थाई में รากศัพท์ का क्या मतलब है?
थाई में รากศัพท์ शब्द का क्या अर्थ है? लेख में थाई में รากศัพท์ का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।
थाई में รากศัพท์ शब्द का अर्थ जड़, मूल, रूट, जड, मूलक है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।
รากศัพท์ शब्द का अर्थ
जड़(radix) |
मूल(radical) |
रूट(root) |
जड(radical) |
मूलक(radical) |
और उदाहरण देखें
ตาม หนังสือ คํา ศัพท์ ทาง ศาสนา ใน พระ คัมภีร์ เดิม รวบ รวม โดย ฮาร์ริซ, อาร์เชอร์. และ วอล์ตเค รากศัพท์ ของ คํา ภาษา เดิม ที่ ได้ รับ การ แปล “กดขี่ ข่มเหง” เกี่ยว ข้อง กับ คํา “การ วาง ภาระ, การ เหยียบ, การ ขยี้ คน เหล่า นั้น ที่ อยู่ ใน ฐานะ ต่ํา กว่า.” हैरिस, आर्चर, और वॉल्टकी द्वारा संपादित थियोलॉजिकल वर्डबुक ऑफ दी ओल्ड टेस्टामेन्ट (Theological Wordbook of the Old Testament) के अनुसार, जिस शब्द का अनुवाद “अत्याचार” किया गया है, उस के मौलिक भाषा का मूल शब्द “छोटे लोगों पर बोझ डालने, उन्हें रौंदने और कुचलने” से सम्बद्ध है। |
รากศัพท์ อูการิต ที่ คล้าย กัน มี ความหมาย ถึง ทั้ง ดวง อาทิตย์ และ สุริย เทวี. उसी तरह का एक ऊगरीटिक शब्द, सूरज और सूरज-देवी, दोनों को सूचित करता है। |
(ดานิเอล 6:16, 20) คํา อะราเมอิก ที่ เป็น รากศัพท์ ซึ่ง ได้ รับ การ แปล ว่า “เนือง นิตย์” นั้น ใน ขั้น พื้น ฐาน หมาย ถึง “เคลื่อน ที่ เป็น วง กลม.” (दानिय्येल ६:१६, २०) “नित्य” अनुवादित आरामी मूल-शब्द का मूलतः अर्थ “एक घेरे में घूमना” है। |
น่า สนใจ เมื่อ อัครสาวก เขียน เกี่ยว กับ การ ประดับ ภาย นอก เช่น นั้น ท่าน ได้ ใช้ รูป คํา กรีก คอʹสมอส ซึ่ง เป็น รากศัพท์ ของ คํา “คอสเมติก” ใน ภาษา อังกฤษ ด้วย ซึ่ง หมาย ถึง “การ เสริม แต่ง ให้ งาม โดย เฉพาะ อย่าง ยิ่ง ผิว พรรณ ของ ใบ หน้า.” दिलचस्पी की बात है कि जब प्रेरित ने ऐसी ऊपरी सजावट के बारे में लिखा तो उसने यूनानी शब्द कॉसमोस का एक रूप इस्तेमाल किया, जो अंग्रेज़ी शब्द “कॉस्मॆटिक” का मूल शब्द है। कॉस्मॆटिक शब्द का अर्थ है “सुंदरता [खासकर] रंग निखारने के लिए।” |
คํา ว่า “มิดราช” มา จาก รากศัพท์ ภาษา ฮีบรู ซึ่ง หมายความ ว่า “ถาม, ศึกษา, ตรวจ สอบ” และ ความหมาย กว้าง ๆ คือ “สั่ง สอน.” शब्द “मिड्रैश” के मूल इब्रानी शब्द का मतलब है “पूछताछ करना, अध्ययन करना, खोजबीन करना” और “प्रचार करना।” |
(1 โกรินโธ 6:9, 10; 1 ติโมเธียว 6:9, 10) รากศัพท์ คํา กรีก ที่ ถูก นํา มา แปล “โดย มิ ชอบ” นี้ โดย พื้น ฐาน แล้ว หมาย ความ ว่า “อับอาย ขายหน้า” และ คํา ที่ ถูก แปล ว่า “ผล กําไร” หมาย ถึง อะไร ๆ อัน เป็น ส่วน ที่ ได้ มา หรือ ข้อ ได้ เปรียบ. (१ कुरिन्थियों ६:९, १०; १ तीमुथियुस ६:९, १०) यूनानी भाषा में उस मूल शब्द का मौलिक अर्थ जिसका अनुवाद “नीच” किया गया है, “लज्जाजनक” है, और “कमाई” के लिए उपयोग किए गए शब्द का अर्थ किसी भी प्रकार की प्राप्ति या लाभ है। |
17 รากศัพท์ ของ ชื่อ โซโลมอน มี ความ หมาย ว่า “สันติ สุข.” 17 “सुलैमान,” यह नाम जिस इब्रानी शब्द से निकला है उसका मतलब है “शांति।” |
ที่ จริง ชื่อ วิทยาศาสตร์ ของ มัน Thunnus thynnus มี รากศัพท์ จาก คํา ที่ มี ความ หมาย ว่า “เร่ง รีบ.” वाकई, इनका वैज्ञानिक नाम, थुन्नुस थैन्नुस उस मूल शब्द से आता है जिसका मतलब है, “तेज़ी।” |
คํา ภาษา กรีก ที่ ได้ รับ การ แปล ว่า “บาป” มา จาก รากศัพท์ ที่ มี ความ หมาย ว่า “พลาด เป้า.” रोमियों 3:23 में जिस यूनानी शब्द का अनुवाद “पाप” किया गया है, उसके मूल शब्द का मतलब है, “निशाने से चूक जाना।” |
14. (ก) คํา ภาษา กรีก ที่ แปล ว่า “น้ําใจ รับรอง แขก” มี รากศัพท์ มา จาก คํา ใด? 14. (क) जिस यूनानी शब्द का अनुवाद “मेहमान-नवाज़ी” किया गया है, वह किन शब्दों से मिलकर बना है? |
รากศัพท์ “แต่ เดิม ที บ่ง ชี้ การ เคลื่อน ตัว อย่าง รุนแรง ของ อากาศ, น้ํา, แผ่นดิน, สัตว์, หรือ มนุษย์.” मूल शब्द “मूल रूप से हवा, पानी, भूमि, पशुओं, या मनुष्यों की प्रचण्ड गतिविधि को सूचित करता है।” |
รากศัพท์ ภาษา กรีก สําหรับ คํา ที่ แปล ใน ที่ นี้ ว่า “โกรธ” นั้น จะ ว่า เป็น การ บันดาล โทสะ ก็ ไม่ ตรง นัก หาก แต่ เป็น สภาพ ของ จิตใจ ที่ คง อยู่ ยาว นาน เสีย มาก กว่า. “क्रोध” के लिए यूनानी शब्द का मतलब सिर्फ एक वक्त गुस्सा भड़कना नहीं है इसके बजाय मन में लगातार बैर पालना है। |
3 คํา “น้ําใจ รับรอง แขก” ที่ ใช้ ใน คัมภีร์ ไบเบิล ได้ รับ การ แปล มา จาก คํา กรีก ฟิโลเซเนียʹ ซึ่ง มี รากศัพท์ มา จาก สอง คํา ที่ มี ความ หมาย ว่า “รัก” และ “คน แปลก หน้า.” ३ जैसे बाइबल में प्रयुक्त है शब्द “पहुनाई” यूनानी शब्द फिलोक्सीनिया से अनुवादित है, जो दो मूल शब्दों से बना है जिनका अर्थ है “प्रेम” और “अजनबी”। |
(บทเพลง สรรเสริญ 18:35) เมื่อ กล่าว ถึง ความ ถ่อม พระทัย ของ พระ ยะโฮวา นั้น ดาวิด ใช้ คํา ภาษา ฮีบรู ที่ มี ความหมาย ตาม รากศัพท์ ว่า “โน้ม ตัว ลง.” (भजन 18:35) यहोवा को नम्र कहते वक्त दाऊद ने एक मूल इब्रानी शब्द का इस्तेमाल किया जिसका असल मतलब है “झुकना।” |
รากศัพท์ อูการิต เปิด ช่อง ให้ แปล คํา เปรียบ เทียบ นั้น ว่า “เหมือน สี เคลือบ บน เศษ หม้อ แตก.” लेकिन ऊगरीटिक शब्द इसकी तुलना में कहते हैं, “मिट्टी के बरतन के एक टुकड़े पर चाँदी की चमकीली परत।” |
คํา “เล่ห์ กล” ใน รากศัพท์ ภาษา เดิม หมาย ถึง “ลูก เต๋า” หรือ “การ เล่น ลูก เต๋า” ซึ่ง ได้ แก่ การ เล่น เสี่ยง โชค นั้น เอง. मूल भाषा में “ठग-विद्या” का बुनियादी अर्थ “पासा” या “पासा का खेल” है, यानि संयोग का खेल। |
รากศัพท์ ของ คํา นี้ ใน ภาษา ฮีบรู หมาย ถึง “ซื่อ สัตย์” หรือ “ไว้ ใจ ได้.” इब्रानी भाषा के जिस मूल शब्द से यह शब्द निकला है उसका अर्थ है, “विश्वासयोग्य” या “सच्चा।” |
คํา ภาษา ฮีบรู สําหรับ “ผู้ พยากรณ์” (นาวิʹ) มี รากศัพท์ ไม่ แน่นอน แต่ การ ใช้ คํา นี้ ใน คัมภีร์ ไบเบิล แสดง ให้ เห็น ว่า ผู้ พยากรณ์ แท้ เป็น โฆษก ของ พระ ยะโฮวา เป็น คน ของ พระเจ้า ที่ มี ข่าวสาร ซึ่ง ได้ รับ โดย การ ดล ใจ. “भविष्यवक्ता” (न-वी’) के इब्रानी शब्द की व्युत्पत्ति अनिश्चित है, परन्तु बाइबल में इसका प्रयोग यह सूचित करता है कि सच्चे भविष्यवक्ता यहोवा के लिए प्रवक्ता, और प्रेरित संदेशों सहित परमेश्वर के जन थे। |
เมื่อ ใช้ ใน แง่ ดี รากศัพท์ ภาษา กรีก ที่ มี การ แปล ว่า “การ โน้ม น้าว ใจ” นั้น หมาย ถึง ทํา ให้ มั่น ใจ ทํา ให้ เกิด การ เปลี่ยน ใจ สืบ เนื่อง จาก การ หา เหตุ ผล ที่ ถูก ต้อง. “यकीन दिलाना” अनुवादित यूनानी मूल शब्द का इस्तेमाल एक सकारात्मक अर्थ में होता है और इसका अर्थ है कायल करना, ठोस तर्कसंगत बातों से मन को बदल देना। |
ชื่อ ยาเบซ มา จาก รากศัพท์ ที่ อาจ แปล ได้ ว่า “ความ ทุกข์.” शब्द याबेस का मूल अर्थ है “पीड़ा।” |
(1 เปโตร 3:8, ล. ม.) ใน ภาษา กรีก เดิม รากศัพท์ ของ คํา นี้ หมาย ถึง การ ทน ทุกข์ ด้วย กัน กับ อีก คน หนึ่ง. (1 पतरस 3:8, हिन्दुस्तानी बाइबिल) मूल यूनानी भाषा में इस शब्द का मतलब है, दूसरे के दुःख में साथी होना। |
(ยะเอศเคล 17:22) ที่ จริง คํา ฮีบรู สําหรับ “ซีดาร์” มา จาก รากศัพท์ ที่ ให้ ความหมาย ว่า “ตั้ง มั่นคง.” (यहेजकेल १७:२२) दरअसल, “देवदार” के लिए जिस इब्रानी शब्द का इस्तेमाल हुआ है उसका मतलब है “टिके रहना।” |
เนเพส มา จาก รากศัพท์ ดั้งเดิม ที่ อาจ จะ หมาย ความ ว่า หายใจ และ ด้วย เหตุ นี้ . . . เนื่อง จาก การ หายใจ ทํา ให้ เห็น ชัด ว่า คน เป็น แตกต่าง จาก คน ตาย เนเพส จึง หมาย ถึง ชีวิต หรือ ตัว ตน หรือ หมาย ถึง เพียง ชีวิต ของ ปัจเจกบุคคล. . . . नेफ़ेश एक आरंभिक मूल-स्रोत से आता है जिसका संभवतः अर्थ है साँस लेना, और इस प्रकार . . . क्योंकि साँस जीवितों को निर्जीवों से विशिष्ट करती है, तो नेफ़ेश का अर्थ हुआ जीवन या स्वयं या सीधे रूप से व्यक्तिगत जीवन। . . . |
วิลเลียม บาร์กเลย์ ผู้ คง แก่ เรียน ทาง ด้าน คัมภีร์ ไบเบิล อธิบาย ดัง นี้: “จาก รากศัพท์ นี้ แหละ เห็น ได้ ว่า คํา นี้ ไม่ ได้ ชี้ ถึง ความ สงสาร หรือ ความ เมตตา ตาม ปกติ แต่ เป็น ความ รู้สึก ซึ่ง สะเทือน ใจ คน เรา ถึง ส่วน ลึก ของ เขา ที เดียว. बाइबल विद्वान विलियम बार्कली समझाता है, “इसके मूल से ही यह देखा जा सकता है कि यह किसी साधारण तरस या करुणा का नहीं, बल्कि एक ऐसे भाव का वर्णन करती है जो एक व्यक्ति को उसकी गहराइयों से प्रेरित करता है। |
คํา ภาษา ฮีบรู เคละลาʹ มา จาก คํา กริยา ที่ เป็น รากศัพท์ คือ คะลัลʹ ซึ่ง ความ หมาย ตาม ตัว อักษร คือ “เบา.” इब्रानी शब्द कॆलालाह मूल क्रिया कलाल से लिया गया है, जिसका शाब्दिक अर्थ “हल्का होना” है। |
आइए जानें थाई
तो अब जब आप थाई में รากศัพท์ के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप थाई में नहीं जानते हैं।
थाई के अपडेटेड शब्द
क्या आप थाई के बारे में जानते हैं
थाई थाईलैंड की आधिकारिक भाषा है और थाई लोगों की मातृभाषा है, जो थाईलैंड में बहुसंख्यक जातीय समूह है। थाई ताई-कडाई भाषा परिवार के ताई भाषा समूह का सदस्य है। माना जाता है कि ताई-कडाई परिवार की भाषाओं की उत्पत्ति चीन के दक्षिणी क्षेत्र में हुई है। लाओ और थाई भाषाएं काफी निकट से संबंधित हैं। थाई और लाओ लोग एक दूसरे से बात कर सकते हैं, लेकिन लाओ और थाई वर्ण अलग हैं।