¿Qué significa ser en Inglés?

¿Cuál es el significado de la palabra ser en Inglés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar ser en Inglés.

La palabra ser en Inglés significa s, S, S, locura, a un tiro de piedra, Sueño de una Noche de Verano, a tiro de piedra de, a un tiro de piedra de, a tiro de piedra de, a un tiro de piedra de, a tiro de piedra de, condensador de Abbe, abecedario, ABC, según la voluntad de alguien, nuez, enfermedad de Addison, tener los mismos gustos, derecho de retención, la cueva de Aladino, Alicia en el País de las Maravillas, parte del trabajo, bien está lo que bien termina, bien está lo que bien acaba, Alzheimer, decoración navideña, es alguien, la gente que es alguien, indeterminado/a, es alguien, la gente que es alguien, la niña de [mis, tus, sus...] ojos, día de las bromas de abril, día de los tontos de abril, distante, estudio de un artista, ASAP, diplomado, a paso de caracol, a distancia, a un brazo de distancia, a las puertas de la muerte, atacándose entre ellos, a cargo de, a costa de, a sus pies, a sus pies, en riesgo, al lado tuyo, de tu lado, como ordenado por, a instancias de, a la orden de, a juicio de, en detrimento de, porque, con la insistencia de, a merced de, en la orilla, por la orilla, desesperado/a, a un punto muerto, a la entera disposición de, a mano, al alcance de la mano de, pisarle los talones a, pie de atleta, BSA, contrato de venta, soleirolia, gypsophila, licenciatura en ciencias, diplomado en ciencias, diplomada en ciencias, despedida de soltero, título, columna vertebral, retención prendaria, panadería, chocolate Backer's, docena y uno más, levadura de cerveza, panadería, helecho pata de conejo, tarjeta bancaria, orden de pago, referencia bancaria, silla de barbero, barbería, cuarteto de hombres que canta baladas, tener la sartén por el mango, ponerse en el lugar de, seguir los pasos, seguir las huellas, ser los ojos y los oídos de, ser una ventaja para, osera, llamar a tu puerta, dar una paliza a, lo más, suerte del principiante, de parte de. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra ser

s

noun (19th letter of alphabet)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Is there one S or two in “desiccate”?
¿Hay una "s" o dos en "desiccate"?

S

adjective (abbreviation (clothing size: small) (talle, ropa)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
The shirt comes in S, M, L, and XL.
La camisa está disponible en S, M, L y XL.

S

noun (written, abbreviation (south)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
The instructions say to start by identifying which way is S.
Las instrucciones dicen que hay que empezar identificando en qué dirección está el S.

locura

noun (figurative, informal (unwise venture)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Gambling is a fool's game. Do something more sensible with your money.
Apostar es una locura. Haz algo más sensato con tu dinero.

a un tiro de piedra

expression (figurative (very close) (coloquial, figurado)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
The house that I bought was a hair's breadth away from the sea.
La casa que compré estaba a un tiro de piedra del mar.

Sueño de una Noche de Verano

noun (title of comedic play)

(nombre propio masculino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género masculino (Alejandro, Colegio Monterroso, Real Madrid). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo masculino (el, un).)

a tiro de piedra de, a un tiro de piedra de

noun (figurative, informal (short distance)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
The distance from our house to hers is a stone's throw.

a tiro de piedra de, a un tiro de piedra de

expression (figurative, informal (nearby)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
We can easily walk to Martha's house; she lives a stone's throw away.

a tiro de piedra de

(figurative, informal (near) (figurado)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
The shop is just a stone's throw from my house.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. El hotel está a un tiro de piedra de la playa.

condensador de Abbe

noun (light condenser for microscope) (microscopía)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

abecedario

plural noun (alphabet)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

ABC

plural noun (figurative (basic skills or facts) (coloquial)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

según la voluntad de alguien

expression (what [sb] wants)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
According to her wishes, Margaret was buried next to her husband.
Según su voluntad, Margaret fue enterrada al lado de su esposo.

nuez

noun (prominent part of man's throat)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
A man's Adam's apple sticks out from his throat.
La prominencia laríngea de un hombre sobresale de su cuello.

enfermedad de Addison

noun (glandular disorder) (medicina)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
John F. Kennedy reportedly suffered from Addison's disease.
Se dice que John F. Kennedy sufría de la enfermedad de Addison.

tener los mismos gustos

verbal expression (sharing your tendencies)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

derecho de retención

noun (right to hold property)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

la cueva de Aladino

noun (UK, figurative (collection of precious things) (figurado)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Alicia en el País de las Maravillas

noun (1865 novel) (novela)

(nombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).)

parte del trabajo

expression (informal, figurative (routine activity)

There's no need to thank me - it's all in a day's work for me.
No me des las gracias. Esto va con el sueldo.

bien está lo que bien termina, bien está lo que bien acaba

expression (Everything was resolved happily.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Alzheimer

noun (progressive brain disease)

(nombre propio masculino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género masculino (Alejandro, Colegio Monterroso, Real Madrid). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo masculino (el, un).)

decoración navideña

noun (Christmas tree decoration)

es alguien, la gente que es alguien

pronoun (informal (anyone who is important) (gente importante)

Todas las personas que son alguien en esta ciudad irán a la fiesta.

indeterminado/a

expression (impossible to determine)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

es alguien, la gente que es alguien

pronoun (important person) (gente importante)

Todas las personas que son alguien en esta ciudad irán a la fiesta.

la niña de [mis, tus, sus...] ojos

noun (beloved person)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Jenny loved all her children, but her eldest child was the apple of her eye.

día de las bromas de abril, día de los tontos de abril

noun (1st April)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
On April Fools' Day, it's traditional to play practical jokes on people before midday.
En el día de las bromas de abril es tradición hacerles bromas a las personas antes del mediodía.

distante

noun as adjective (figurative (not intimate)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )

estudio de un artista

noun (workshop of an artist)

One half of the barn has been converted into an artist's studio. That potter whose work you loved finally opened his art studio to the public.
La mitad del granero se convirtió en un estudio de artista.

ASAP

adverb (acronym (as soon as possible) (acrónimo, voz inglesa)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Please send your reply to the following address ASAP.
Por favor, envía tu respuesta ASAP a la dirección siguiente.

diplomado

noun (US (2-year qualification)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
For an associate degree it's not unusual for students to study part time.
No son poco frecuentes los casos en que quien estudia para un título técnico, lo hace a tiempo parcial.

a paso de caracol

expression (extremely slowly)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

a distancia

adverb (figurative (at safe distance)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
He has lied to me before, so I keep him at arm's length now.
Ya me ha mentido antes así que prefiero mantenerlo a distancia.

a un brazo de distancia

adverb (literal (at end of your arm)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
The wild deer stood at arm's length from us.
El reno estaba a un brazo de distancia de nosotros.

a las puertas de la muerte

adverb (figurative (very ill, about to die)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

atacándose entre ellos

expression (figurative, informal (arguing)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
The couple are constantly at each other's throats, always arguing about something or other.

a cargo de

adverb (paid for by [sb] else)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Faculty can attend the conference at the university's expense.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Si surgen gastos adicionales, correrán a costa del comprador.

a costa de

adverb (figurative (causing [sb] discomfort)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
John made a joke at Lina's expense, causing everyone to laugh except Lina, who frowned in dismay.
Se estuvieron riendo a costa de un borracho hasta que alguien les llamó la atención.

a sus pies

adverb (figurative (worshipping) (figurado)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Michael had all of the audience at his feet when he sang his latest hit song.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Cuando vieron sus últimas pinturas, los críticos cayeron rendidos a sus pies.

a sus pies

adverb (in front of feet)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
The pencil was lying at his feet, just where he had dropped it.
El lápiz estaba a sus pies, justo donde se le había caído.

en riesgo

adverb (with risk of loss or harm)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

al lado tuyo

adverb (beside) (coloquial)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
I will sit at your side during the banquet.
Me sentaré al lado de usted en el banquete.

de tu lado

adverb (figurative (supporting, comforting) (figurado)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Fortunately, your husband will always be at your side because he loves you.
Te amo, y sabes que estaré siempre de tu parte.

como ordenado por

expression (literary (as ordered by)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

a instancias de

expression (literary (as strongly requested by)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
The accused man was deported to the UK at the behest of the British government.

a la orden de

expression (invited, summoned by [sb])

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a juicio de

adverb (according to [sb]'s judgement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en detrimento de

preposition (figurative (to detriment of [sb])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

porque

preposition (because of)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)

con la insistencia de

expression (prompted by [sb] insisting)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

a merced de

preposition (dependent)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

en la orilla, por la orilla

adverb (on the bank or shore)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
We strolled at the water's edge, picking up shells.
Paseamos por la orilla recogiendo conchas.

desesperado/a

adjective (upset, frustrated)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Kathy was at her wit's end with worry when her son failed to come home from school.
Carla estaba desesperada cuando su hijo no llegó a casa de la escuela.

a un punto muerto

adjective (unable to find a solution)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Having spent three hours unsuccessfully trying to fix the photocopier, Dave was at his wit's end.
David había llegado a un punto muerto tratando de arreglar la fotocopiadora.

a la entera disposición de

expression (available to serve you at any time) (con nombre)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
I will be at your beck and call.
Estaré a vuestra entera disposición.

a mano

expression (figurative (within easy reach)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

al alcance de la mano de

expression (figurative (easily available) (figurado)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
You should have everything you need at your fingertips before you start your work.
Debes tener todo lo que necesitas al alcance de tu mano antes de empezar a trabajar.

pisarle los talones a

expression (figurative (close behind, chasing)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

pie de atleta

noun (fungal infection)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
I wear sandals in the shower at the gym so I won't pick up athlete's foot.
Uso sandalias en las duchas del gimnasio para no contagiarme pie de atleta.

BSA

noun (initialism (Boy Scouts of America)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
The vision of the B.S.A. is to prepare every eligible youth in America to become a responsible, participating citizen.

contrato de venta

noun (written, initialism (bill of sale)

soleirolia

noun (herb) (planta acuática)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

gypsophila

noun (colloquial (flowering plant: Gypsophila)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

licenciatura en ciencias

noun (graduate degree)

Richard has a Bachelor of Science from Lancaster University.
Ricardo tiene una licenciatura en ciencias de la Universidad de Lancaster.

diplomado en ciencias, diplomada en ciencias

noun (holder of science degree)

Kate is a Bachelor of Science in Chemistry.
Carla es diplomada en ciencias químicas.

despedida de soltero

noun (party for a husband-to-be)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Bachelor parties tend to be wild and crazy. We're going to a nightclub for Simon's stag do.
Las despedidas de soltero suelen ser salvajes y alocadas.

título

noun (undergraduate qualification)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Most well-paying jobs today require at least a bachelor's degree.
Hoy, los empleos mejor remunerados requieren que tengas al menos un título.

columna vertebral

noun (figurative ([sth/sb] that supports)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Jerry is the backbone of this office; it would never succeed without him.
Jerry es la columna vertebral de esta oficina: no tendría éxito sin él.

retención prendaria

noun (law: right to sell)

panadería

noun (informal (baker's shop) (venta de panes)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
I asked George to stop by the baker and pick up a loaf of bread.
Le pedí a George que se pasara por la panadería y comprara una barra de pan.

chocolate Backer's

noun (US, brand name (cooking chocolate)

docena y uno más

noun (food: thirteen)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
The bakery sells its fresh doughnuts by the baker's dozen.

levadura de cerveza

noun (leavening agent used in baking)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Baker's yeast is used to leaven bread.

panadería

noun (store that sells bread, cakes) (venta de panes)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
The bakery on Main Street sells delicious rye bread.
La panadería de la calle mayor vende un delicioso pan de centeno.

helecho pata de conejo

noun (fern: Asia)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

tarjeta bancaria

noun (UK (cheque guarantee card)

orden de pago

noun (pay order, banker's cheque)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Hoy compraré una orden de pago para enviarle dinero a mi hija en Francia.

referencia bancaria

noun (letter of creditworthiness)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

silla de barbero

noun (seat at male hairdresser's)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
In order to get my hair cut, the man asked me to sit on the barber's chair.

barbería

noun (men's hairdressing salon)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
A spinning red, white, and blue pole denotes a barbershop.

cuarteto de hombres que canta baladas

noun (singing group: four men's voices)

Martin sings bass in a barbershop quartet.

tener la sartén por el mango

verbal expression (figurative (have control) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
If he thinks he can lead the team better, let him have the driver's seat.
Si él cree que puede manejar al equipo mejor, déjalo tener el mando.

ponerse en el lugar de

verbal expression (figurative (be in another person's situation) (figurado)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

seguir los pasos, seguir las huellas

verbal expression (follow [sb] or evidence of [sb])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ser los ojos y los oídos de

verbal expression (figurative (gather information) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ya que yo no puedo estar ahí, necesito que seas mis ojos y mis oídos, que me informes si algo anda mal.

ser una ventaja para

verbal expression (benefit [sb])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I know you're not a natural linguist, but learning French would be to your advantage, given that we live in France.
Sé que no eres lingüista, pero aprender francés será una ventaja para ti dado que vivimos en Francia.

osera

noun (lair of a bear)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
La cueva parecía una guarida de oso, pero por suerte estaba vacía.

llamar a tu puerta

verbal expression (figurative (be keen to meet with [sb])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
If you have a good idea, investors will beat a path to your door.
Si tienes una idea brillante, los inversores llamarán a tu puerta.

dar una paliza a

verbal expression (physically beat [sb] severely)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

lo más

noun (figurative, informal (superb person, thing) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

suerte del principiante

noun (success despite inexperience)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Joe attributed his success to beginner's luck.
José atribuyó su éxito a la suerte del principiante.

de parte de

preposition (in place of [sb])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
I'm phoning on behalf of my daughter, who has lost her voice. The millionaire sent somebody to bid on the painting on his behalf.
Llamo en representación de mi hija, que está afónica.

Aprendamos Inglés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de ser en Inglés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Inglés.

¿Conoces Inglés?

El inglés proviene de tribus germánicas que emigraron a Inglaterra y ha evolucionado durante un período de más de 1400 años. El inglés es el tercer idioma más hablado en el mundo, después del chino y el español. Es el segundo idioma más aprendido y el idioma oficial de casi 60 países soberanos. Esta lengua tiene un mayor número de hablantes como segunda y extranjera lengua que los hablantes nativos. El inglés es también el idioma cooficial de las Naciones Unidas, de la Unión Europea y de muchas otras organizaciones internacionales y regionales. Hoy en día, los angloparlantes de todo el mundo pueden comunicarse con relativa facilidad.