¿Qué significa un coup d'œil en Francés?
¿Cuál es el significado de la palabra un coup d'œil en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar un coup d'œil en Francés.
La palabra un coup d'œil en Francés significa un, uno/a, uno, uno, una, uno de los [+ sustantivo], una de las [+ sustantivo], uno/a, uno/a, en un momento dado, a un tiro de piedra de, a tiro de piedra de, en un momento, en un punto, en cierto momento, en cierto punto, tarde o temprano, a tiro de piedra, abordar el problema por encima, concederle una cita a, ponerle un mote a alguien, ir como un guante, ser un amor, ser un sol, ser un amor de, llamar al pan pan y al vino vino, servir en bandeja de plata, después de un tiempo, comprobar una cuenta, arrancarle una sonrisa a, llegar a, llegar de manera inesperada, llegar de forma repentina, llegar en mal momento, lograr un objetivo, alcanzar un objetivo, esperar un bebé, esperar un bebé, esperar un hijo, quemarse, coger un resfriado, pasado un momento, ser tiempo perdido, otro, otra, otro, otra, otro, otra, ser un agarrado, encendérsele la bombilla a alguien, haberse comido un payaso, tener más de un as bajo la manga, comer como un pájaro, comer como un pajarito, ser un estirado, tener una suerte loca, tener una suerte increíble, tener buen trazo, tener buen apetito, tener un apetito voraz, ser buen ciclista, ser buen pintor, ser bueno en el fondo, tener un buen nivel de, tener un carácter fuerte, estar fichado, ser una persona enamoradiza, tener un gran corazón, tener un cuerpo del deseo, estar un paso adelante, estar hecho una cuba, sentirse cansado de repente, sentirse abatido, quedar encantado con, quedar maravillado con, tener un flechazo por, sentirse cansado de repente, tener un bajón, tener un poco de hambre, tener una duda, tener derecho de inspección sobre, tener un impedimento, tener una debilidad por, tener una sensibilidad por, parecerse un poco a, estar vigilado, tener un ataque de risa, tener una rodilla lastimada, tener una gran afición por, estar tocado, tener un gran corazón, tener mucha pena, sentir mucha pena, tener náuseas, sentir náuseas, tener un dolor terrible, costarle a alguien mucho trabajo hacer algo, ser extremadamente difícil, ser una mala persona, tener un mal presentimiento, estar retrasado, estar desfasado, tener un carácter de acero, tener un nombre impronunciable, tener un ojo morado, tener un ojo amoratado, tener un ojo mirando a Cuenca, tener inclinación por algo, estar medio loco, estar medio chiflado, tener un maní en el cerebro, tener un maní en lugar de cerebro, tener un cuerpo espectacular, tener un pie en la tumba, ser un bueno para nada, sentir una punzada, llevar un bebé dentro, tener prejuicios contra, tener una cita, tener mal carácter, tener mal genio, tener un fuerte sentido de, tener un gran dominio de, pensar con la cabeza de abajo, tener un estatuto aparte, tener un temperamento fuerte, estar un paso adelante. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.
Significado de la palabra un coup d'œil
un(détermine genre, nombre) (artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").) J'ai vu un chien trop mignon dans la rue. Un verre plein est toujours mieux qu'un verre vide. Vi un perro demasiado bello en la calle.
Un vaso lleno siempre es mejor que uno vacío. |
uno/aadjectif (chiffre 1) (adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").) J'ai acheté une jupe et trois chemisiers. Ce bonbon m'a coûté un euro. Compré una falda y tres blusas.
Este dulce me costó un euro. |
unonom masculin invariable (chiffre 1) (nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.) Un est le nombre qui suit le zéro. El uno es el número que sigue al cero. |
uno, unapronom (une personne) (nombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.) Les deux frères se sont séparés : l'un est parti à gauche et l'autre à droite. Los dos hermanos se separaron: uno se fue por la izquierda y el otro por la derecha. |
uno de los [+ sustantivo], una de las [+ sustantivo](un parmi) (locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").) Un des 3 témoins ment. // Une de ces routes mène au col. Uno de los tres testigos miente. // Una de estas carreteras lleva al paso. |
uno/aadjectif (premier) (adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").) La candidate a opté pour la solution numéro une. La candidata optó por la solución número uno. |
uno/aadjectif (qui ne peut être divisé) (adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").) La vérité est une. La verdad es una. |
en un momento dadolocution adverbiale (à un moment donné) (locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").) Notre conversation fut interrompue à un certain moment par une visite inopinée. |
a un tiro de piedra de, a tiro de piedra de(pas très loin de) (locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").) L'hôtel se situe à un jet de pierre de la plage. |
en un momento, en un puntolocution adverbiale (après un certain temps) (locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").) |
en cierto momento, en cierto puntolocution adverbiale (au bout d'un moment) (locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").) |
tarde o temprano(d'ici quelque temps) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) À un moment ou à un autre, tu devras choisir. |
a tiro de piedralocution adverbiale (figuré (pas très loin) (coloquial) (locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").) |
abordar el problema por encimalocution verbale (négliger la vue d'ensemble) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Afin de parvenir à une solution rapide, le directeur aborda le problème par le petit bout de la lorgnette causant colère et incompréhension dans tout le service. |
concederle una cita alocution verbale (accorder une date d'entretien) (formal) |
ponerle un mote a alguienlocution verbale (péjoratif (nommer) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
ir como un guantelocution verbale (être seyant) (expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").) |
ser un amor, ser un sollocution verbale (être adorable, gentil) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Oh, tu m'apportes le petit déjeuner au lit pour mon anniversaire : tu es un amour ! Oh, me trajiste el desayuno a la cama por mi cumpleaños: ¡eres un amor! |
ser un amor denom masculin ([qqn] de très gentil) Hugo est tellement gentil, c'est un amour de petit garçon. Hugo es tan amable: es un amor de niño. |
llamar al pan pan y al vino vinolocution verbale (figuré (ne pas euphémiser) (coloquial) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
servir en bandeja de platalocution verbale (figuré (mâcher un travail à [qqn]) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
después de un tiempolocution verbale (après un temps indéterminé) (locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").) Après un certain temps, on maîtrise mieux son travail. |
comprobar una cuentaverbe transitif (vérifier les comptes) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Le comptable est en train d'apurer les comptes. |
arrancarle una sonrisa a(arriver à faire sourire [qqn]) Ma fille était d'humeur chagrine et j'ai eu du mal à lui arracher un sourire. |
llegar averbe intransitif (parvenir à destination) Nous arriverons à l'hôtel à 2 h. Llegaremos al hotel a las dos. |
llegar de manera inesperada, llegar de forma repentinalocution verbale (figuré (être inattendu) Cette remarque arrive un peu comme un cheveu sur la soupe. |
llegar en mal momentolocution verbale (figuré (être mal reçu) |
lograr un objetivo, alcanzar un objetivolocution verbale (réussir) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
esperar un bebélocution verbale (femme : être enceinte) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
esperar un bebélocution verbale (couple, homme : avoir sa femme enceinte) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
esperar un hijolocution verbale (attendre un bébé) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Ma fille attend un heureux événement pour le mois de mai. |
quemarse(la piel) (verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). ) |
coger un resfriadolocution verbale (prendre froid) (coloquial) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Louis s'est préparé un grog car il a attrapé un rhume. |
pasado un momentolocution adverbiale (après un certain temps) (locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").) |
ser tiempo perdido(Cela ne sert à rien.) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
otro, otrapronom (autre personne) (pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").) Vous devez vous tromper, vous me prenez pour un autre. Seguramente se equivoca; me está confundiendo con otro. |
otro, otrapronom (une chose différente) (pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").) Tu n'aimes pas ce pull : tu en veux un autre ? No te gusta ese jersey. ¿Quieres otro? |
otro, otrapronom (une chose supplémentaire) (pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").) Ce gâteau était bon : je peux en avoir un autre ? Ese pastel estaba rico. ¿Puedo comer otro? |
ser un agarradolocution verbale (familier (être radin, avare) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
encendérsele la bombilla a alguienlocution verbale (comprendre subitement) (informal) Quand j'ai vu tous ces SDF un soir de pluie, c'est là que j'ai eu le déclic et que j'ai décidé de créer mon association. Soudain, j'ai eu un déclic et j'ai su ce qu'il fallait faire. De repente, caí en la cuenta de lo que había que hacer. |
haberse comido un payasolocution verbale (familier, ironique (tenter d'être drôle sans succès) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
tener más de un as bajo la mangalocution verbale (figuré (avoir de la ressource) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
comer como un pájaro, comer como un pajaritolocution verbale (manger petitement) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
ser un estiradolocution verbale (vulgaire (être très guindé) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Ce type a un balai dans le cul : impossible de lui arracher le moindre sourire ! |
tener una suerte loca, tener una suerte increíblelocution verbale (très familier (être très chanceux) (coloquial) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
tener buen trazolocution verbale (bien dessiner) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
tener buen apetito, tener un apetito vorazlocution verbale (familier (manger copieusement) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
ser buen ciclistalocution verbale (familier (vélo : pédaler vite) |
ser buen pintorlocution verbale (savoir dessiner) À 10 ans, cet artiste avait déjà un bon coup de pinceau. |
ser bueno en el fondolocution verbale (être foncièrement gentil) |
tener un buen nivel de(être bon en [qch]) |
tener un carácter fuertelocution verbale (ne pas se laisser faire) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
estar fichadolocution verbale (figuré, familier (être fiché par la police, la justice) |
ser una persona enamoradizalocution verbale (figuré (tomber facilement amoureux) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
tener un gran corazónlocution verbale (familier (être très généreux) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
tener un cuerpo del deseolocution verbale (femmes : avoir des formes parfaites) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
estar un paso adelantelocution verbale (anticiper l'action de l'adversaire) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
estar hecho una cubalocution verbale (familier (être ivre) |
sentirse cansado de repentelocution verbale (familier (éprouver une fatigue subite) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
sentirse abatidolocution verbale (familier (déprimer) Entre ses soucis au travail et les mauvais résultats scolaires de son fils, Pierre a un coup de bleues. |
quedar encantado con, quedar maravillado conlocution verbale (être emballé par) Le jury a eu un coup de cœur pour le septième candidat. J'ai eu un coup de cœur pour cette robe, que je me suis achetée malgré mon budget serré. Me enamoré de este vestido y me lo compré a pesar de estar corta de presupuesto. |
tener un flechazo porlocution verbale (tomber amoureux) |
sentirse cansado de repentelocution verbale (familier (éprouver une fatigue subite) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
tener un bajónlocution verbale (familier (être soudainement fatigué) (informal) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Je me suis activée toute la matinée mais sur les coups de midi, j'ai eu un coup de pompe et je suis allée m'asseoir un peu. |
tener un poco de hambrelocution verbale (familier, figuré (avoir faim) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
tener una dudalocution verbale (ne pas être sûr) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) J'ai un doute : ce mot s'écrit avec un L ou deux L ? Mon frère me dit qu'il a fait le nécessaire, mais moi, j'ai un doute. Mi hermano me dijo que hizo lo necesario, pero yo tengo dudas. |
tener derecho de inspección sobrelocution verbale (pouvoir demander des comptes) |
tener un impedimentolocution verbale (être obligé d'annuler [qch]) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
tener una debilidad porlocution verbale (être attiré par [qqn]) |
tener una sensibilidad porlocution verbale (apprécier particulièrement [qch]) |
parecerse un poco alocution verbale (ressembler à) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
estar vigiladolocution verbale (figuré (être surveillé continuellement) |
tener un ataque de risalocution verbale (rire pendant longtemps) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
tener una rodilla lastimada(avoir mal au genou) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
tener una gran afición porlocution verbale (apprécier particulièrement [qch]) |
estar tocadolocution verbale (figuré, familier (être un peu fou) |
tener un gran corazónlocution verbale (figuré (être généreux) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
tener mucha pena, sentir mucha penalocution verbale (familier (être très triste) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Matteo a un gros chagrin car il a perdu son nounours. Matteo tiene mucha pena porque perdió su osito de peluche. |
tener náuseas, sentir náuseaslocution verbale (se sentir mal) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Dès qu'elle monte sur un bateau, Aline a des haut-le-cœur. |
tener un dolor terriblelocution verbale (familier (avoir très mal) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Ma femme a un mal de chien et dort mal en ce moment. Mi mujer tiene un dolor terrible y no ha dormido bien últimamente. |
costarle a alguien mucho trabajo hacer algolocution verbale (familier (avoir du mal à faire [qch]) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Avec mon mari, nous avons eu un mal de chien à monter cette armoire. A mi marido y a mí nos costó mucho trabajo ensamblar este armario. |
ser extremadamente difícillocution verbale (familier (avoir beaucoup de difficultés) J'ai eu un mal fou à la convaincre de rester. |
ser una mala personalocution verbale (être méchant) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
tener un mal presentimientolocution verbale (penser que [qch] va mal se passer) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
estar retrasadolocution verbale (familier (être très en retard) |
estar desfasadolocution verbale (familier (ne pas être en phase avec l'actualité) |
tener un carácter de acerolocution verbale (être prêt à affronter [qch]) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
tener un nombre impronunciablelocution verbale (familier (avoir un nom difficilement prononçable) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
tener un ojo morado, tener un ojo amoratadolocution verbale (figuré (avoir un cocard) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Pierre à un œil poché car il a pris un coup de poing durant la bagarre. |
tener un ojo mirando a Cuencalocution verbale (populaire (loucher) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
tener inclinación por algolocution verbale (figuré (être attiré par [qch]) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Aline a toujours eu un penchant pour les gâteaux au chocolat. |
estar medio loco, estar medio chifladolocution verbale (figuré, familier (être un peu fou, dérangé) |
tener un maní en el cerebro, tener un maní en lugar de cerebrolocution verbale (être idiot) (AmL: coloquial) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Mon cousin a un petit pois à la place du cerveau et ne raconte que des bêtises. |
tener un cuerpo espectacularlocution verbale (être très beau) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
tener un pie en la tumbalocution verbale (familier, péjoratif (être près de mourir) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
ser un bueno para nadalocution verbale (familier (être fainéant) (peyorativo) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
sentir una punzadalocution verbale (sport : avoir une douleur abdominale) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
llevar un bebé dentrolocution verbale (argot (être enceinte) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) J'ai vu Annick hier, à mon avis, elle a un polichinelle dans le tiroir. |
tener prejuicios contralocution verbale (être hostile à) Avez-vous un préjugé contre les filles en pantalon ? ¿Tenéis prejuicios contra las chicas que llevan pantalones? |
tener una citalocution verbale (avoir une rencontre prévue) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) J'ai un rendez-vous avec un nouveau client demain marin. |
tener mal carácter, tener mal geniolocution verbale (ne pas être facile à vivre) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
tener un fuerte sentido delocution verbale (être impliqué, volontaire) Pierre a un sens aigu de son devoir de citoyen. |
tener un gran dominio delocution verbale (maîtriser) Cet femme politique a un sens aigu de la communication. |
pensar con la cabeza de abajolocution verbale (familier, péjoratif (ne pas résister à ses pulsions sexuelles) (coloquial, figurado) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
tener un estatuto apartelocution verbale (bénéficier d'un régime particulier) (Derecho) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) Les aumôniers ont un statut à part à l'armée. |
tener un temperamento fuertelocution verbale (être impulsif) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
estar un paso adelantelocution verbale (prévoir l'action de l'adversaire) (locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").) |
Aprendamos Francés
Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de un coup d'œil en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.
Palabras relacionadas de un coup d'œil
Palabras actualizadas de Francés
¿Conoces Francés?
El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.