 1:42.
Die aramäische Form des Namens ist Sapphira.
Bentuk bahasa Aram untuk nama itu adalah Safira.
Zwar gibt es aus der Zeit des Persischen Reiches einige altpersische Inschriften mit einer Übersetzung ins Akkadische und in eine Sprache, die allgemein als „Elamisch“ oder „Susianisch“ bezeichnet wird, doch offizielle Dokumente, die die Verwaltung der Reichsgebiete betrafen, waren hauptsächlich in Aramäisch, einer internationalen Sprache, abgefaßt (Esr 4:7).
Beberapa inskripsi dari zaman Imperium Persia yang telah ditemukan ditulis dalam bahasa Persia Kuno dengan terjemahan dalam bahasa Akad dan bahasa yang umumnya disebut ”bahasa Elam” atau ”bahasa Susiana”, tetapi dokumen-dokumen resmi yang digunakan dalam administrasi di daerah-daerah imperium itu terutama dicatat dalam bahasa Aram sebagai bahasa internasional.—Ezr 4:7.
Ein Exemplar eines Targums, einer aramäischen Paraphrase des Buches Hiob, kam ebenfalls ans Licht.
Sebuah salinan Targum, saduran buku Ayub dalam bahasa Aram, juga ditemukan.
Das Wort „angeklagt“ ist die Wiedergabe eines aramäischen Ausdrucks, der auch mit „verleumdet“ übersetzt werden kann.
Kata ”menuduh” merupakan terjemahan dari ungkapan bahasa Aram yang juga dapat diterjemahkan ”memfitnah”.
ARAMÄISCH
ARAM, BAHASA
Im Targum (eine alte jüdische Umschreibung ins Aramäische) lautet Micha 5:1: „Aus dir [Bethlehem] soll vor mir hervorgehn der Messias.“
Saduran Aramaik Yahudi kuno atau Targum dari Mikha 5:1 mengatakan, ”Dari engkau [Betlehem] Mesias akan muncul di hadapanku.”
Es wird nicht gesagt, dass Jesus diese Passage ins Aramäische übersetzt hätte (Lukas 4:16-21).
Tidak ada catatan bahwa Yesus menerjemahkan teks nubuat itu ke dalam bahasa Aram. —Lukas 4:16-21.
Das aramäische Wurzelwort, das mit „Beharrlichkeit“ übersetzt wurde, bedeutet eigentlich „umkreisen“.
(Daniel 6:16, 20, NW) Akar kata Aram yang diterjemahkan ”ketetapan hati” pada dasarnya memaksudkan ”bergerak dalam suatu lingkaran”.
Römische Soldaten und Beamte konnte man sich auf lateinisch unterhalten hören, während es gut möglich ist, daß die orthodoxen Juden sich in ihren Gesprächen einer späteren Abart des Hebräischen bedienten, eine Sprache, die nachweislich weder klassisches Hebräisch noch Aramäisch war, wenn sie auch mit beiden Ähnlichkeit hatte.“
Para prajurit dan pejabat Romawi mungkin bercakap-cakap dalam bahasa Latin, sedangkan orang-orang Yahudi ortodoks kemungkinan besar menggunakan variasi bahasa Ibrani yang muncul belakangan, suatu bahasa yang kita tahu bukanlah bahasa Ibrani klasik ataupun Aram, walaupun mirip dengan keduanya.”
Diese Bücher wurden zwischen dem 16. und dem 5. Jahrhundert v. u. Z. in Hebräisch und Aramäisch geschrieben.
Kitab-kitab ini ditulis dalam bahasa Ibrani dan Aram mulai abad ke-16 sampai abad ke-5 SM.
Definition: Eine Bibelübersetzung in modernem Deutsch, die nach der von einem Komitee gesalbter Zeugen Jehovas angefertigten englischen Wiedergabe und unter getreuer Berücksichtigung der hebräischen, aramäischen und griechischen Ursprache angefertigt wurde.
Definisi: Terjemahan Alkitab yang dibuat langsung dari bahasa Ibrani, Aram, dan Yunani ke dalam bahasa Inggris modern oleh suatu panitia yang terdiri dari saksi-saksi terurap Yehuwa.
Origenes ordnete den Text der Hexapla in sechs parallelen Spalten an, bestehend aus: 1. dem hebräischen und aramäischen Text, 2. einer griechischen Umschrift dieses Textes, 3. der griechischen Übersetzung Aquilas, 4. der griechischen Übersetzung des Symmachos, 5. der griechischen Septuaginta, die Origenes überarbeitet hatte, um eine größere Übereinstimmung mit dem hebräischen Text zu erzielen, und 6. der griechischen Übersetzung Theodotions.
Origen menyusun Hexapla ke dalam enam kolom paralel yang berisi: (1) naskah Ibrani dan Aramaik, (2) transliterasi bahasa Yunani dari naskah itu, (3) versi Akuila Yunani, (4) versi Simmakhus Yunani, (5) Septuaginta Yunani, yang direvisi Origen agar lebih sesuai dengan naskah Ibraninya, dan (6) versi Theodotion Yunani.
Der Apostel Paulus bezieht sich hier nicht auf die Gesamtheit der Hebräischen und Aramäischen Schriften.
Namun, rasul Paulus tidak sedang berbicara tentang Kitab-Kitab Ibrani dan Aram secara keseluruhan.
Ein aramäisches und hebräisches Wort, das „der Gesalbte“ bedeutet.
Suatu bentuk dari kata bahasa Aram dan bahasa Ibrani yang artinya “yang diurapi.”
Einer Form von Aramäisch.
Ini adalah bentuk bahasa Aram.
In den Christlichen Griechischen Schriften werden gelegentlich Beinamen verwandt, wie bei Simon Petrus, der „Kephas“ genannt wurde; „Kephas“ kommt von dem aramäischen Wort, das mit dem griechischen Namen für „Petrus“ gleichbedeutend ist (Luk 6:14; Joh 1:42); ein weiteres Beispiel ist Johannes Markus (Apg 12:12).
Dalam Kitab-Kitab Yunani Kristen, kadang-kadang digunakan nama panggilan, misalnya Simon Petrus, yang dipanggil Kefas, padanan dalam bahasa Aram untuk nama Petrus dalam bahasa Yunani (Luk 6:14; Yoh 1:42); contoh lain adalah Yohanes Markus.

Ayo belajar Jerman

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti Aramäisch di Jerman, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Jerman.

Apakah Anda tahu tentang Jerman

Bahasa Jerman (Deutsch) adalah bahasa Jermanik Barat yang digunakan terutama di Eropa Tengah. Ini adalah bahasa resmi di Jerman, Austria, Swiss, Tyrol Selatan (Italia), komunitas berbahasa Jerman di Belgia, dan Liechtenstein; Ini juga merupakan salah satu bahasa resmi di Luksemburg dan provinsi Opolskie di Polandia. Sebagai salah satu bahasa utama di dunia, bahasa Jerman memiliki sekitar 95 juta penutur asli secara global dan merupakan bahasa dengan jumlah penutur asli terbesar di Uni Eropa. Bahasa Jerman juga merupakan bahasa asing ketiga yang paling sering diajarkan di Amerika Serikat (setelah Spanyol dan Prancis) dan Uni Eropa (setelah Inggris dan Prancis), bahasa kedua yang paling banyak digunakan dalam sains[12] dan bahasa ketiga yang paling banyak digunakan di Internet ( setelah bahasa Inggris dan Rusia). Ada sekitar 90–95 juta orang yang berbicara bahasa Jerman sebagai bahasa pertama, 10–25 juta sebagai bahasa kedua, dan 75–100 juta sebagai bahasa asing. Jadi, secara total, ada sekitar 175–220 juta penutur bahasa Jerman di seluruh dunia.