¿Qué significa is that so en Inglés?

¿Cuál es el significado de la palabra is that so en Inglés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar is that so en Inglés.

La palabra is that so en Inglés significa es, es, es, está, ser, estar, haber, estar, ser, ser, tener, estar, ir a, ser, ser, haber estado, estate, estar, ser, hacer, Más vale pájaro en mano que ciento volando, en los momentos difíciles se conocen los verdaderos amigos, al fin y al cabo, no todo lo que brilla es oro, todo eso, todo esto, bien está lo que bien termina, bien está lo que bien acaba, y el resto es historia, tal cual, como es mi costumbre, como es habitual en mí, como suelo hacer, como va la cosa, como veo la cosa, tal como está, la belleza está en los ojos de quien la mira, la belleza está en el interior, La familia es lo primero, Lo bueno, si breve, dos veces bueno, el negocio es el negocio, hacer lo que es necesario, hacer lo que se tenga que hacer, ¡ya está bien!, ¡ya es suficiente!, peor es nada, tener el corazón en la boca, aquí está, perro que ladra no muerde, ¿cómo puede ser que...?, así es la vida, es mejor no saber, ¿vale la pena?, tener el deber de, ser recomendable, ser para bien, todo está en la mente, ser indiferente, puede pasar que, ser necesario, ser necesario, se rumorea que, estar escrito que, ya era hora, entender a, comprender a, saber cuidar sus intereses, entre menos mejor, en resumidas cuentas, mi nombre es, La necesidad agudiza el ingenio, no estar pasando nada, llegarle la hora a, la paciencia es una virtud, antes de juzgar hay que probar, probar, demostrar, haber motivos para creer, estar en las últimas, si la palabra es plata, el silencio es oro, ¿y qué tiene de nuevo?, aprovechar el momento, así es la vida, hablar no cuesta nada, decir las cosas como son, es decir, eso es, o sea, es decir, por eso, es por eso que, se aguó la fiesta, no hay moros en la costa, el diablo está en los detalles, la suerte está echada, El espíritu es fuerte, pero la carne es débil., la grama del vecino se ve más verde, se destapó la olla, el jurado sigue reunido, la noche es joven, La pluma vale más que la espada, fue un placer, darse vuelta la tortilla, ha llegado el momento, es el momento oportuno, el mundo es tuyo. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra is that so

es

(be: present indicative) (ser, presente, él, ella)

(verbo copulativo: Verbo que une al sujeto con un atributo ("ser", "estar", "parecer").)
She is a genius.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Ella está ocupada.

es

(be: used in questions) (ser, presente, él, ella)

(verbo copulativo: Verbo que une al sujeto con un atributo ("ser", "estar", "parecer").)
"Is this your car, sir?" the police officer asked.
"¿Es este su auto, señor?" preguntó el policía.

es, está

auxiliary verb (be: singular passive) (él, ella)

(verbo copulativo: Verbo que une al sujeto con un atributo ("ser", "estar", "parecer").)
He is accused by his boss of theft.
Es (or: está) acusado de robo por su jefe.

ser

intransitive verb (nature)

(verbo copulativo: Verbo que une al sujeto con un atributo ("ser", "estar", "parecer").)
My mother is short.
Mi madre es bajita.

estar

intransitive verb (state)

(verbo copulativo: Verbo que une al sujeto con un atributo ("ser", "estar", "parecer").)
Barry is ill. // Audrey is hungry. // Tania is right.
Audrey tiene hambre. Tania tiene razón.

haber

intransitive verb (exist)

(verbo impersonal: Verbo que sólo se conjuga en la tercera forma del singular ("llover", "amanecer", "relampaguear").)
There is a woman of 101 in the house opposite.
Hay una mujer de 101 años en la casa de enfrente.

estar

intransitive verb (be located)

(verbo copulativo: Verbo que une al sujeto con un atributo ("ser", "estar", "parecer").)
The butter is on the table.
La mantequilla está sobre la mesa.

ser

intransitive verb (event: occur)

(verbo copulativo: Verbo que une al sujeto con un atributo ("ser", "estar", "parecer").)
The play is at eight o'clock.
La obra es a las ocho.

ser

intransitive verb (equates two noun phrases)

(verbo copulativo: Verbo que une al sujeto con un atributo ("ser", "estar", "parecer").)
She is a police officer.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Pertenece al cuerpo de policía.

tener

intransitive verb (condition: age) (edad)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Robert is ten years old.
Roberto tiene diez años.

estar

auxiliary verb (with present participle: continuous) (seguido de gerundio)

(verbo copulativo: Verbo que une al sujeto con un atributo ("ser", "estar", "parecer").)
Teresa is eating her dinner at the moment.
Teresa está cenando en este momento.

ir a

auxiliary verb (with present participle: future)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
We are playing tennis this weekend.
Este fin de semana vamos a jugar al tenis.

ser

auxiliary verb (with past participle: passive) (pasiva: con participio de pasado)

(verbo copulativo: Verbo que une al sujeto con un atributo ("ser", "estar", "parecer").)
My wallet was stolen yesterday.
Mi billetera fue robada ayer.

ser

intransitive verb (cost)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
It is seven dollars.
Son siete dólares.

haber estado

intransitive verb (have been: go, gone)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I have been to Rome.
He estado en Roma.

estate

intransitive verb (imperative) (imperativo, estar)

(verbo copulativo: Verbo que une al sujeto con un atributo ("ser", "estar", "parecer").)
Be quiet! Be reasonable!
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. ¡Sé razonable!

estar

intransitive verb (feel)

(verbo copulativo: Verbo que une al sujeto con un atributo ("ser", "estar", "parecer").)
I'm dizzy after that rollercoaster ride.
Me siento mareado después del paseo en la montaña rusa.

ser

intransitive verb (time)

(verbo copulativo: Verbo que une al sujeto con un atributo ("ser", "estar", "parecer").)
It's half past eight.
Son las ocho y media.

hacer

intransitive verb (weather)

(verbo impersonal: Verbo que sólo se conjuga en la tercera forma del singular ("llover", "amanecer", "relampaguear").)
It's cold today; you'll need your hat and gloves.
El día está frío. Necesitarás tu gorro y tus guantes.

Más vale pájaro en mano que ciento volando

expression (Don't risk what you have.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
I'm told I can do better if I keep looking for opportunities, but I'll stay at this job for now; after all, a bird in the hand is worth two in the bush.
Me dicen que podría conseguir algo mejor si sigo buscando, pero de momento me quedo con el trabajo que tengo: más vale pájaro en mano que ciento volando.

en los momentos difíciles se conocen los verdaderos amigos

expression ([sb] who helps is real friend)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
When I was sick you certainly proved the old saying, "A friend in need is a friend indeed."
Cuando estuve enfermo, ciertamente probaste aquello de que en los momentos difíciles se conocen los verdaderos amigos.

al fin y al cabo

expression (ultimately)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
After all is said and done, the decision to have a baby is a personal one.
Al fin y al cabo, la decisión de tener un hijo es personal.

no todo lo que brilla es oro

expression (figurative (appearances can be deceptive)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

todo eso, todo esto

noun (everything that exists)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
What if all that is existed only in your mind?
Dicen que todo lo que hay en el mundo está conectado de alguna manera.

bien está lo que bien termina, bien está lo que bien acaba

expression (Everything was resolved happily.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

y el resto es historia

expression (what happened is well known)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
I met your mum in a bar, and the rest is history!
Conocí a tu madre en un bar, y el resto es historia.

tal cual

adverb (in its current state)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
The TV is sold 'as is', there is no implicit nor explicit warranty.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. El comprador acuerda pagar por la propiedad, en el estado en que se encuentra, la suma de 50.000 dólares.

como es mi costumbre, como es habitual en mí, como suelo hacer

adverb (formal (as usual, as is my habit)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

como va la cosa, como veo la cosa

adverb (colloquial (as the situation stands)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
As it is, we'll be lucky to arrive before dark!
Como va la cosa, con suerte llegaremos antes de que anochezca.

tal como está

adverb (in its current state)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
We'll have to make do with the vehicle we have, as it is.
Tendremos que conformarnos con el vehículo que tenemos, tal como está.

la belleza está en los ojos de quien la mira

expression (beauty is subjective)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

la belleza está en el interior

expression (physical beauty is superficial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

La familia es lo primero

expression (figurative (family relationships are strongest)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Neil will always support his brother's position on this matter because blood is thicker than water.
Neil siempre va a apoyar la postura de su hermano en cuanto a este asunto porque la familia es lo primero.

Lo bueno, si breve, dos veces bueno

expression (speaking concisely)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

el negocio es el negocio

expression (Making a profit comes first.) (ES)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
He felt that I took advantage of his situation, but business is business.
Sintió que me estaba aprovechando de su situación, pero la pela es la pela.

hacer lo que es necesario

verbal expression (take necessary action)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I know you don't want to put her in a home, but you have got to do what is needed.
Yo sé que no quieres ponerla en un asilo, pero tienes que hacer lo que se necesita.

hacer lo que se tenga que hacer

interjection (Take the necessary action.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡ya está bien!, ¡ya es suficiente!

interjection (expressing exasperation)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Enough is enough! If I hear you scream at your baby brother one more time, you will regret it!

peor es nada

expression (figurative (something is better than nothing)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

tener el corazón en la boca

expression (figurative ([sb] is anxious, fearful) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

aquí está

expression (presenting [sth], [sb])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
"Good evening," said the presenter, "here is the news."
"Buenas tardes" dijo el presentador, "aquí están las noticias".

perro que ladra no muerde

expression (figurative (less dangerous than appears)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¿cómo puede ser que...?

(explain why)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
How is it that all of your hats are black?
¿Por qué todos tus sombreros son negros?

así es la vida

(reality, the way life is)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
You might think it's unfair that you didn't get the job, but that's just how it is.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Así son las cosas y al que no le guste que se vaya.

es mejor no saber

expression (better not to know)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

¿vale la pena?

expression (figurative (is the effort required worthwhile?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

tener el deber de

preposition (is the duty of, falls to)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
It is the responsibility of all doctors to make sure that they are up to date with the latest medical knowledge.
Es responsabilidad de los médicos actualizar sus conocimientos periódicamente.

ser recomendable

expression (it is wise to)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
When you visit a new city, it is advisable to take a map.
Cuando visitas una ciudad nueva es recomendable llevar un mapa.

ser para bien

expression (outcome is beneficial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I lost my job, but it's all for the best since now I can start a business, just like I always wanted.
Perdí mi trabajo, pero no hay mal que por bien no venga, porque ahora puedo abrir un negocio, como siempre quise.

todo está en la mente

expression (It is imaginary.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Some people believe they have been cured by faith-healers, but it's all in the mind.
Algunas personas creen que han sido sanadas por curanderos, pero es pura sugestión.

ser indiferente

(there is no difference, it makes no difference)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I can either go to the party or stay home. It's all the same to me.
Puedo ir a la fiesta o quedarme en casa, para mí es lo mismo.

puede pasar que

expression ([sth] is possible)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ser necesario

(it is essential or required)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I could buy tickets in advance, but I don't think it is necessary.
No hace falta pedir turno, se atiende por orden de llegada.

ser necesario

(it is required or essential for one to)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
It is necessary to buy your tickets in advance.
Es necesario comprar los boletos con anticipación.

se rumorea que

expression (it is reported but not confirmed)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
It is rumoured that the minister is about to resign because of the scandal.

estar escrito que

expression (Bible: it has been prophesied that)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
It is written that the meek shall inherit the earth. No sign of that so far.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Según el oráculo, el fin del imperio ya está escrito.

ya era hora

expression (informal (it is overdue) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
It seems like spring has finally arrived, and it is none too soon for me.
Parece que ha llegado la primavera, ¡ya era hora!

entender a, comprender a

verbal expression (figurative, informal (understand [sb]'s motives, feelings)

saber cuidar sus intereses

verbal expression (figurative (be aware where your advantage lies)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

entre menos mejor

expression (it is better to be concise or subtle)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

en resumidas cuentas

expression (informal (in summary)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
The long and short of it is that I'm pregnant.
En resumidas cuentas, estoy embarazada.

mi nombre es

(I am called, I am known as)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
My name is Joe.
Me llamo Joe.

La necesidad agudiza el ingenio

noun (need inspires solutions)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
It is said that necessity is the mother of invention.
Se dice que la necesidad agudiza el ingenio.

no estar pasando nada

expression (informal (no activity)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Pete went to the bar, but there was nothing doing there, so he headed home.
Pete fue al bar, pero no estaba pasando nada así que se fue a su casa.

llegarle la hora a

expression (figurative, informal ([sb] is about to die)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

la paciencia es una virtud

expression (Learn how to wait.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

antes de juzgar hay que probar

expression (figurative (you have to try before judging)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

probar, demostrar

expression (prove [sth])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
You think you can run faster than Tim? Put your money where your mouth is!

haber motivos para creer

expression (there are grounds for believing)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
There is reason to believe that the man is lying.
Hay razón para creer que el hombre está mintiendo.

estar en las últimas

expression ([sb] is actively dying) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

si la palabra es plata, el silencio es oro

expression (It is wisest to say nothing)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
En situaciones como ésa, mejor no decir nada.

¿y qué tiene de nuevo?

interjection (informal (not surprised)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Yes, you're late again—so what else is new?
Sí, llegaste tarde otra vez, ¿y eso qué tiene de nuevo?

aprovechar el momento

expression (figurative (take an opportunity)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

así es la vida

expression (expressing resignation)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hablar no cuesta nada

expression (Talk is too plentiful; act.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Es fácil hablar, lo difícil es tomar la decisión.

decir las cosas como son

verbal expression (informal (be honest and direct)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Okay, I'll tell it like it is, but I don't think you'll like it.
Está bien, te diré las cosas como son, pero no creo que te guste.

es decir

adverb (i.e., in other words)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Sam will inherit the property when he reaches the age of legal majority; that is, when he is 18 years old.
Sam heredará la propiedad cuando llegue a la mayoría de edad, es decir, cuando cumpla 18 años.

eso es

adverb (more precisely)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
John was an unhappy man; that is, until he met Sonia.

o sea, es decir

adverb (in other words)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
I'm sorry. That is to say, I won't do it again.
Lo siento. O sea, es decir, no lo volveré a hacer.

por eso, es por eso que

expression (that is the reason)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

se aguó la fiesta

expression (excitement, enjoyment in [sth] has ended)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no hay moros en la costa

expression (no one is there)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

el diablo está en los detalles

expression (problematic small parts)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Read the contract carefully; the devil is in the details.
Lee cuidadosamente el contrato: el diablo está en los detalles.

la suerte está echada

expression (figurative (the situation cannot be changed)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

El espíritu es fuerte, pero la carne es débil.

expression (figurative, Biblical (we often yield to temptation) (bíblico)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

la grama del vecino se ve más verde

verbal expression (figurative (things seem better from afar)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

se destapó la olla

expression (slang (deception has been discovered)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

el jurado sigue reunido

expression (figurative, informal (decision has yet to be given)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

la noche es joven

expression (its' not very late)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

La pluma vale más que la espada

expression (figurative (words are powerful)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Some say that the pen is mightier than the sword.

fue un placer

expression (formal (You're welcome.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
"Thank you for cooking us such a wonderful dinner." "The pleasure is all mine."
"Gracias por una cena maravillosa." "Fue un placer."

darse vuelta la tortilla

expression (figurative (circumstances reversed)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Lily was always scornful of unemployed people; the shoe's on the other foot now that she's lost her job.

ha llegado el momento

expression

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
We should take action right now; the time is ripe!

es el momento oportuno

expression

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
The time is ripe for change.

el mundo es tuyo

expression (figurative (You can have or achieve anything.) (figurado)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Aprendamos Inglés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de is that so en Inglés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Inglés.

¿Conoces Inglés?

El inglés proviene de tribus germánicas que emigraron a Inglaterra y ha evolucionado durante un período de más de 1400 años. El inglés es el tercer idioma más hablado en el mundo, después del chino y el español. Es el segundo idioma más aprendido y el idioma oficial de casi 60 países soberanos. Esta lengua tiene un mayor número de hablantes como segunda y extranjera lengua que los hablantes nativos. El inglés es también el idioma cooficial de las Naciones Unidas, de la Unión Europea y de muchas otras organizaciones internacionales y regionales. Hoy en día, los angloparlantes de todo el mundo pueden comunicarse con relativa facilidad.