¿Qué significa un coup d'œil en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra un coup d'œil en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar un coup d'œil en Francés.

La palabra un coup d'œil en Francés significa un, uno/a, uno, uno, una, uno de los [+ sustantivo], una de las [+ sustantivo], uno/a, uno/a, en un momento dado, a un tiro de piedra de, a tiro de piedra de, en un momento, en un punto, en cierto momento, en cierto punto, tarde o temprano, a tiro de piedra, abordar el problema por encima, concederle una cita a, ponerle un mote a alguien, ir como un guante, ser un amor, ser un sol, ser un amor de, llamar al pan pan y al vino vino, servir en bandeja de plata, después de un tiempo, comprobar una cuenta, arrancarle una sonrisa a, llegar a, llegar de manera inesperada, llegar de forma repentina, llegar en mal momento, lograr un objetivo, alcanzar un objetivo, esperar un bebé, esperar un bebé, esperar un hijo, quemarse, coger un resfriado, pasado un momento, ser tiempo perdido, otro, otra, otro, otra, otro, otra, ser un agarrado, encendérsele la bombilla a alguien, haberse comido un payaso, tener más de un as bajo la manga, comer como un pájaro, comer como un pajarito, ser un estirado, tener una suerte loca, tener una suerte increíble, tener buen trazo, tener buen apetito, tener un apetito voraz, ser buen ciclista, ser buen pintor, ser bueno en el fondo, tener un buen nivel de, tener un carácter fuerte, estar fichado, ser una persona enamoradiza, tener un gran corazón, tener un cuerpo del deseo, estar un paso adelante, estar hecho una cuba, sentirse cansado de repente, sentirse abatido, quedar encantado con, quedar maravillado con, tener un flechazo por, sentirse cansado de repente, tener un bajón, tener un poco de hambre, tener una duda, tener derecho de inspección sobre, tener un impedimento, tener una debilidad por, tener una sensibilidad por, parecerse un poco a, estar vigilado, tener un ataque de risa, tener una rodilla lastimada, tener una gran afición por, estar tocado, tener un gran corazón, tener mucha pena, sentir mucha pena, tener náuseas, sentir náuseas, tener un dolor terrible, costarle a alguien mucho trabajo hacer algo, ser extremadamente difícil, ser una mala persona, tener un mal presentimiento, estar retrasado, estar desfasado, tener un carácter de acero, tener un nombre impronunciable, tener un ojo morado, tener un ojo amoratado, tener un ojo mirando a Cuenca, tener inclinación por algo, estar medio loco, estar medio chiflado, tener un maní en el cerebro, tener un maní en lugar de cerebro, tener un cuerpo espectacular, tener un pie en la tumba, ser un bueno para nada, sentir una punzada, llevar un bebé dentro, tener prejuicios contra, tener una cita, tener mal carácter, tener mal genio, tener un fuerte sentido de, tener un gran dominio de, pensar con la cabeza de abajo, tener un estatuto aparte, tener un temperamento fuerte, estar un paso adelante. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra un coup d'œil

un

(détermine genre, nombre)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
J'ai vu un chien trop mignon dans la rue. Un verre plein est toujours mieux qu'un verre vide.
Vi un perro demasiado bello en la calle. Un vaso lleno siempre es mejor que uno vacío.

uno/a

adjectif (chiffre 1)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
J'ai acheté une jupe et trois chemisiers. Ce bonbon m'a coûté un euro.
Compré una falda y tres blusas. Este dulce me costó un euro.

uno

nom masculin invariable (chiffre 1)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Un est le nombre qui suit le zéro.
El uno es el número que sigue al cero.

uno, una

pronom (une personne)

(nombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.)
Les deux frères se sont séparés : l'un est parti à gauche et l'autre à droite.
Los dos hermanos se separaron: uno se fue por la izquierda y el otro por la derecha.

uno de los [+ sustantivo], una de las [+ sustantivo]

(un parmi)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Un des 3 témoins ment. // Une de ces routes mène au col.
Uno de los tres testigos miente. // Una de estas carreteras lleva al paso.

uno/a

adjectif (premier)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
La candidate a opté pour la solution numéro une.
La candidata optó por la solución número uno.

uno/a

adjectif (qui ne peut être divisé)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
La vérité est une.
La verdad es una.

en un momento dado

locution adverbiale (à un moment donné)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Notre conversation fut interrompue à un certain moment par une visite inopinée.

a un tiro de piedra de, a tiro de piedra de

(pas très loin de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
L'hôtel se situe à un jet de pierre de la plage.

en un momento, en un punto

locution adverbiale (après un certain temps)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en cierto momento, en cierto punto

locution adverbiale (au bout d'un moment)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

tarde o temprano

(d'ici quelque temps)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
À un moment ou à un autre, tu devras choisir.

a tiro de piedra

locution adverbiale (figuré (pas très loin) (coloquial)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

abordar el problema por encima

locution verbale (négliger la vue d'ensemble)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Afin de parvenir à une solution rapide, le directeur aborda le problème par le petit bout de la lorgnette causant colère et incompréhension dans tout le service.

concederle una cita a

locution verbale (accorder une date d'entretien) (formal)

ponerle un mote a alguien

locution verbale (péjoratif (nommer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir como un guante

locution verbale (être seyant)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ser un amor, ser un sol

locution verbale (être adorable, gentil)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Oh, tu m'apportes le petit déjeuner au lit pour mon anniversaire : tu es un amour !
Oh, me trajiste el desayuno a la cama por mi cumpleaños: ¡eres un amor!

ser un amor de

nom masculin ([qqn] de très gentil)

Hugo est tellement gentil, c'est un amour de petit garçon.
Hugo es tan amable: es un amor de niño.

llamar al pan pan y al vino vino

locution verbale (figuré (ne pas euphémiser) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

servir en bandeja de plata

locution verbale (figuré (mâcher un travail à [qqn])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

después de un tiempo

locution verbale (après un temps indéterminé)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Après un certain temps, on maîtrise mieux son travail.

comprobar una cuenta

verbe transitif (vérifier les comptes)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le comptable est en train d'apurer les comptes.

arrancarle una sonrisa a

(arriver à faire sourire [qqn])

Ma fille était d'humeur chagrine et j'ai eu du mal à lui arracher un sourire.

llegar a

verbe intransitif (parvenir à destination)

Nous arriverons à l'hôtel à 2 h.
Llegaremos al hotel a las dos.

llegar de manera inesperada, llegar de forma repentina

locution verbale (figuré (être inattendu)

Cette remarque arrive un peu comme un cheveu sur la soupe.

llegar en mal momento

locution verbale (figuré (être mal reçu)

lograr un objetivo, alcanzar un objetivo

locution verbale (réussir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

esperar un bebé

locution verbale (femme : être enceinte)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

esperar un bebé

locution verbale (couple, homme : avoir sa femme enceinte)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

esperar un hijo

locution verbale (attendre un bébé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ma fille attend un heureux événement pour le mois de mai.

quemarse

(la piel)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

coger un resfriado

locution verbale (prendre froid) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Louis s'est préparé un grog car il a attrapé un rhume.

pasado un momento

locution adverbiale (après un certain temps)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

ser tiempo perdido

(Cela ne sert à rien.)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

otro, otra

pronom (autre personne)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Vous devez vous tromper, vous me prenez pour un autre.
Seguramente se equivoca; me está confundiendo con otro.

otro, otra

pronom (une chose différente)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Tu n'aimes pas ce pull : tu en veux un autre ?
No te gusta ese jersey. ¿Quieres otro?

otro, otra

pronom (une chose supplémentaire)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Ce gâteau était bon : je peux en avoir un autre ?
Ese pastel estaba rico. ¿Puedo comer otro?

ser un agarrado

locution verbale (familier (être radin, avare)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

encendérsele la bombilla a alguien

locution verbale (comprendre subitement) (informal)

Quand j'ai vu tous ces SDF un soir de pluie, c'est là que j'ai eu le déclic et que j'ai décidé de créer mon association. Soudain, j'ai eu un déclic et j'ai su ce qu'il fallait faire.
De repente, caí en la cuenta de lo que había que hacer.

haberse comido un payaso

locution verbale (familier, ironique (tenter d'être drôle sans succès)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener más de un as bajo la manga

locution verbale (figuré (avoir de la ressource)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

comer como un pájaro, comer como un pajarito

locution verbale (manger petitement)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser un estirado

locution verbale (vulgaire (être très guindé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ce type a un balai dans le cul : impossible de lui arracher le moindre sourire !

tener una suerte loca, tener una suerte increíble

locution verbale (très familier (être très chanceux) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener buen trazo

locution verbale (bien dessiner)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener buen apetito, tener un apetito voraz

locution verbale (familier (manger copieusement)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser buen ciclista

locution verbale (familier (vélo : pédaler vite)

ser buen pintor

locution verbale (savoir dessiner)

À 10 ans, cet artiste avait déjà un bon coup de pinceau.

ser bueno en el fondo

locution verbale (être foncièrement gentil)

tener un buen nivel de

(être bon en [qch])

tener un carácter fuerte

locution verbale (ne pas se laisser faire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar fichado

locution verbale (figuré, familier (être fiché par la police, la justice)

ser una persona enamoradiza

locution verbale (figuré (tomber facilement amoureux)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener un gran corazón

locution verbale (familier (être très généreux)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener un cuerpo del deseo

locution verbale (femmes : avoir des formes parfaites)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar un paso adelante

locution verbale (anticiper l'action de l'adversaire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar hecho una cuba

locution verbale (familier (être ivre)

sentirse cansado de repente

locution verbale (familier (éprouver une fatigue subite)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sentirse abatido

locution verbale (familier (déprimer)

Entre ses soucis au travail et les mauvais résultats scolaires de son fils, Pierre a un coup de bleues.

quedar encantado con, quedar maravillado con

locution verbale (être emballé par)

Le jury a eu un coup de cœur pour le septième candidat. J'ai eu un coup de cœur pour cette robe, que je me suis achetée malgré mon budget serré.
Me enamoré de este vestido y me lo compré a pesar de estar corta de presupuesto.

tener un flechazo por

locution verbale (tomber amoureux)

sentirse cansado de repente

locution verbale (familier (éprouver une fatigue subite)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener un bajón

locution verbale (familier (être soudainement fatigué) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je me suis activée toute la matinée mais sur les coups de midi, j'ai eu un coup de pompe et je suis allée m'asseoir un peu.

tener un poco de hambre

locution verbale (familier, figuré (avoir faim)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener una duda

locution verbale (ne pas être sûr)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
J'ai un doute : ce mot s'écrit avec un L ou deux L ? Mon frère me dit qu'il a fait le nécessaire, mais moi, j'ai un doute.
Mi hermano me dijo que hizo lo necesario, pero yo tengo dudas.

tener derecho de inspección sobre

locution verbale (pouvoir demander des comptes)

tener un impedimento

locution verbale (être obligé d'annuler [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener una debilidad por

locution verbale (être attiré par [qqn])

tener una sensibilidad por

locution verbale (apprécier particulièrement [qch])

parecerse un poco a

locution verbale (ressembler à)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar vigilado

locution verbale (figuré (être surveillé continuellement)

tener un ataque de risa

locution verbale (rire pendant longtemps)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener una rodilla lastimada

(avoir mal au genou)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener una gran afición por

locution verbale (apprécier particulièrement [qch])

estar tocado

locution verbale (figuré, familier (être un peu fou)

tener un gran corazón

locution verbale (figuré (être généreux)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener mucha pena, sentir mucha pena

locution verbale (familier (être très triste)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Matteo a un gros chagrin car il a perdu son nounours.
Matteo tiene mucha pena porque perdió su osito de peluche.

tener náuseas, sentir náuseas

locution verbale (se sentir mal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Dès qu'elle monte sur un bateau, Aline a des haut-le-cœur.

tener un dolor terrible

locution verbale (familier (avoir très mal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ma femme a un mal de chien et dort mal en ce moment.
Mi mujer tiene un dolor terrible y no ha dormido bien últimamente.

costarle a alguien mucho trabajo hacer algo

locution verbale (familier (avoir du mal à faire [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Avec mon mari, nous avons eu un mal de chien à monter cette armoire.
A mi marido y a mí nos costó mucho trabajo ensamblar este armario.

ser extremadamente difícil

locution verbale (familier (avoir beaucoup de difficultés)

J'ai eu un mal fou à la convaincre de rester.

ser una mala persona

locution verbale (être méchant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener un mal presentimiento

locution verbale (penser que [qch] va mal se passer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar retrasado

locution verbale (familier (être très en retard)

estar desfasado

locution verbale (familier (ne pas être en phase avec l'actualité)

tener un carácter de acero

locution verbale (être prêt à affronter [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener un nombre impronunciable

locution verbale (familier (avoir un nom difficilement prononçable)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener un ojo morado, tener un ojo amoratado

locution verbale (figuré (avoir un cocard)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Pierre à un œil poché car il a pris un coup de poing durant la bagarre.

tener un ojo mirando a Cuenca

locution verbale (populaire (loucher)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener inclinación por algo

locution verbale (figuré (être attiré par [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Aline a toujours eu un penchant pour les gâteaux au chocolat.

estar medio loco, estar medio chiflado

locution verbale (figuré, familier (être un peu fou, dérangé)

tener un maní en el cerebro, tener un maní en lugar de cerebro

locution verbale (être idiot) (AmL: coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Mon cousin a un petit pois à la place du cerveau et ne raconte que des bêtises.

tener un cuerpo espectacular

locution verbale (être très beau)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener un pie en la tumba

locution verbale (familier, péjoratif (être près de mourir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser un bueno para nada

locution verbale (familier (être fainéant) (peyorativo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sentir una punzada

locution verbale (sport : avoir une douleur abdominale)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

llevar un bebé dentro

locution verbale (argot (être enceinte)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
J'ai vu Annick hier, à mon avis, elle a un polichinelle dans le tiroir.

tener prejuicios contra

locution verbale (être hostile à)

Avez-vous un préjugé contre les filles en pantalon ?
¿Tenéis prejuicios contra las chicas que llevan pantalones?

tener una cita

locution verbale (avoir une rencontre prévue)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
J'ai un rendez-vous avec un nouveau client demain marin.

tener mal carácter, tener mal genio

locution verbale (ne pas être facile à vivre)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener un fuerte sentido de

locution verbale (être impliqué, volontaire)

Pierre a un sens aigu de son devoir de citoyen.

tener un gran dominio de

locution verbale (maîtriser)

Cet femme politique a un sens aigu de la communication.

pensar con la cabeza de abajo

locution verbale (familier, péjoratif (ne pas résister à ses pulsions sexuelles) (coloquial, figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener un estatuto aparte

locution verbale (bénéficier d'un régime particulier) (Derecho)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les aumôniers ont un statut à part à l'armée.

tener un temperamento fuerte

locution verbale (être impulsif)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar un paso adelante

locution verbale (prévoir l'action de l'adversaire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de un coup d'œil en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.